1 00:00:00,042 --> 00:00:01,919 Anteriormente em The Mighty Nein… 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,297 Quem roubou o cristal pretende usá-lo. 3 00:00:05,381 --> 00:00:08,467 O cristal pode fazer muito mais do que reencarnações. 4 00:00:08,551 --> 00:00:10,720 Devolva o cristal. 5 00:00:10,803 --> 00:00:13,472 Sou a Astrid. O grandalhão é o Eadwulf. 6 00:00:13,556 --> 00:00:16,392 Você, meu garoto, é especial. 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,893 Por que está aqui, Nott? 8 00:00:17,977 --> 00:00:19,562 Só vou te trazer perigo. 9 00:00:19,645 --> 00:00:21,230 Porque somos amigos. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,110 Jester, Lorde Sharpe está atrás de você. 11 00:00:26,193 --> 00:00:29,363 Viajante, essa é sua última chance. 12 00:00:29,447 --> 00:00:30,990 Quem te deu poderes, Fjord? 13 00:00:31,073 --> 00:00:32,366 Não sei. 14 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 São muitos olhos vermelhos. 15 00:00:37,246 --> 00:00:38,080 Nonagon. 16 00:00:38,164 --> 00:00:40,249 Quer dizer que funcionou? O ritual? 17 00:00:45,087 --> 00:00:47,631 Encontrou alguém disposto a roubar o artefato? 18 00:00:47,715 --> 00:00:51,010 Acho que tenho o grupo perfeito de tolos capazes. 19 00:00:51,093 --> 00:00:53,137 Diga para onde levaram o cristal. 20 00:00:54,305 --> 00:00:57,767 Achei que quisesse esquecer esses sentimentos, Yasha. 21 00:00:58,559 --> 00:00:59,602 A Assembleia. 22 00:01:01,520 --> 00:01:02,438 Para que lado? 23 00:01:27,338 --> 00:01:29,340 Vem tempestade por aí. 24 00:01:31,383 --> 00:01:33,219 Como sempre sabe disso? 25 00:01:33,301 --> 00:01:37,306 Consigo sentir. Nos meus ossos. 26 00:01:40,059 --> 00:01:41,644 Igual à senhorinha Marley? 27 00:01:41,727 --> 00:01:43,771 Não zombe do Senhor da Tempestade. 28 00:01:43,854 --> 00:01:47,024 Eu jamais faria isso. Estou zoando você. 29 00:02:00,454 --> 00:02:02,957 Lembre-se do motivo de estar aqui. 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,134 A Fazedora de Órfãos. 31 00:02:31,193 --> 00:02:33,821 Lembre-se do seu propósito. 32 00:02:35,072 --> 00:02:39,201 Lembre-se do meu plano. 33 00:03:28,167 --> 00:03:29,251 Certo. 34 00:03:29,335 --> 00:03:31,295 Esse é o plano. 35 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 O artefato dos Kryn… 36 00:03:33,047 --> 00:03:35,007 Aquele que vamos roubar. 37 00:03:35,090 --> 00:03:38,260 É. Vai estar em exposição no baile dos Campeões 38 00:03:38,344 --> 00:03:40,888 na última noite do Festival do Fim da Colheita. 39 00:03:40,971 --> 00:03:42,598 Daqui a três dias! 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,141 Exatamente. 41 00:03:44,224 --> 00:03:47,853 No salão principal da Academia Soltryce. Aqui. 42 00:03:47,937 --> 00:03:49,563 Que tipo de festa é essa? 43 00:03:49,647 --> 00:03:53,108 Do tipo que só os ricos ou bem relacionados frequentam. 44 00:03:53,192 --> 00:03:56,737 E vale a pena ir a toda festa pra qual não somos convidados. 45 00:03:57,112 --> 00:03:58,989 E como vamos entrar? 46 00:03:59,365 --> 00:04:00,991 Vão precisar de um convite. 47 00:04:01,075 --> 00:04:03,994 Um convite especialmente encantado. 48 00:04:04,078 --> 00:04:05,955 Então teremos que roubar um. 49 00:04:07,665 --> 00:04:09,833 E eu tenho o alvo perfeito. 50 00:04:09,917 --> 00:04:11,251 Lorde Sutan. 51 00:04:11,669 --> 00:04:14,296 Ele não vai a bailes desde que a Lady Sutan morreu, 52 00:04:14,380 --> 00:04:17,423 mas sempre recebe convite por questão de etiqueta. 53 00:04:18,300 --> 00:04:21,762 Vão precisar entrar e sair sem que ninguém veja. 54 00:04:21,845 --> 00:04:24,556 Mas a casa dele é cheia de armadilhas. 55 00:04:27,935 --> 00:04:31,105 De qualquer forma, aconselho a não deixarem rastros. 56 00:04:31,188 --> 00:04:32,648 Mesa, gaveta de cima. 57 00:04:36,568 --> 00:04:37,987 Um livro de feitiços. 58 00:04:44,868 --> 00:04:47,955 O Cavalheiro disse pra não deixarmos rastros. 59 00:04:48,038 --> 00:04:49,456 Preciso levar isto. 60 00:04:49,540 --> 00:04:51,125 Largue. 61 00:04:51,457 --> 00:04:52,543 Sério? 62 00:04:53,752 --> 00:04:55,087 Ou somos um time, 63 00:04:55,170 --> 00:04:56,880 ou cada um trabalha por si. 64 00:04:57,381 --> 00:04:58,799 Decidam. 65 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 Merda! 66 00:05:09,184 --> 00:05:10,436 Mas o que… 67 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Calma. Te peguei. 68 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 Estou te segurando. 69 00:05:15,357 --> 00:05:18,110 Você é muito fraco! 70 00:05:18,444 --> 00:05:19,528 Afaste-se. 71 00:05:26,910 --> 00:05:28,912 E vão precisar de uma distração. 72 00:05:29,455 --> 00:05:32,207 Sou muito boa em distrair. 73 00:05:32,291 --> 00:05:36,587 É, mas esse trabalho requer mais músculos. 74 00:05:37,504 --> 00:05:40,674 A Academia Soltryce é praticamente uma fortaleza. 75 00:05:40,758 --> 00:05:44,553 Pra entrar no terreno é preciso escalar o muro sem ser visto, 76 00:05:44,636 --> 00:05:46,638 passar por inúmeros guardas 77 00:05:46,722 --> 00:05:48,932 e subir na torre mais alta. 78 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 Todo festival termina com fogos de artifício 79 00:05:51,852 --> 00:05:53,729 que são lançados da torre. 80 00:05:53,812 --> 00:05:55,981 Se conseguir pular os 6m até a torre 81 00:05:56,065 --> 00:05:57,441 e acionar os fogos, 82 00:05:57,524 --> 00:05:59,943 vai atrair todo mundo para a varanda, 83 00:06:00,027 --> 00:06:03,072 e essa será sua chance de agir. 84 00:06:03,155 --> 00:06:05,240 Mas, Beau, consegue pular tão alto? 85 00:06:06,575 --> 00:06:08,368 Consigo. É fácil. 86 00:06:08,452 --> 00:06:09,953 Use a força do quadríceps. 87 00:06:10,704 --> 00:06:14,958 A infiltração vai exigir uma abordagem mais delicada. 88 00:06:15,042 --> 00:06:19,254 Alguém vai precisar ir ao baile pra ser nossos olhos e ouvidos. 89 00:06:20,005 --> 00:06:21,173 Me escolha! 90 00:06:21,256 --> 00:06:22,883 Ela é a única aqui 91 00:06:22,966 --> 00:06:25,135 que entende essas coisas de rico. 92 00:06:25,219 --> 00:06:26,303 Então, minha cara, 93 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 parece que vai precisar de um vestido. 94 00:06:29,181 --> 00:06:31,683 Algo delicado e conservador 95 00:06:31,767 --> 00:06:33,602 pra se misturar à elite de Zadash. 96 00:06:33,685 --> 00:06:36,980 Você me conhece bem demais, Sr. Cavalheiro. 97 00:06:37,064 --> 00:06:41,985 A aquisição do artefato precisa ser rápida e furtiva. 98 00:06:42,069 --> 00:06:43,862 Usamos o esgoto pra contrabando. 99 00:06:43,946 --> 00:06:46,115 Há uma entrada secreta pra academia 100 00:06:46,198 --> 00:06:47,866 bem atrás do salão do baile. 101 00:06:47,950 --> 00:06:49,243 Calma aí. Esgoto? 102 00:06:49,326 --> 00:06:51,161 Tipo água? 103 00:06:51,662 --> 00:06:53,372 É um líquido corrente. 104 00:06:53,455 --> 00:06:57,376 E como vão precisar se livrar de todas as proteções do artefato, 105 00:06:57,459 --> 00:06:58,627 mágicas ou físicas, 106 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 sugiro que preparem poções com antecedência. 107 00:07:01,463 --> 00:07:03,257 A gente dá conta disso, ja? 108 00:07:03,757 --> 00:07:05,592 Pode apostar seu traseiro. 109 00:07:05,676 --> 00:07:08,220 Então só falta a fuga. 110 00:07:08,303 --> 00:07:10,097 O melhor sempre fica pro fim. 111 00:07:11,390 --> 00:07:14,226 Tenho uma coisinha aqui que pode ajudar. 112 00:07:14,893 --> 00:07:17,813 Vocês terão poucos minutos para fugir do Tri-Pináculo 113 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 antes que fechem tudo. 114 00:07:19,815 --> 00:07:22,901 A fuga precisa ser rápida e discreta. 115 00:07:22,985 --> 00:07:24,111 E lembrem-se: 116 00:07:24,194 --> 00:07:27,322 a Guarda da Cidade de Zadash não brinca em serviço. 117 00:07:27,406 --> 00:07:29,366 Preparem-se pra um confronto. 118 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 Meu lema: é bom presumir o pior 119 00:07:31,326 --> 00:07:33,078 pra se preparar pra loucura. 120 00:07:34,121 --> 00:07:35,247 Talvez eu roube esse. 121 00:07:38,207 --> 00:07:40,252 Então vamos mesmo fazer isso. 122 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Vão precisar de suprimentos. 123 00:07:45,007 --> 00:07:47,759 Acho que conheço um lugar. 124 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 O ANDARILHO INVULNERÁVEL 125 00:07:52,389 --> 00:07:54,933 Meu Deus. Olha quanta coisa. 126 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 -Bem-vindos ao Andarilho Invulnerável. -Que lindo! 127 00:07:57,811 --> 00:08:00,189 Sou o Encantador Pumat Sol. 128 00:08:00,272 --> 00:08:01,481 Meu nome é Jester, 129 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 e somos o Mighty Nein. 130 00:08:03,150 --> 00:08:05,235 Sei… O que posso fazer por vocês? 131 00:08:05,611 --> 00:08:08,238 Pode fazer isso aqui nunca ficar sem bebida? 132 00:08:08,322 --> 00:08:09,615 Pelo amor de Deus! 133 00:08:09,698 --> 00:08:11,033 Com certeza. 134 00:08:11,116 --> 00:08:13,744 Vai te custar 180 moedas de ouro. 135 00:08:14,286 --> 00:08:16,330 É muito caro, Nott. 136 00:08:16,413 --> 00:08:17,664 Nunca peço nada. 137 00:08:17,748 --> 00:08:19,041 Eu quero. 138 00:08:19,124 --> 00:08:20,334 Eu preciso! 139 00:08:23,003 --> 00:08:24,546 Um, dois… 140 00:08:24,630 --> 00:08:26,715 Sua loja é incrível. 141 00:08:26,798 --> 00:08:28,467 Vou levar tudo isso, por favor. 142 00:08:28,550 --> 00:08:30,469 E isso aqui, pra que serve? 143 00:08:30,552 --> 00:08:33,804 O Pumat Primeiro tem muito orgulho desse aí. 144 00:08:33,889 --> 00:08:35,807 Se pingar em uma comida, 145 00:08:35,890 --> 00:08:37,851 ele realça muito o sabor, 146 00:08:37,934 --> 00:08:40,645 a ponto de ser até distrativo. 147 00:08:41,313 --> 00:08:42,898 Então eu quero. 148 00:08:44,733 --> 00:08:45,901 Vende equipamentos? 149 00:08:45,984 --> 00:08:49,613 Na verdade, isso é um artefato arcano muito poderoso. 150 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 Caramba! 151 00:08:56,411 --> 00:08:58,247 Quanto custa pra tingir de rosa? 152 00:09:01,750 --> 00:09:03,543 Meu primeiro baile de gala. 153 00:09:03,627 --> 00:09:05,295 Estou ansiosa pra dançar! 154 00:09:05,379 --> 00:09:07,965 Esse vestido é tão esvoaçante! Adorei. 155 00:09:09,549 --> 00:09:11,009 Conheço esse babaca. 156 00:09:11,093 --> 00:09:12,052 Qual babaca? 157 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 Lorde Sharpe. 158 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Ele tentou me matar. Tão hilário! 159 00:09:15,597 --> 00:09:17,015 O que são esses nomes? 160 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 A lista de convidados. 161 00:09:20,477 --> 00:09:22,312 E começou a loucura. 162 00:09:22,938 --> 00:09:23,897 O quê? 163 00:09:23,981 --> 00:09:26,525 Se alguém na festa te reconheceria, 164 00:09:26,608 --> 00:09:27,693 não vai poder ir. 165 00:09:28,527 --> 00:09:29,611 Não! 166 00:09:29,695 --> 00:09:32,155 Mas posso segurar um leque ou algo assim, 167 00:09:32,239 --> 00:09:33,865 ou falar desse jeito. 168 00:09:35,242 --> 00:09:37,452 Jester, é arriscado demais. 169 00:09:38,412 --> 00:09:40,372 Mas até comprei um vestido… 170 00:09:47,170 --> 00:09:48,297 E agora, Caleb? 171 00:09:48,380 --> 00:09:50,132 O baile começa em meia hora. 172 00:09:50,215 --> 00:09:52,718 Sem nossa infiltrada, o plano não funciona. 173 00:09:52,801 --> 00:09:55,137 Vou acabar surtando sem uma solução. 174 00:09:55,220 --> 00:09:56,972 Calma, garota. Calma. 175 00:09:58,515 --> 00:09:59,766 Tá, eu vou. 176 00:09:59,850 --> 00:10:01,810 A Jester pode escalar a torre. 177 00:10:01,893 --> 00:10:03,812 E eu vou pra essa festa idiota. 178 00:10:08,108 --> 00:10:09,109 O que foi? 179 00:10:09,192 --> 00:10:11,361 Acham que não sei ser patricinha? 180 00:10:12,029 --> 00:10:14,531 Beauregard, não me leve a mal, 181 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 mas um baile desse nível 182 00:10:16,700 --> 00:10:18,368 exige um certo nível de… 183 00:10:18,994 --> 00:10:20,412 autenticidade. 184 00:10:20,495 --> 00:10:22,164 Eles têm uma linguagem corporal 185 00:10:22,247 --> 00:10:25,000 lapidada por anos destruindo sonhos alheios… 186 00:10:26,501 --> 00:10:28,253 "Vinícola dos Lionett." 187 00:10:28,337 --> 00:10:29,212 Essa é… 188 00:10:30,339 --> 00:10:31,256 Você? 189 00:10:32,924 --> 00:10:34,676 Tenho tantas perguntas. 190 00:10:42,392 --> 00:10:44,227 Sinto muito mesmo, Jester. 191 00:10:44,311 --> 00:10:46,855 Sei o quanto você queria ir ao baile. 192 00:10:48,482 --> 00:10:49,858 Você já sentiu que… 193 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 sempre vê o que deseja, 194 00:10:52,235 --> 00:10:54,112 mas nunca consegue alcançar? 195 00:10:54,696 --> 00:10:56,740 Olha, depois desse pagamento, 196 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 vamos poder ir a várias festas. 197 00:10:59,701 --> 00:11:00,952 Não é isso. 198 00:11:02,204 --> 00:11:03,663 Sinto falta da Mama. 199 00:11:03,747 --> 00:11:05,540 E do Viajante, e mais ainda… 200 00:11:07,250 --> 00:11:11,088 Sinto falta de ter um amigo pra contar tudo, sabe? 201 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 E achei que a festa podia ser nossa chance de… 202 00:11:15,133 --> 00:11:17,469 Deixa pra lá, é idiotice. 203 00:11:17,552 --> 00:11:19,012 Estou sendo idiota. 204 00:11:19,096 --> 00:11:21,223 Ei. 205 00:11:21,306 --> 00:11:23,767 Não chame minha amiga de idiota. 206 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Obrigada, 207 00:11:28,397 --> 00:11:29,606 Oskar. 208 00:11:30,065 --> 00:11:30,982 O quê? 209 00:11:31,525 --> 00:11:32,692 Muito bem. 210 00:11:32,776 --> 00:11:34,194 Chegou a hora. 211 00:11:45,705 --> 00:11:46,873 Milady. 212 00:11:46,957 --> 00:11:47,833 Cale a boca. 213 00:11:58,677 --> 00:11:59,761 Sem coçar a bunda. 214 00:11:59,845 --> 00:12:03,932 Acho que a Jester pegou o tamanho errado pra mim no alfaiate. 215 00:12:04,933 --> 00:12:06,476 Acho que não pegou, não. 216 00:12:06,560 --> 00:12:08,770 Boa sorte e fiquem vivos. 217 00:12:13,775 --> 00:12:16,445 Já nos arrependemos de tentar ser os mocinhos? 218 00:12:16,528 --> 00:12:18,238 Todo dia desde que te conheci. 219 00:12:20,574 --> 00:12:21,741 Bem-vindos. Por aqui. 220 00:12:22,325 --> 00:12:23,702 Convite, por favor. 221 00:12:34,629 --> 00:12:36,256 Bem-vindos ao baile. 222 00:12:41,344 --> 00:12:42,304 Vá na frente. 223 00:12:42,387 --> 00:12:45,599 Você tem que me anunciar nesses eventos ridículos. 224 00:12:51,688 --> 00:12:54,733 Lady Beauregard Lionett, 225 00:12:54,816 --> 00:12:57,694 da família Lionett de Kamordah. 226 00:12:58,612 --> 00:13:00,989 Uma Lionett, aqui em Zadash? 227 00:13:01,490 --> 00:13:04,159 Sua família é mesmo tão rica? 228 00:13:04,242 --> 00:13:06,786 O bastante pra ser babaca e ainda ser conhecida. 229 00:13:06,870 --> 00:13:08,079 Vamos achar o alvo. 230 00:13:17,547 --> 00:13:18,715 Carambolas! 231 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 Senhores, podem me ajudar? 232 00:13:22,093 --> 00:13:22,969 Não enche. 233 00:13:25,472 --> 00:13:26,473 Tá bom, então. 234 00:13:26,556 --> 00:13:28,475 Vou trocar a roda sozinho. 235 00:13:36,107 --> 00:13:38,527 Essa coisa não tem nem um cinto bonito. 236 00:13:43,865 --> 00:13:46,117 Sei que não queria o trabalho da Beau, 237 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 mas você vai fazer ser especial. 238 00:13:48,203 --> 00:13:50,247 Você é única. 239 00:13:50,330 --> 00:13:51,665 E de todos nós, 240 00:13:52,332 --> 00:13:54,668 a que menos precisa de amigo imaginário. 241 00:13:58,547 --> 00:13:59,422 Vá ser você. 242 00:14:00,590 --> 00:14:01,758 Me dá uma ajudinha? 243 00:14:20,360 --> 00:14:21,194 Lá está. 244 00:14:21,736 --> 00:14:22,821 A relíquia. 245 00:14:22,904 --> 00:14:25,407 Tem um milhão de velhotes aqui dentro. 246 00:14:25,490 --> 00:14:27,200 Como vamos achar o nosso? 247 00:14:27,909 --> 00:14:31,246 Mestre Ikithon, que momento de orgulho. 248 00:14:31,329 --> 00:14:34,749 Sei que o Rei Dwendal te deve muito pela último confronto. 249 00:14:35,500 --> 00:14:37,127 Acho que encontramos ele. 250 00:14:37,210 --> 00:14:40,088 Por que os Volstrucker de merda parecem iguais? 251 00:14:40,171 --> 00:14:42,882 Cultistas sempre são assim. Identidade visual. 252 00:14:44,134 --> 00:14:48,847 Que pena que tenha que sujar as mãos lutando contra aqueles Grilos. 253 00:14:48,930 --> 00:14:52,392 Talvez seja melhor esperar que ele fique mais sozinho… 254 00:14:52,475 --> 00:14:53,476 Ou vamos agora. 255 00:14:53,560 --> 00:14:55,353 É, agora está ótimo. 256 00:14:56,104 --> 00:14:57,439 Merda! 257 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 Alteza. Aproveitando… 258 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Droga! 259 00:15:08,867 --> 00:15:09,701 Parado aí! 260 00:15:11,703 --> 00:15:12,746 Sua carruagem. 261 00:15:13,496 --> 00:15:14,581 Minha nossa… 262 00:15:14,873 --> 00:15:17,125 Vão chamar os bombeiros, idiotas! 263 00:15:17,208 --> 00:15:18,168 Depressa! 264 00:15:28,887 --> 00:15:29,971 Por que botões? 265 00:15:30,555 --> 00:15:31,389 O quê? 266 00:15:31,890 --> 00:15:33,016 Os botões. 267 00:15:33,099 --> 00:15:34,225 Você coleciona? 268 00:15:36,603 --> 00:15:39,272 Eles me lembram de um garoto que conheci. 269 00:15:42,108 --> 00:15:44,903 Caso tudo dê errado, 270 00:15:44,986 --> 00:15:46,529 lembre-se de mim, tá? 271 00:16:13,682 --> 00:16:15,809 Estamos ferrados. Perdemos a chance. 272 00:16:15,892 --> 00:16:18,353 -Eram muitos guardas. -Calma, cara. 273 00:16:22,524 --> 00:16:23,775 Vamos bolar outro plano. 274 00:16:23,858 --> 00:16:24,901 Como? 275 00:16:24,984 --> 00:16:27,320 Já foi difícil pensar em um plano. 276 00:16:29,989 --> 00:16:31,199 Tive uma ideia. 277 00:16:31,741 --> 00:16:33,576 -Vou precisar da sua faixa. -Quê? 278 00:16:34,119 --> 00:16:36,246 Espere, Beau! O quê? 279 00:16:38,998 --> 00:16:40,583 Quatro dragões? 280 00:16:40,667 --> 00:16:42,377 -Você está mentindo. -Não. 281 00:16:42,460 --> 00:16:43,628 Meu primo me disse. 282 00:16:43,712 --> 00:16:45,880 E eles tinham nomes assustadores. 283 00:16:45,964 --> 00:16:47,799 Tipo "Combo Cromático". 284 00:16:48,299 --> 00:16:49,175 Que porra? 285 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 Viajante? 286 00:16:57,642 --> 00:16:58,685 Algum conselho? 287 00:17:01,688 --> 00:17:02,647 Tá bom. 288 00:17:03,606 --> 00:17:05,983 Não sou ágil como Beau, mas como Molly disse, 289 00:17:06,067 --> 00:17:07,694 sou especial de outros jeitos. 290 00:17:07,777 --> 00:17:09,654 Só preciso ser eu. 291 00:17:37,182 --> 00:17:38,516 Droga. 292 00:17:58,995 --> 00:18:00,330 Está tudo bem. 293 00:18:00,413 --> 00:18:01,414 Eu estou bem. 294 00:18:08,171 --> 00:18:10,507 Não, não está tudo bem. 295 00:18:11,591 --> 00:18:13,676 Caleb, o caminho está alagado. 296 00:18:13,760 --> 00:18:15,512 Vai ter que fazer sozinho. 297 00:18:15,595 --> 00:18:17,138 Desculpa. Pode responder. 298 00:18:17,222 --> 00:18:19,641 Nott, sinto muito que tenha água. 299 00:18:19,724 --> 00:18:21,518 Sei que você tem medo, 300 00:18:21,601 --> 00:18:24,103 mas precisa passar, ou todos vamos morrer. 301 00:18:24,813 --> 00:18:27,273 Por favor. Sei que você consegue. 302 00:18:28,650 --> 00:18:29,526 Beleza. 303 00:18:30,401 --> 00:18:31,277 Beleza. 304 00:18:39,202 --> 00:18:40,036 Caralho! 305 00:18:48,044 --> 00:18:49,796 Ai, meu Deus! 306 00:18:49,879 --> 00:18:53,091 E eu achei que essa festa ia ser uma perda de tempo. 307 00:18:54,968 --> 00:18:56,052 Tracy. 308 00:18:57,428 --> 00:18:58,555 Não estou interessada. 309 00:18:59,472 --> 00:19:01,391 Metida. Por que estaria? 310 00:19:01,474 --> 00:19:04,686 Você é fascinante, e esse lugar é tipo… 311 00:19:04,769 --> 00:19:05,687 tão clichê, 312 00:19:05,770 --> 00:19:08,690 mas você exala perigo. 313 00:19:08,773 --> 00:19:09,691 Estou certa? 314 00:19:12,110 --> 00:19:13,528 Garota, e esse cabelo? 315 00:19:13,611 --> 00:19:14,779 É hipnotizante. 316 00:19:15,530 --> 00:19:16,948 Cai fora. 317 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Tá bom. 318 00:19:25,832 --> 00:19:28,001 Já se perguntou por que ele nos escolheu? 319 00:19:28,084 --> 00:19:29,127 Bren? 320 00:19:29,586 --> 00:19:31,796 Não foi por nosso talento, Astrid. 321 00:19:32,672 --> 00:19:36,426 Foi porque já acreditávamos na verdade que ele nos vendeu. 322 00:19:38,553 --> 00:19:39,429 Lá no fundo, 323 00:19:40,054 --> 00:19:41,764 a gente já acreditava. 324 00:19:43,933 --> 00:19:47,020 Acreditávamos que o poder valia qualquer preço. 325 00:19:48,021 --> 00:19:49,272 E estávamos errados. 326 00:19:49,689 --> 00:19:50,690 Com licença. 327 00:19:50,773 --> 00:19:53,443 Avisei o que aconteceria se não ficasse longe. 328 00:19:53,526 --> 00:19:54,777 -O que foi? -Bren. 329 00:19:55,111 --> 00:19:56,821 -Ele está aqui. -O Bren? 330 00:19:59,699 --> 00:20:02,410 Pequena Faísca, é você? 331 00:20:02,493 --> 00:20:06,331 Fico muito feliz em saber que você ainda está vivo. 332 00:20:06,748 --> 00:20:09,542 Não foi por falta de tentativa da sua parte. 333 00:20:09,959 --> 00:20:13,630 Eu jamais machucaria meu pupilo favorito. 334 00:20:14,505 --> 00:20:15,423 Bren? 335 00:20:16,174 --> 00:20:17,425 Ainda está aí? 336 00:20:17,800 --> 00:20:22,180 Falou que deveríamos nos preparar pra fazer qualquer coisa pelo Império. 337 00:20:22,263 --> 00:20:24,766 Como o Império faria por você. 338 00:20:24,849 --> 00:20:27,769 Então não vou descansar até queimar você 339 00:20:27,852 --> 00:20:30,813 e tudo o que você construiu e reduzir a cinzas 340 00:20:31,314 --> 00:20:32,899 pelo Império. 341 00:20:39,822 --> 00:20:43,117 Leve o Cristal para o Pináculo de Zauber. 342 00:20:52,752 --> 00:20:54,754 Droga, o que ele está fazendo? 343 00:20:57,298 --> 00:20:58,800 O que eu estou fazendo? 344 00:21:16,526 --> 00:21:19,404 Pare de ser uma covarde do caralho! 345 00:21:19,779 --> 00:21:22,699 Eles vão morrer por sua causa. 346 00:21:39,507 --> 00:21:41,968 Tenha coragem. 347 00:21:58,151 --> 00:21:59,485 Consegui! 348 00:21:59,569 --> 00:22:00,528 Isso! 349 00:22:06,659 --> 00:22:08,036 Vai se foder, água! 350 00:22:13,499 --> 00:22:15,585 Jester? Jester, está me ouvindo? 351 00:22:15,960 --> 00:22:18,087 Jester, saí da merda do esgoto. 352 00:22:18,171 --> 00:22:19,756 Cinco minutos até a distração. 353 00:22:19,839 --> 00:22:21,299 Já chegou na torre? 354 00:22:21,382 --> 00:22:22,884 Pode responder. 355 00:22:23,384 --> 00:22:24,218 Cheguei. 356 00:22:25,094 --> 00:22:26,095 Estou quase lá. 357 00:22:43,529 --> 00:22:45,239 Minha nossa… 358 00:22:47,992 --> 00:22:48,951 Ei! 359 00:22:58,211 --> 00:22:59,545 Tracy. 360 00:23:03,549 --> 00:23:05,259 -Onde… -Leve o Cristal pra cima. 361 00:23:05,343 --> 00:23:06,719 Vou resolver uma coisa. 362 00:23:12,350 --> 00:23:13,726 A força do quadríceps. 363 00:23:13,810 --> 00:23:15,853 A força do quadríceps. 364 00:23:15,937 --> 00:23:19,690 Achou mesmo que ia conseguir fugir de mim, Bren? 365 00:23:22,693 --> 00:23:23,820 Nein? 366 00:23:27,073 --> 00:23:28,449 Não preciso do Viajante. 367 00:23:28,533 --> 00:23:30,660 Só preciso de mim. 368 00:23:43,756 --> 00:23:45,174 O que você disse? 369 00:23:45,800 --> 00:23:46,968 Viajante! 370 00:23:49,011 --> 00:23:50,471 Por que me abandonou? 371 00:23:50,888 --> 00:23:52,974 Eu nunca te abandonaria. 372 00:23:53,057 --> 00:23:54,517 Você é minha favorita. 373 00:23:56,394 --> 00:23:58,563 Meus amigos disseram que imaginei você. 374 00:24:00,022 --> 00:24:00,898 Amigos? 375 00:24:01,732 --> 00:24:02,775 Bom, quer dizer, 376 00:24:03,276 --> 00:24:04,777 não tão bons quanto você. 377 00:24:05,862 --> 00:24:08,156 Eu acharia isso impossível. 378 00:24:08,739 --> 00:24:12,160 Que enrascada você se meteu, Jester. 379 00:24:12,535 --> 00:24:13,703 Eu sei. 380 00:24:14,579 --> 00:24:15,746 Quer ajudar? 381 00:24:26,591 --> 00:24:28,676 Estou ansioso pelo espetáculo. 382 00:24:29,427 --> 00:24:30,469 Espere! 383 00:24:31,762 --> 00:24:33,181 Não me deixe de novo. 384 00:24:33,514 --> 00:24:35,016 Jester, minha querida, 385 00:24:35,099 --> 00:24:37,560 sempre estou com você. 386 00:24:54,952 --> 00:24:56,704 E aí. 387 00:24:56,996 --> 00:24:58,206 Onde ele está? 388 00:25:02,501 --> 00:25:04,545 Onde está o Bren? 389 00:25:15,014 --> 00:25:16,098 Fogos de artifício. 390 00:25:19,644 --> 00:25:21,145 Onde ele está? 391 00:25:22,230 --> 00:25:24,732 Não vou perguntar de novo. 392 00:25:35,451 --> 00:25:36,661 Onde está o Bren? 393 00:25:36,744 --> 00:25:38,204 O verdadeiro. 394 00:25:39,038 --> 00:25:40,289 Acha que vou dizer? 395 00:25:40,373 --> 00:25:41,999 Pensa que ele é seu amigo, 396 00:25:42,083 --> 00:25:44,335 mas ele vai te trair. 397 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 Primeiro, "amigo" é uma palavra forte. 398 00:25:46,921 --> 00:25:48,381 Segundo, vai se foder. 399 00:25:58,849 --> 00:26:00,017 Alma de Cobalto. 400 00:26:00,518 --> 00:26:02,186 Isso, sim, é fascinante. 401 00:26:07,483 --> 00:26:09,527 Hora de invadir a festa. 402 00:26:57,658 --> 00:26:59,493 MORTE 403 00:27:12,131 --> 00:27:14,050 Olá, Lucien. 404 00:27:20,848 --> 00:27:21,682 Mestre. 405 00:27:35,571 --> 00:27:37,406 Vamos ver com o que estamos lidando. 406 00:27:44,622 --> 00:27:45,915 Eadwulf, cadê você? 407 00:27:45,998 --> 00:27:47,917 Perdi o Mestre Ikithon de vista. 408 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 Puta merda! 409 00:27:55,216 --> 00:27:56,425 Estranho… 410 00:27:56,509 --> 00:28:01,389 Porque eu me lembro de ter matado você, Lucien. 411 00:28:34,422 --> 00:28:35,297 Caleb! 412 00:28:37,007 --> 00:28:39,677 Também estou feliz em te ver, Nott, a Valente. 413 00:28:40,219 --> 00:28:41,053 Então… 414 00:28:41,762 --> 00:28:43,431 temos um probleminha. 415 00:28:43,514 --> 00:28:45,683 Diga que aprendeu sobre armadilhas mágicas 416 00:28:45,766 --> 00:28:47,017 na escola de magos. 417 00:28:47,351 --> 00:28:48,269 Aprendi. 418 00:28:48,727 --> 00:28:51,230 Meu professor me ensinou muito bem. 419 00:28:52,440 --> 00:28:53,691 Que explosão foi essa? 420 00:28:53,774 --> 00:28:55,025 Uma distração. 421 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 Cadê o Mestre Ikithon? 422 00:29:06,245 --> 00:29:07,496 Não se aproxime. 423 00:29:07,830 --> 00:29:09,039 Deixa essa comigo. 424 00:29:18,048 --> 00:29:20,593 Então, o que acha que isso é? 425 00:29:20,676 --> 00:29:22,803 Bem, se o Trent quer isso, 426 00:29:22,887 --> 00:29:24,763 deve ser muito poderoso 427 00:29:25,347 --> 00:29:26,515 e perigoso. 428 00:29:27,349 --> 00:29:28,893 O que será que ele faz? 429 00:29:28,976 --> 00:29:29,852 Tudo. 430 00:29:35,816 --> 00:29:39,487 Agora podemos conversar em particular, Bren. 431 00:29:42,031 --> 00:29:43,324 Me desculpe. 432 00:29:43,407 --> 00:29:44,617 A gente se conhece? 433 00:29:44,700 --> 00:29:48,162 O que achou que conseguiria vindo aqui? 434 00:29:48,245 --> 00:29:50,664 Agora eu sou o Nonagon. 435 00:29:50,748 --> 00:29:55,377 Desta vez, vou garantir que você continue morto. 436 00:30:07,806 --> 00:30:09,683 Não. Não é possível. 437 00:30:14,939 --> 00:30:15,773 Fjord? 438 00:30:18,901 --> 00:30:19,944 Merda! 439 00:30:34,625 --> 00:30:36,877 OLHO 440 00:30:40,422 --> 00:30:42,550 Chamam isso de Cristal de Luxon. 441 00:30:43,050 --> 00:30:44,677 É lindo, não é? 442 00:30:45,261 --> 00:30:49,223 A Dinastia Kryn acredita que é um fragmento do deus deles. 443 00:30:50,057 --> 00:30:51,892 E o que é de verdade? 444 00:30:52,518 --> 00:30:54,061 Algo novo. 445 00:30:54,144 --> 00:30:56,021 Uma nova magia? 446 00:30:56,105 --> 00:30:57,481 Dunamancia. 447 00:30:57,565 --> 00:30:59,400 Uma nova fronteira do conhecimento 448 00:30:59,483 --> 00:31:02,027 que deve ficar nas mãos do Império. 449 00:31:03,028 --> 00:31:04,071 Essa guerra… 450 00:31:04,154 --> 00:31:05,573 Que você começou. 451 00:31:06,865 --> 00:31:07,950 Claro que fui eu. 452 00:31:08,492 --> 00:31:11,704 Mas só para criar uma paz permanente. 453 00:31:13,831 --> 00:31:17,376 A dunamancia é tão poderosa que pode acabar com as guerras. 454 00:31:17,710 --> 00:31:20,129 Nem a Dinastia Kryn ousará nos enfrentar 455 00:31:20,212 --> 00:31:22,381 se a gente aprender a dominar o poder. 456 00:31:22,881 --> 00:31:24,091 Aprender? 457 00:31:24,508 --> 00:31:28,137 Então não sabe o que o cristal faz. 458 00:31:28,887 --> 00:31:30,222 Ainda não. 459 00:31:30,306 --> 00:31:32,391 Mas unindo sua genialidade à minha, 460 00:31:32,474 --> 00:31:34,018 podemos desvendar tudo 461 00:31:34,101 --> 00:31:37,187 e superar qualquer arcanista que já existiu. 462 00:31:37,605 --> 00:31:40,524 Era isso que você queria, não era, Bren? 463 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 O poder de mudar o mundo. 464 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 Mudar o seu passado. 465 00:31:51,994 --> 00:31:52,828 Não. 466 00:31:52,911 --> 00:31:54,580 Não, Caleb! Não escute ele! 467 00:32:35,621 --> 00:32:36,705 Meu Deus. 468 00:32:36,789 --> 00:32:37,873 Nott? 469 00:32:38,540 --> 00:32:39,750 Estou aqui, minha amiga. 470 00:33:08,737 --> 00:33:09,571 Nott? 471 00:33:09,655 --> 00:33:11,115 Nott, você está bem? 472 00:33:12,408 --> 00:33:13,826 Fique longe, traidor! 473 00:33:13,909 --> 00:33:15,077 -Nott… -Não. 474 00:33:15,160 --> 00:33:18,205 Vi você. Vi você e aquele cretino. 475 00:33:18,580 --> 00:33:20,082 Era o Trent, não era? 476 00:33:20,165 --> 00:33:22,710 Depois conversamos sobre isso, quando… 477 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 Todos estão vivos? 478 00:33:24,503 --> 00:33:25,462 Pegamos o objeto? 479 00:33:25,546 --> 00:33:27,756 Não pegamos. 480 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Oi. 481 00:33:29,091 --> 00:33:29,925 Cadê o Fjord? 482 00:33:30,008 --> 00:33:32,261 Eu o perdi no caos. Pegamos o objeto? 483 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 Não. 484 00:33:35,723 --> 00:33:37,808 -Droga, Beau! -Foi mal, cara. 485 00:33:37,891 --> 00:33:39,601 -Pegamos o objeto? -Não. 486 00:33:39,685 --> 00:33:41,687 Podemos nos afastar daquilo 487 00:33:41,770 --> 00:33:43,689 antes de falar de qualquer coisa? 488 00:33:44,982 --> 00:33:46,859 Esperem aí. Cadê o Molly? 489 00:33:47,317 --> 00:33:48,152 Molly? 490 00:33:51,530 --> 00:33:52,781 O que aconteceu aqui? 491 00:33:52,865 --> 00:33:54,366 Você está bem? 492 00:33:59,371 --> 00:34:00,205 Droga. 493 00:34:00,289 --> 00:34:03,208 Temos uns dois minutos até fecharem o Tri-Pináculo. 494 00:34:03,292 --> 00:34:05,043 Precisamos de outra saída. 495 00:34:06,336 --> 00:34:07,296 Odeio isso! 496 00:34:11,507 --> 00:34:13,092 Entrem no meu buraco. 497 00:34:16,764 --> 00:34:17,764 Molly? 498 00:34:23,228 --> 00:34:24,228 Desculpa, anjo. 499 00:34:24,772 --> 00:34:25,856 Não sei o que… 500 00:34:26,190 --> 00:34:27,190 Está tudo bem. 501 00:34:27,274 --> 00:34:28,525 Vamos juntos. 502 00:35:00,808 --> 00:35:01,683 Eadwulf! 503 00:36:02,327 --> 00:36:03,579 Recupere o Cristal! 504 00:37:12,898 --> 00:37:13,982 Essek. 505 00:37:18,695 --> 00:37:20,697 Sério, o que eram aquelas coisas? 506 00:37:20,781 --> 00:37:23,033 Pareciam insetos enormes e medonhos. 507 00:37:23,116 --> 00:37:24,284 Um ataque dos Kryn. 508 00:37:24,368 --> 00:37:25,202 É. 509 00:37:25,285 --> 00:37:26,995 E eles estão com o artefato. 510 00:37:34,628 --> 00:37:37,005 Consuma. 511 00:37:37,089 --> 00:37:38,173 Parem! 512 00:37:38,256 --> 00:37:39,466 Todos vocês, parem. 513 00:37:40,133 --> 00:37:41,301 Ouviram isso? 514 00:37:46,515 --> 00:37:48,809 Odeio esses esgotos malditos. 515 00:37:54,898 --> 00:37:56,692 Saiam da frente ou morrerão. 516 00:37:56,775 --> 00:37:58,902 Talvez devamos ouvir o homem-inseto. 517 00:37:58,986 --> 00:38:00,570 Não. Olha… 518 00:38:02,280 --> 00:38:04,157 Já temos o que precisamos. 519 00:38:12,457 --> 00:38:13,959 -O que é isso? -Jester! 520 00:38:14,042 --> 00:38:15,585 -Não vejo nada! -O que houve? 521 00:38:15,669 --> 00:38:17,462 -Caleb! -Onde você está? 522 00:38:20,924 --> 00:38:21,800 -Não… -Não! 523 00:38:23,051 --> 00:38:23,927 Jester? 524 00:38:24,845 --> 00:38:25,721 Jester! 525 00:38:26,513 --> 00:38:28,765 Consuma. 526 00:38:28,849 --> 00:38:30,475 -Fjord, me ajude! -Jester! 527 00:38:30,559 --> 00:38:31,685 Socorro! 528 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 Consuma. 529 00:38:35,731 --> 00:38:36,648 Socorro! 530 00:38:40,777 --> 00:38:43,447 Consuma. 531 00:39:44,883 --> 00:39:45,759 Desculpa. 532 00:39:46,384 --> 00:39:47,803 Não sei… Eu… 533 00:39:53,892 --> 00:39:55,852 Quanto ainda resta pra vocês? 534 00:40:03,443 --> 00:40:05,570 Vamos ter uma morte gloriosa? 535 00:40:05,654 --> 00:40:07,280 Tem outro jeito? 536 00:40:48,822 --> 00:40:49,698 Por favor. 537 00:40:54,161 --> 00:40:56,329 Por favor, me ajudem. 538 00:41:02,043 --> 00:41:03,545 "A MISSÃO DE ZADASH" 539 00:41:03,628 --> 00:41:05,755 BASEADO EM THE MIGHTY NEIN DE CRITICAL ROLE 540 00:41:47,923 --> 00:41:49,925 Legendas: Yulia Amaral 541 00:41:50,008 --> 00:41:52,010 Supervisão criativa Rogério Stravino