1 00:00:00,042 --> 00:00:01,919 Viděli jste… 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,297 Ten, kdo maják ukradl, ho chce použít. 3 00:00:05,381 --> 00:00:08,467 Tenhle maják očividně dokáže víc než jen reinkarnovat. 4 00:00:08,551 --> 00:00:10,720 Vrať ten maják. 5 00:00:10,803 --> 00:00:13,472 Já jsem Astrid. To velké nemehlo je Eadwulf. 6 00:00:13,556 --> 00:00:16,392 Ty, chlapče, jsi výjimečný. 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,893 Proč jsi tady, Nott? 8 00:00:17,977 --> 00:00:19,562 Akorát tě ohrozím. 9 00:00:19,645 --> 00:00:21,230 Protože jsme přátelé. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,110 Jester, lord Sharpe se po tobě shání. 11 00:00:26,193 --> 00:00:29,363 Travelere, máš poslední šanci. 12 00:00:29,447 --> 00:00:30,990 Kdo ti dal schopnosti, Fjorde? 13 00:00:31,073 --> 00:00:32,366 Já nevím. 14 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 Máš spoustu červených očí. 15 00:00:37,246 --> 00:00:38,080 Nonagone. 16 00:00:38,164 --> 00:00:40,249 Takže to vyšlo? Ten rituál? 17 00:00:45,087 --> 00:00:47,631 Našel jste někoho ochotného ukrást ten artefakt? 18 00:00:47,715 --> 00:00:51,010 Vlastně mám přesně tu pravou skupinu hlupáků. 19 00:00:51,093 --> 00:00:53,137 Řekni mi, kam ukryli maják. 20 00:00:54,305 --> 00:00:57,767 Myslel jsem, že na to chceš zapomenout, Yasho. 21 00:00:58,559 --> 00:00:59,602 Shromáždění. 22 00:01:01,520 --> 00:01:02,438 Kudy? 23 00:01:27,338 --> 00:01:29,340 Blíží se bouře. 24 00:01:31,383 --> 00:01:33,219 Jak to vždycky poznáš? 25 00:01:33,301 --> 00:01:37,306 Cítím to v kostech. 26 00:01:40,059 --> 00:01:41,644 Jako stará paní Marley? 27 00:01:41,727 --> 00:01:43,771 Hele, nedělej si legraci z pána bouře. 28 00:01:43,854 --> 00:01:47,024 To bych neudělala. Směju se tobě. 29 00:02:00,454 --> 00:02:02,957 Nezapomeň, proč jsi tady. 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,134 Orphanmaker. 31 00:02:31,193 --> 00:02:33,821 Nezapomeň na svůj úkol. 32 00:02:35,072 --> 00:02:39,201 Nezapomeň na můj plán. 33 00:03:28,167 --> 00:03:29,251 Tak jo. 34 00:03:29,335 --> 00:03:31,295 Tohle je plán. 35 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 Krynský artefakt… 36 00:03:33,047 --> 00:03:35,007 Ten, který ukradneme. 37 00:03:35,090 --> 00:03:38,260 Ano. Bude vystavený na slavnosti šampionů 38 00:03:38,344 --> 00:03:40,888 během posledního večera Dožínkové slavnosti. 39 00:03:40,971 --> 00:03:42,598 Za tři dny. 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,141 Přesně. 41 00:03:44,224 --> 00:03:47,853 V hlavní síni Soltryceovy akademie. Zde. 42 00:03:47,937 --> 00:03:49,563 O jaký večírek se jedná? 43 00:03:49,647 --> 00:03:53,108 Předpokládám, že jen pro boháče nebo lidi se známostmi. 44 00:03:53,192 --> 00:03:56,737 A každý večírek, na který nejsme zvaní, určitě stojí za návštěvu. 45 00:03:57,112 --> 00:03:58,989 Jak se tam dostaneme? 46 00:03:59,365 --> 00:04:00,991 Budete potřebovat pozvánku. 47 00:04:01,075 --> 00:04:03,994 Speciální očarovanou pozvánku. 48 00:04:04,078 --> 00:04:05,955 Tak budeme muset jednu ukrást. 49 00:04:07,665 --> 00:04:09,833 A já mám dokonalou oběť. 50 00:04:09,917 --> 00:04:11,251 Lord Sutan. 51 00:04:11,669 --> 00:04:14,296 Od smrti lady Sutanové se slavnosti nezúčastnil, 52 00:04:14,380 --> 00:04:17,423 ale pozvánku dostává ze slušnosti každý rok. 53 00:04:18,300 --> 00:04:21,762 Budete se muset dostat dovnitř i ven bez povšimnutí. 54 00:04:21,845 --> 00:04:24,556 Jeho sídlo je však plné pastí. 55 00:04:27,935 --> 00:04:31,105 Každopádně bych vám radil nezanechat stopy. 56 00:04:31,188 --> 00:04:32,648 Stůl, horní zásuvka. 57 00:04:36,568 --> 00:04:37,987 Kniha kouzel. 58 00:04:44,868 --> 00:04:47,955 Gentleman řekl, ať nezanecháme stopy. 59 00:04:48,038 --> 00:04:49,456 Potřebuju ji. 60 00:04:49,540 --> 00:04:51,125 Hej, odhoď to. 61 00:04:51,457 --> 00:04:52,543 Vážně? 62 00:04:53,752 --> 00:04:55,087 Buď jsme tým, 63 00:04:55,170 --> 00:04:56,880 nebo jste sami za sebe. 64 00:04:57,381 --> 00:04:58,799 Rozhodni se. 65 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 A sakra. 66 00:05:09,184 --> 00:05:10,436 Co to… 67 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Neboj, držím tě. 68 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 Držím tě. 69 00:05:15,357 --> 00:05:18,110 Nejsi dost silný. 70 00:05:18,444 --> 00:05:19,528 Ustup. 71 00:05:26,910 --> 00:05:28,912 Taky budete potřebovat rozptýlení. 72 00:05:29,455 --> 00:05:32,207 Na rozptýlení jsem profík. 73 00:05:32,291 --> 00:05:36,587 To ano, ale na tuhle práci bude potřeba víc svalů. 74 00:05:37,504 --> 00:05:40,674 Soltryceova akademie je v podstatě pevnost. 75 00:05:40,758 --> 00:05:44,553 Na pozemek se dostanete jedině nepozorovaně přes vysokou zeď. 76 00:05:44,636 --> 00:05:46,638 Pak proklouznout kolem stráží 77 00:05:46,722 --> 00:05:48,932 a vylézt na nejvyšší věž. 78 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 Každá slavnost končí ohňostrojem, 79 00:05:51,852 --> 00:05:53,729 který odpalují z té střechy. 80 00:05:53,812 --> 00:05:55,981 Když vyskočíte šest metrů vysoko na věž 81 00:05:56,065 --> 00:05:57,441 a odpálíte ohňostroj, 82 00:05:57,524 --> 00:05:59,943 všichni se otočí k balkonu, 83 00:06:00,027 --> 00:06:03,072 a to bude vaše chvíle k zásahu. 84 00:06:03,155 --> 00:06:05,240 Ale, Beau, dokážeš skočit tak vysoko? 85 00:06:06,575 --> 00:06:08,368 Jo, jako nic. 86 00:06:08,452 --> 00:06:09,953 Všechno je to ve stehnech. 87 00:06:10,704 --> 00:06:14,958 Infiltrace bude vyžadovat rafinovanější přístup. 88 00:06:15,042 --> 00:06:19,254 Někdo se bude muset zúčastnit slavnosti, aby byl našima očima a ušima. 89 00:06:20,005 --> 00:06:21,173 Já chci, já chci. 90 00:06:21,256 --> 00:06:22,883 Je tu jediná, 91 00:06:22,966 --> 00:06:25,135 kdo ví něco o boháčích. 92 00:06:25,219 --> 00:06:26,303 Nuže, má drahá, 93 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 zdá se, že budeš potřebovat šaty. 94 00:06:29,181 --> 00:06:31,683 Jemné a konzervativní, 95 00:06:31,767 --> 00:06:33,602 abys splynula se zadashskou elitou. 96 00:06:33,685 --> 00:06:36,980 Znáte mě až příliš dobře, pane Gentlemane. 97 00:06:37,064 --> 00:06:41,985 Krádež artefaktu musí proběhnout rychle a nenápadně. 98 00:06:42,069 --> 00:06:43,862 Propašujeme ho kanály. 99 00:06:43,946 --> 00:06:46,115 Na pozemek akademie vede tajný vchod, 100 00:06:46,198 --> 00:06:47,866 hned za slavnostní síní. 101 00:06:47,950 --> 00:06:49,243 Počkat, kanály? 102 00:06:49,326 --> 00:06:51,161 Jako ve vodě? 103 00:06:51,662 --> 00:06:53,372 Je to tekoucí kapalina. 104 00:06:53,455 --> 00:06:57,376 A jelikož musíte překonat jakoukoliv ochranu artefaktu, 105 00:06:57,459 --> 00:06:58,627 magickou nebo reálnou, 106 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 navrhuji připravit předem různé lektvary. 107 00:07:01,463 --> 00:07:03,257 To zvládneme, ja? 108 00:07:03,757 --> 00:07:05,592 Na to vsaď svůj rozměklej zadek. 109 00:07:05,676 --> 00:07:08,220 Pak už zbývá pouze útěk. 110 00:07:08,303 --> 00:07:10,097 To nejlepší vždy nakonec. 111 00:07:11,390 --> 00:07:14,226 Mám malý zlepšovák, který by se na to mohl hodit. 112 00:07:14,893 --> 00:07:17,813 Budete mít jen pár minut na útěk z trojvěže, 113 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 než ji uzavřou. 114 00:07:19,815 --> 00:07:22,901 Utéct musíte nepozorovaně a rychle. 115 00:07:22,985 --> 00:07:24,111 A pamatujte, 116 00:07:24,194 --> 00:07:27,322 s městskou stráží v Zadashi si není radno zahrávat. 117 00:07:27,406 --> 00:07:29,366 Měli byste být připravení na konflikt. 118 00:07:29,449 --> 00:07:31,243 Moje motto: „Věz, že tě ojebou, 119 00:07:31,326 --> 00:07:33,078 „aby ses připravil na jebačku.“ 120 00:07:34,121 --> 00:07:35,247 To si půjčím. 121 00:07:38,207 --> 00:07:40,252 Asi do toho fakt půjdeme. 122 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Tak to budete potřebovat zásoby. 123 00:07:45,007 --> 00:07:47,759 Myslím, že znám jeden krám. 124 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 U NEZRANITELNÉHO POBUDY 125 00:07:52,389 --> 00:07:54,933 Propána, tady je tolik věcí. 126 00:07:55,017 --> 00:07:57,728 -Vítejte U Nezranitelného pobudy. -To je krása. 127 00:07:57,811 --> 00:08:00,189 Já jsem zaklínač Pumat Sol. 128 00:08:00,272 --> 00:08:01,481 Já jsem Jester 129 00:08:01,565 --> 00:08:03,066 a my jsme Mighty Nein. 130 00:08:03,150 --> 00:08:05,235 Ale ovšem. Co si přejete? 131 00:08:05,611 --> 00:08:08,238 Můžete zařídit, aby v ní nikdy nedošel chlast? 132 00:08:08,322 --> 00:08:09,615 Proboha. 133 00:08:09,698 --> 00:08:11,033 Jistě. 134 00:08:11,116 --> 00:08:13,744 Vyjde tě to na 180 zlaťáků. 135 00:08:14,286 --> 00:08:16,330 To je hodně, Nott. 136 00:08:16,413 --> 00:08:17,664 Vždyť nikdy nic nechci. 137 00:08:17,748 --> 00:08:19,041 Chci to. 138 00:08:19,124 --> 00:08:20,334 Potřebuju to. 139 00:08:23,003 --> 00:08:24,546 Jeden, dva… 140 00:08:24,630 --> 00:08:26,715 Máte úžasný obchod. 141 00:08:26,798 --> 00:08:28,467 Vezmu si tohle všechno, prosím. 142 00:08:28,550 --> 00:08:30,469 A k čemu je tohle? 143 00:08:30,552 --> 00:08:33,804 Pumat Hlavní je na to velmi pyšný. 144 00:08:33,889 --> 00:08:35,807 Když se jím potřísní něco jedlého, 145 00:08:35,890 --> 00:08:37,851 výrazně to zlepší chuť, 146 00:08:37,934 --> 00:08:40,645 až je naprosto rozptylující. 147 00:08:41,313 --> 00:08:42,898 Tak to beru. 148 00:08:44,733 --> 00:08:45,901 Prodáváte i výstroj? 149 00:08:45,984 --> 00:08:49,613 Toto je velmi mocný tajemný artefakt. 150 00:08:53,450 --> 00:08:54,368 Ty krávo! 151 00:08:56,411 --> 00:08:58,247 Kolik chcete za růžovou? 152 00:09:01,750 --> 00:09:03,543 Moje první slavnost. 153 00:09:03,627 --> 00:09:05,295 Už se těším na tanec. 154 00:09:05,379 --> 00:09:07,965 Tyhle šaty tak šustí, to je boží. 155 00:09:09,549 --> 00:09:11,009 Hele, tohohle blbečka znám. 156 00:09:11,093 --> 00:09:12,052 Kterýho blbečka? 157 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 Lorda Sharpea. 158 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Chtěl mě zabít, bylo to vtipný. 159 00:09:15,597 --> 00:09:17,015 K čemu jsou ta jména? 160 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 To je seznam hostů. 161 00:09:20,477 --> 00:09:22,312 A jebačka začíná. 162 00:09:22,938 --> 00:09:23,897 Cože? 163 00:09:23,981 --> 00:09:26,525 Kdyby tě na večírku někdo mohl poznat, 164 00:09:26,608 --> 00:09:27,693 nemůžeš tam. 165 00:09:28,527 --> 00:09:29,611 Ne! 166 00:09:29,695 --> 00:09:32,155 Mohla bych třeba držet vějíř 167 00:09:32,239 --> 00:09:33,865 nebo mluvit takhle. 168 00:09:35,242 --> 00:09:37,452 Jester, je to moc riskantní. 169 00:09:38,412 --> 00:09:40,372 Vždyť už mám šaty a tak. 170 00:09:47,170 --> 00:09:48,297 Co uděláme, Calebe? 171 00:09:48,380 --> 00:09:50,132 Slavnost začíná za půl hodiny. 172 00:09:50,215 --> 00:09:52,718 Bez dámy uvnitř náš plán neklapne. 173 00:09:52,801 --> 00:09:55,137 Skončím jak druhořadá šlapka v lochu. 174 00:09:55,220 --> 00:09:56,972 Klid, holka. Klid. 175 00:09:58,515 --> 00:09:59,766 Fajn, půjdu do toho. 176 00:09:59,850 --> 00:10:01,810 Jester může vylézt na věž. 177 00:10:01,893 --> 00:10:03,812 Půjdu na ten pitomej večírek. 178 00:10:08,108 --> 00:10:09,109 Co je? 179 00:10:09,192 --> 00:10:11,361 Myslíte, že neumím být krásná bohatá mrcha? 180 00:10:12,029 --> 00:10:14,531 Beauregard, bez urážky, 181 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 ale slavnost této velikosti 182 00:10:16,700 --> 00:10:18,368 vyžaduje jistou dávku… 183 00:10:18,994 --> 00:10:20,412 autenticity. 184 00:10:20,495 --> 00:10:22,164 Tito lidé mají řeč těla 185 00:10:22,247 --> 00:10:25,000 zdokonalovanou roky maření lidských nadějí a snů… 186 00:10:25,083 --> 00:10:26,418 VINICE LIONETTOVÝCH 187 00:10:26,501 --> 00:10:28,253 „Vinice Lionettových.“ 188 00:10:28,337 --> 00:10:29,212 To jsi… 189 00:10:30,339 --> 00:10:31,256 Ty? 190 00:10:32,924 --> 00:10:34,676 Mám tolik otázek. 191 00:10:42,392 --> 00:10:44,227 Moc mě to mrzí, Jester. 192 00:10:44,311 --> 00:10:46,855 Vím, jak moc jsi na ten ples chtěla. 193 00:10:48,482 --> 00:10:49,858 Máš někdy pocit… 194 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 že vidíš, co chceš, 195 00:10:52,235 --> 00:10:54,112 ale nikdy na to úplně nedosáhneš? 196 00:10:54,696 --> 00:10:56,740 Hele, až nám zaplatí, 197 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 můžeme jít na stovky večírků. 198 00:10:59,701 --> 00:11:00,952 Tak jsem to nemyslela. 199 00:11:02,204 --> 00:11:03,663 Chybí mi máma. 200 00:11:03,747 --> 00:11:05,540 Chybí mi Traveler, ale hlavně… 201 00:11:07,250 --> 00:11:11,088 Chybí mi přítel, kterému bych mohla říkat všechno. 202 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 A myslela jsem, že tenhle večírek bude naše šance… 203 00:11:15,133 --> 00:11:17,469 To je fuk, je to hloupost. 204 00:11:17,552 --> 00:11:19,012 Já se chovám hloupě. 205 00:11:19,096 --> 00:11:21,223 Hele. 206 00:11:21,306 --> 00:11:23,767 Neříkej, že je můj přítel hloupý. 207 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Děkuju, 208 00:11:28,397 --> 00:11:29,606 Oskare. 209 00:11:30,065 --> 00:11:30,982 Cože? 210 00:11:31,525 --> 00:11:32,692 Tak jo, 211 00:11:32,776 --> 00:11:34,194 je čas. 212 00:11:45,705 --> 00:11:46,873 Má paní. 213 00:11:46,957 --> 00:11:47,833 Polib si. 214 00:11:58,677 --> 00:11:59,761 Nedrbej se na zadku. 215 00:11:59,845 --> 00:12:03,932 Jester mi asi u krejčího vzala špatnou velikost. 216 00:12:04,933 --> 00:12:06,476 To si nemyslím. 217 00:12:06,560 --> 00:12:08,770 Hodně štěstí a neumřete. 218 00:12:13,775 --> 00:12:16,445 Už litujeme, že se snažíme konat dobro? 219 00:12:16,528 --> 00:12:18,238 Každý den, co tě znám. 220 00:12:20,574 --> 00:12:21,741 Tudy. 221 00:12:22,325 --> 00:12:23,702 Pozvánku, prosím. 222 00:12:34,629 --> 00:12:36,256 Vítejte na slavnosti. 223 00:12:41,344 --> 00:12:42,304 Jdi první. 224 00:12:42,387 --> 00:12:45,599 Máš mě ohlašovat na těchhle pitomejch akcích. 225 00:12:51,688 --> 00:12:54,733 Lady Beauregard Lionettová 226 00:12:54,816 --> 00:12:57,694 z rodu Lionettů z Kamordah. 227 00:12:58,612 --> 00:13:00,989 Lionettová tady v Zadashi? 228 00:13:01,490 --> 00:13:04,159 Jak bohatá je tvoje rodina? 229 00:13:04,242 --> 00:13:06,786 Dost na to, aby byli idioti a přesto oblíbení. 230 00:13:06,870 --> 00:13:08,079 Pojďme najít oběť. 231 00:13:17,547 --> 00:13:18,715 Do háje. 232 00:13:19,758 --> 00:13:21,468 Pánové, pomůžete mi? 233 00:13:22,093 --> 00:13:22,969 Trhni si. 234 00:13:25,472 --> 00:13:26,473 Tak fajn. 235 00:13:26,556 --> 00:13:28,475 Vyměním celé kolo sám. 236 00:13:36,107 --> 00:13:38,527 Tohle nemá ani hezký pásek. 237 00:13:43,865 --> 00:13:46,117 Vím, že jsi o práci Beau nestála, 238 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 ale stejně v ní zazáříš. 239 00:13:48,203 --> 00:13:50,247 Jsi jedinečná 240 00:13:50,330 --> 00:13:51,665 a z nás všech 241 00:13:52,332 --> 00:13:54,668 nejmíň potřebuješ imaginárního přítele. 242 00:13:58,547 --> 00:13:59,422 Buď sama sebou. 243 00:14:00,590 --> 00:14:01,758 Zvedneš mě trochu? 244 00:14:20,360 --> 00:14:21,194 Tady je. 245 00:14:21,736 --> 00:14:22,821 Relikvie. 246 00:14:22,904 --> 00:14:25,407 Je tu milion starých páprdů. 247 00:14:25,490 --> 00:14:27,200 Jak najdeme toho našeho? 248 00:14:27,909 --> 00:14:31,246 Mistře Ikithone, taková vznešená chvíle. 249 00:14:31,329 --> 00:14:34,749 Král Dwendal vám prý po poslední šarvátce dost dluží. 250 00:14:35,500 --> 00:14:37,127 Asi jsme ho našli. 251 00:14:37,210 --> 00:14:40,088 Proč všichni ti pitomí Volstruckerové vypadají stejně? 252 00:14:40,171 --> 00:14:42,882 Tak to členové sekt mají. Jde o značku. 253 00:14:44,134 --> 00:14:48,847 Taková škoda, že si musíte špinit ruce v boji s těmi zrůdnými Cricky. 254 00:14:48,930 --> 00:14:52,392 Možná bychom měli počkat, až bude víc stranou… 255 00:14:52,475 --> 00:14:53,476 nebo teď. 256 00:14:53,560 --> 00:14:55,353 Jo, tak teď. 257 00:14:56,104 --> 00:14:57,439 Do háje. 258 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 Vaše Výsosti, bavíte se… 259 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Sakra! 260 00:15:08,867 --> 00:15:09,701 Stát. 261 00:15:11,703 --> 00:15:12,746 Váš kočár. 262 00:15:13,496 --> 00:15:14,581 Bože můj. 263 00:15:14,873 --> 00:15:17,125 Utíkejte pro hasiče, vy tupci. 264 00:15:17,208 --> 00:15:18,168 Rychle! 265 00:15:28,887 --> 00:15:29,971 Proč knoflíky? 266 00:15:30,555 --> 00:15:31,389 Cože? 267 00:15:31,890 --> 00:15:33,016 Knoflíky. 268 00:15:33,099 --> 00:15:34,225 Sbíráš je? 269 00:15:36,603 --> 00:15:39,272 Připomínají mi kluka, kterého jsem kdysi znala. 270 00:15:42,108 --> 00:15:44,903 No, kdyby se to zvrtlo, 271 00:15:44,986 --> 00:15:46,529 nezapomeň na mě, jo? 272 00:16:13,682 --> 00:16:15,809 Jsme mrtví. Propásli jsme šanci. 273 00:16:15,892 --> 00:16:18,353 -Bylo tam moc stráží. -Nepanikař. 274 00:16:22,524 --> 00:16:23,775 Vymyslíme nový plán. 275 00:16:23,858 --> 00:16:24,901 Jak? 276 00:16:24,984 --> 00:16:27,320 Už tak bylo těžký vymyslet ten jeden. 277 00:16:29,989 --> 00:16:31,199 Mám nápad, 278 00:16:31,741 --> 00:16:33,576 -ale budu potřebovat šerpu. -Cože? 279 00:16:34,119 --> 00:16:36,246 Počkej, Beau! Co? 280 00:16:38,998 --> 00:16:40,583 Čtyři draci? 281 00:16:40,667 --> 00:16:42,377 -To kecáš. -Ne. 282 00:16:42,460 --> 00:16:43,628 Říkal to bratranec. 283 00:16:43,712 --> 00:16:45,880 Měli i dost děsivý jméno. 284 00:16:45,964 --> 00:16:47,799 Něco jako Chromatické kombo. 285 00:16:48,299 --> 00:16:49,175 Cože? 286 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 Travelere? 287 00:16:57,642 --> 00:16:58,685 Neporadíš mi? 288 00:17:01,688 --> 00:17:02,647 Fajn. 289 00:17:03,606 --> 00:17:05,983 Neumím šplhat jako Beau, ale jak Molly říkal, 290 00:17:06,067 --> 00:17:07,694 vynikám v jiných věcech. 291 00:17:07,777 --> 00:17:09,654 Budu sama sebou. 292 00:17:37,182 --> 00:17:38,516 Zatraceně. 293 00:17:58,995 --> 00:18:00,330 Je to v pohodě. 294 00:18:00,413 --> 00:18:01,414 Já jsem v pohodě. 295 00:18:08,171 --> 00:18:10,507 Ne, není to v pohodě. 296 00:18:11,591 --> 00:18:13,676 Calebe, cesta je pod vodou, 297 00:18:13,760 --> 00:18:15,512 takže to budeš muset udělat sám. 298 00:18:15,595 --> 00:18:17,138 Promiň. Odpověz na vzkaz. 299 00:18:17,222 --> 00:18:19,641 Nott, mrzí mě, že tam je voda. 300 00:18:19,724 --> 00:18:21,518 Vím, že z toho máš strach, 301 00:18:21,601 --> 00:18:24,103 ale musíš tamtudy projít, jinak všichni umřeme. 302 00:18:24,813 --> 00:18:27,273 Prosím, vím, že to zvládneš. 303 00:18:28,650 --> 00:18:29,526 Dobře. 304 00:18:30,401 --> 00:18:31,277 Dobře. 305 00:18:39,202 --> 00:18:40,036 Kurva! 306 00:18:48,044 --> 00:18:49,796 Můj ty bohyně. 307 00:18:49,879 --> 00:18:53,091 A já myslela, že tenhle večírek bude ztráta času. 308 00:18:54,968 --> 00:18:56,052 Tracy. 309 00:18:57,428 --> 00:18:58,555 Nemám zájem. 310 00:18:59,472 --> 00:19:01,391 Královský kecy. Proč bys taky měla? 311 00:19:01,474 --> 00:19:04,686 Jsi okouzlující a tady to je… 312 00:19:04,769 --> 00:19:05,687 děsný klišé, 313 00:19:05,770 --> 00:19:08,690 ale z tebe úplně čiší nebezpečí. 314 00:19:08,773 --> 00:19:09,691 Mám pravdu? 315 00:19:12,110 --> 00:19:13,528 Holka, a ty vlasy? 316 00:19:13,611 --> 00:19:14,779 Naprosto úchvatný. 317 00:19:15,530 --> 00:19:16,948 Běž pryč. 318 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Dobře. 319 00:19:25,832 --> 00:19:28,001 Přemýšlelas někdy, proč si nás vybral? 320 00:19:28,084 --> 00:19:29,127 Brene? 321 00:19:29,586 --> 00:19:31,796 Nebylo to kvůli talentu, Astrid. 322 00:19:32,672 --> 00:19:36,426 Bylo to proto, že jsme už věřili pravdě, kterou nám namluvil. 323 00:19:38,553 --> 00:19:39,429 Hluboko uvnitř… 324 00:19:40,054 --> 00:19:41,764 jsme jí už věřili. 325 00:19:43,933 --> 00:19:47,020 Věřili jsme, že moc je ze všeho nejcennější. 326 00:19:48,021 --> 00:19:49,272 Ale mýlili jsme se. 327 00:19:49,689 --> 00:19:50,690 Omluvte mě. 328 00:19:50,773 --> 00:19:53,443 Varovala jsem tě, co se stane, když se vrátíš. 329 00:19:53,526 --> 00:19:54,777 -Co se děje? -Bren. 330 00:19:55,111 --> 00:19:56,821 -Je tady. -Bren? 331 00:19:59,699 --> 00:20:02,410 Jiskřičko, jsi to ty? 332 00:20:02,493 --> 00:20:06,331 Jsem moc rád, že jsi stále naživu. 333 00:20:06,748 --> 00:20:09,542 Ne že byste na tom měl nějaký podíl. 334 00:20:09,959 --> 00:20:13,630 Neublížil bych svému oblíbenému žákovi. 335 00:20:14,505 --> 00:20:15,423 Brene? 336 00:20:16,174 --> 00:20:17,425 Jsi tam ještě? 337 00:20:17,800 --> 00:20:22,180 Řekl jste nám, že musíme být připraveni udělat pro Impérium cokoli. 338 00:20:22,263 --> 00:20:24,766 Stejně jako ono pro tebe. 339 00:20:24,849 --> 00:20:27,769 Pak nebudu mít klid, dokud vás neupálím 340 00:20:27,852 --> 00:20:30,813 spolu s tím, co jste vybudoval, 341 00:20:31,314 --> 00:20:32,899 za Impérium. 342 00:20:39,822 --> 00:20:43,117 Odneste maják do Zauberspire. 343 00:20:52,752 --> 00:20:54,754 Do háje, co to dělá? 344 00:20:57,298 --> 00:20:58,800 Co to dělám? 345 00:21:16,526 --> 00:21:19,404 Nebuď taková podělaná posera. 346 00:21:19,779 --> 00:21:22,699 Kvůli tobě umřou. 347 00:21:39,507 --> 00:21:41,968 Nasaď si statečnou masku. 348 00:21:58,151 --> 00:21:59,485 Dokázala jsem to! 349 00:21:59,569 --> 00:22:00,528 Ano! 350 00:22:06,659 --> 00:22:08,036 Naser si, vodo. 351 00:22:13,499 --> 00:22:15,585 Jester? Jester, slyšíš mě? 352 00:22:15,960 --> 00:22:18,087 Jester, vylezla jsem z toho kanálu. 353 00:22:18,171 --> 00:22:19,756 Za pět minut je rozptyl. 354 00:22:19,839 --> 00:22:21,299 Vylezla jsi už na věž? 355 00:22:21,382 --> 00:22:22,884 Odpověz na vzkaz. 356 00:22:23,384 --> 00:22:24,218 Ano. 357 00:22:25,094 --> 00:22:26,095 Už tam budu. 358 00:22:43,529 --> 00:22:45,239 Ajej. 359 00:22:47,992 --> 00:22:48,951 Hej! 360 00:22:58,211 --> 00:22:59,545 Tracy. 361 00:23:03,549 --> 00:23:05,259 -Kam jdeš… -Odnes maják nahoru. 362 00:23:05,343 --> 00:23:06,719 Musím si něco vyřídit. 363 00:23:12,350 --> 00:23:13,726 Všechno je to ve stehnech. 364 00:23:13,810 --> 00:23:15,853 Všechno je to ve stehnech. 365 00:23:15,937 --> 00:23:19,690 Vážně sis myslel, že mi utečeš, Brene? 366 00:23:22,693 --> 00:23:23,820 Nein? 367 00:23:27,073 --> 00:23:28,449 Nepotřebuju tě, Travelere. 368 00:23:28,533 --> 00:23:30,660 Vystačím si sama se sebou. 369 00:23:43,756 --> 00:23:45,174 Co jsi říkala? 370 00:23:45,800 --> 00:23:46,968 Travelere! 371 00:23:49,011 --> 00:23:50,471 Proč jsi mě opustil? 372 00:23:50,888 --> 00:23:52,974 Nikdy bych tě neopustil. 373 00:23:53,057 --> 00:23:54,517 Jsi má oblíbenkyně. 374 00:23:56,394 --> 00:23:58,563 Přátelé říkali, že jsem si tě vymyslela. 375 00:24:00,022 --> 00:24:00,898 Přátelé? 376 00:24:01,732 --> 00:24:02,775 No, teda 377 00:24:03,276 --> 00:24:04,777 ne tak dobří jako ty. 378 00:24:05,862 --> 00:24:08,156 To by ani nebylo možné. 379 00:24:08,739 --> 00:24:12,160 Dostala ses do pořádné lumpárny, Jester. 380 00:24:12,535 --> 00:24:13,703 Já vím. 381 00:24:14,579 --> 00:24:15,746 Pomůžeš mi? 382 00:24:26,591 --> 00:24:28,676 Těším se na tu podívanou. 383 00:24:29,427 --> 00:24:30,469 Počkej. 384 00:24:31,762 --> 00:24:33,181 Prosím, už mě neopouštěj. 385 00:24:33,514 --> 00:24:35,016 Jester, má drahá. 386 00:24:35,099 --> 00:24:37,560 Jsem s tebou pořád. 387 00:24:54,952 --> 00:24:56,704 Nazdárek. 388 00:24:56,996 --> 00:24:58,206 Kde je? 389 00:25:02,501 --> 00:25:04,545 Kde je Bren? 390 00:25:15,014 --> 00:25:16,098 Ohňostroj. 391 00:25:19,644 --> 00:25:21,145 Kde je? 392 00:25:22,230 --> 00:25:24,732 Nebudu se opakovat. 393 00:25:35,451 --> 00:25:36,661 Kde je Bren? 394 00:25:36,744 --> 00:25:38,204 Ten skutečný. 395 00:25:39,038 --> 00:25:40,289 Myslíš, že ti to řeknu? 396 00:25:40,373 --> 00:25:41,999 Myslíš si, že je tvůj přítel, 397 00:25:42,083 --> 00:25:44,335 ale jen tě zradí. 398 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 Tak zaprvý, přítel je silný slovo. 399 00:25:46,921 --> 00:25:48,381 Zadruhý, vyliž mi prdel. 400 00:25:58,849 --> 00:26:00,017 Cobalt Soul. 401 00:26:00,518 --> 00:26:02,186 Tak tohle je fascinující. 402 00:26:07,483 --> 00:26:09,527 Jdem se vetřít na večírek. 403 00:26:57,658 --> 00:26:59,493 SMRT 404 00:27:12,131 --> 00:27:14,050 Ahoj, Luciene. 405 00:27:20,848 --> 00:27:21,682 Mistr. 406 00:27:35,571 --> 00:27:37,406 Tak jo, mrknem se, co tu máme. 407 00:27:44,622 --> 00:27:45,915 Eadwulfe, kde jsi? 408 00:27:45,998 --> 00:27:47,917 Ztratila jsem mistra Ikithona z očí. 409 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 No to mě poser. 410 00:27:55,216 --> 00:27:56,425 Zvláštní. 411 00:27:56,509 --> 00:28:01,389 Protože si jasně vzpomínám, že jsem tě zabila, Luciene. 412 00:28:34,422 --> 00:28:35,297 Calebe. 413 00:28:37,007 --> 00:28:39,677 Taky tě rád vidím, Nott Udatná. 414 00:28:40,219 --> 00:28:41,053 Takže… 415 00:28:41,762 --> 00:28:43,431 drobný zádrhel. 416 00:28:43,514 --> 00:28:45,683 Řekni, že ses o kouzelných pastech učil 417 00:28:45,766 --> 00:28:47,017 v čarodějnické škole. 418 00:28:47,351 --> 00:28:48,269 Jo. 419 00:28:48,727 --> 00:28:51,230 Učitel mě o nich naučil hodně. 420 00:28:52,440 --> 00:28:53,691 Co to bylo za výbuch? 421 00:28:53,774 --> 00:28:55,025 Rozptýlení. 422 00:28:55,109 --> 00:28:56,527 Kde je mistr Ikithon? 423 00:29:06,245 --> 00:29:07,496 Ustup! 424 00:29:07,830 --> 00:29:09,039 Mám tohle. 425 00:29:18,048 --> 00:29:20,593 Co myslíš, že to je? 426 00:29:20,676 --> 00:29:22,803 No, jestli to Trent chce, 427 00:29:22,887 --> 00:29:24,763 musí to být hodně mocné 428 00:29:25,347 --> 00:29:26,515 a nebezpečné. 429 00:29:27,349 --> 00:29:28,893 Zajímalo by mě, co to dělá. 430 00:29:28,976 --> 00:29:29,852 Všechno. 431 00:29:35,816 --> 00:29:39,487 Teď si můžeme promluvit v soukromí, Brene. 432 00:29:42,031 --> 00:29:43,324 Pardon. 433 00:29:43,407 --> 00:29:44,617 My se známe? 434 00:29:44,700 --> 00:29:48,162 Čeho jsi tady chtěl dosáhnout? 435 00:29:48,245 --> 00:29:50,664 Teď jsem Nonagon já. 436 00:29:50,748 --> 00:29:55,377 A tentokrát se postarám o to, abys zůstal mrtvý. 437 00:30:07,806 --> 00:30:09,683 Ne. To není možné. 438 00:30:14,939 --> 00:30:15,773 Fjorde? 439 00:30:18,901 --> 00:30:19,944 Do háje. 440 00:30:34,625 --> 00:30:36,877 OKO 441 00:30:40,422 --> 00:30:42,550 Říkají tomu „Luxonův maják“. 442 00:30:43,050 --> 00:30:44,677 Je nádherný, že? 443 00:30:45,261 --> 00:30:49,223 Kryn věří, že je to část jejich boha. 444 00:30:50,057 --> 00:30:51,892 Co je to doopravdy? 445 00:30:52,518 --> 00:30:54,061 Něco nového. 446 00:30:54,144 --> 00:30:56,021 Nové kouzlo? 447 00:30:56,105 --> 00:30:57,481 Dunamancie. 448 00:30:57,565 --> 00:30:59,400 Nová hranice poznání, 449 00:30:59,483 --> 00:31:02,027 která patří do rukou Impéria. 450 00:31:03,028 --> 00:31:04,071 Tato válka… 451 00:31:04,154 --> 00:31:05,573 Kterou jste rozpoutal vy. 452 00:31:06,865 --> 00:31:07,950 Ovšemže já. 453 00:31:08,492 --> 00:31:11,704 Ale jen proto, abych nastolil trvalý mír. 454 00:31:13,831 --> 00:31:17,376 Dunamancie je tak mocná, že by mohla ukončit veškeré války. 455 00:31:17,710 --> 00:31:20,129 Ani Kryn by se nám neodvážil postavit, 456 00:31:20,212 --> 00:31:22,381 kdybychom se naučili ovládat jeho moc. 457 00:31:22,881 --> 00:31:24,091 „Naučili.“ 458 00:31:24,508 --> 00:31:28,137 Takže nemáte ponětí, co to dělá. 459 00:31:28,887 --> 00:31:30,222 Zatím ne. 460 00:31:30,306 --> 00:31:32,391 Ale spolu s tvou genialitou 461 00:31:32,474 --> 00:31:34,018 bychom odhalili jeho tajemství 462 00:31:34,101 --> 00:31:37,187 a překonali všechny učence v dějinách. 463 00:31:37,605 --> 00:31:40,524 To jsi vždycky chtěl, že, Brene? 464 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 Moc změnit svět. 465 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 Změnit svou minulost. 466 00:31:51,994 --> 00:31:52,828 Ne. 467 00:31:52,911 --> 00:31:54,580 Ne, Calebe, neposlouchej ho. 468 00:32:35,621 --> 00:32:36,705 Proboha. 469 00:32:36,789 --> 00:32:37,873 Nott? 470 00:32:38,540 --> 00:32:39,750 Držím tě, příteli. 471 00:33:08,737 --> 00:33:09,571 Nott? 472 00:33:09,655 --> 00:33:11,115 Nott, jsi v pořádku? 473 00:33:12,408 --> 00:33:13,826 Jdi ode mě, ty zrádce! 474 00:33:13,909 --> 00:33:15,077 -Nott… -Ne. 475 00:33:15,160 --> 00:33:18,205 Viděla jsem tě. Tebe a toho magora. 476 00:33:18,580 --> 00:33:20,082 Byl to Trent, že jo? 477 00:33:20,165 --> 00:33:22,710 Hele, probereme to později, až… 478 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 Jsou všichni naživu? 479 00:33:24,503 --> 00:33:25,462 Máme tu věc? 480 00:33:25,546 --> 00:33:27,756 Ne, nemáme. 481 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Ahoj. 482 00:33:29,091 --> 00:33:29,925 Kde je Fjord? 483 00:33:30,008 --> 00:33:32,261 Ztratila jsem ho v tom davu. Máme tu věc? 484 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 Ne. 485 00:33:35,723 --> 00:33:37,808 -Ty vole, Beau. -Promiň. 486 00:33:37,891 --> 00:33:39,601 -Máme tu věc? -Ne. 487 00:33:39,685 --> 00:33:41,687 Můžeme od toho zmizet co nejdál, 488 00:33:41,770 --> 00:33:43,689 než začneme něco řešit? 489 00:33:44,982 --> 00:33:46,859 Počkat, kde je Molly? 490 00:33:47,317 --> 00:33:48,152 Molly? 491 00:33:51,530 --> 00:33:52,781 Co se tu stalo? 492 00:33:52,865 --> 00:33:54,366 Jsi v pořádku? 493 00:33:59,371 --> 00:34:00,205 Sakra. 494 00:34:00,289 --> 00:34:03,208 Máme tak dvě minuty, než zavřou trojvěž. 495 00:34:03,292 --> 00:34:05,043 Musíme odejít jinudy. 496 00:34:06,336 --> 00:34:07,296 Tohle nesnáším. 497 00:34:11,507 --> 00:34:13,092 Všichni do mý díry. 498 00:34:16,764 --> 00:34:17,764 Molly? 499 00:34:23,228 --> 00:34:24,228 Promiň, drahá. 500 00:34:24,772 --> 00:34:25,856 Nevím, co… 501 00:34:26,190 --> 00:34:27,190 To nic. 502 00:34:27,274 --> 00:34:28,525 Půjdeme spolu. 503 00:35:00,808 --> 00:35:01,683 Eadwulfe! 504 00:36:02,327 --> 00:36:03,579 Přines maják! 505 00:37:12,898 --> 00:37:13,982 Esseku. 506 00:37:18,695 --> 00:37:20,697 Vážně, co to bylo za věci? 507 00:37:20,781 --> 00:37:23,033 Vypadaly jako obří, děsiví brouci. 508 00:37:23,116 --> 00:37:24,284 Úderná jednotka Krynu. 509 00:37:24,368 --> 00:37:25,202 Jo. 510 00:37:25,285 --> 00:37:26,995 A mají ten artefakt. 511 00:37:34,628 --> 00:37:37,005 Vstřebávej. 512 00:37:37,089 --> 00:37:38,173 Stůjte! 513 00:37:38,256 --> 00:37:39,466 Všichni zastavte. 514 00:37:40,133 --> 00:37:41,301 Slyšíte to? 515 00:37:46,515 --> 00:37:48,809 Nesnáším ty zasraný kanály. 516 00:37:54,898 --> 00:37:56,692 Ustupte, nebo zemřete. 517 00:37:56,775 --> 00:37:58,902 Možná bychom měli hmyzáka poslechnout. 518 00:37:58,986 --> 00:38:00,570 Ne. Podívejte… 519 00:38:02,280 --> 00:38:04,157 Máme, co potřebujeme. 520 00:38:12,457 --> 00:38:13,959 -Co to je? -Jester! 521 00:38:14,042 --> 00:38:15,585 -Nic nevidím! -Co se to děje? 522 00:38:15,669 --> 00:38:17,462 -Calebe! -Kde jsi? 523 00:38:20,924 --> 00:38:21,800 -Ne. -Ne! 524 00:38:23,051 --> 00:38:23,927 Jester? 525 00:38:24,845 --> 00:38:25,721 Jester! 526 00:38:26,513 --> 00:38:28,765 Vstřebávej. 527 00:38:28,849 --> 00:38:30,475 -Fjorde, pomoc! -Jester! 528 00:38:30,559 --> 00:38:31,685 Pomoz mi! 529 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 Vstřebávej. 530 00:38:35,731 --> 00:38:36,648 Pomoz mi! 531 00:38:40,777 --> 00:38:43,447 Vstřebávej. 532 00:39:44,883 --> 00:39:45,759 Promiň. 533 00:39:46,384 --> 00:39:47,803 Nevím, co… 534 00:39:53,892 --> 00:39:55,852 Kolik vám ještě zbývá? 535 00:40:03,443 --> 00:40:05,570 Zemřeme tedy se vší slávou? 536 00:40:05,654 --> 00:40:07,280 Jde to snad jinak? 537 00:40:48,822 --> 00:40:49,698 Prosím. 538 00:40:54,161 --> 00:40:56,329 Prosím, pomozte mi. 539 00:41:02,043 --> 00:41:03,545 „PRÁCE V ZADASHI“ 540 00:41:03,628 --> 00:41:05,755 PODLE „THE MIGHTY NEIN“ OD CRITICAL ROLE 541 00:41:47,923 --> 00:41:49,925 Překlad titulků: Terkas 542 00:41:50,008 --> 00:41:52,010 Kreativní dohled Jan Táborský