1 00:00:00,080 --> 00:00:02,210 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:02,210 --> 00:00:03,920 ‫قدرت‌های تو رو کی بهت داده، فورد؟ 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,080 ‫نمی‌دونم 4 00:00:06,960 --> 00:00:09,130 ‫یه همچین شکافی رو به خاطر دارم 5 00:00:09,130 --> 00:00:10,920 ‫انگار متعلق به من نیست 6 00:00:10,920 --> 00:00:12,170 ‫نه، این گردن‌بند نه 7 00:00:12,170 --> 00:00:13,430 ‫لازمش دارم 8 00:00:13,430 --> 00:00:15,550 ‫بینایی‌شون رو مختل می‌کنه 9 00:00:15,550 --> 00:00:17,430 ‫زبون وا کن. باهاش همدستی؟ 10 00:00:17,430 --> 00:00:20,350 ‫شاید بهم اعتماد نداشته باشی، بورگارد، ‫ولی اینجا جاش نیست 11 00:00:20,350 --> 00:00:22,180 ‫خیلی خب. ‫یه قدم میام این‌ورتر 12 00:00:22,180 --> 00:00:25,060 ‫استاد ایکیتون گفت ما «والستراکر» هستیم 13 00:00:25,060 --> 00:00:26,810 ‫این حرفش رو حالیم شد 14 00:00:26,810 --> 00:00:28,650 ‫اسک، واسه چی بهم نگفتی؟ 15 00:00:28,650 --> 00:00:30,230 ‫اون تایفروس داره 16 00:00:30,230 --> 00:00:33,490 ‫ملکه‌ی تابان دستور داده که جواب دزدیِ فانوس رو بدیم 17 00:00:33,490 --> 00:00:35,870 ‫تا ۴۸ ساعت دیگه به سمت امپراتوری ‫لشکرکشی می‌کنم 18 00:00:35,870 --> 00:00:38,530 ‫مگه این که تو بدونی فانوس کجاست 19 00:00:38,530 --> 00:00:42,200 ‫این راه‌حل همه‌چیزه 20 00:00:43,000 --> 00:00:45,670 ‫بگو فانوس رو کجا بردن 21 00:00:50,140 --> 00:00:56,120 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 22 00:00:56,180 --> 00:00:58,300 ‫بجنبید دیگه، لعنتیا 23 00:00:58,300 --> 00:01:01,350 ‫جون امپراتوری به ما بسته‌ست 24 00:01:01,350 --> 00:01:04,350 ‫تا وقتی من زنده‌ام، نمی‌ذارم شکست بخوریم 25 00:01:04,374 --> 00:01:11,374 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 26 00:01:12,180 --> 00:01:13,650 ‫لاشخورها 27 00:01:13,650 --> 00:01:14,950 ‫یتیم‌کن! 28 00:01:14,950 --> 00:01:16,240 ‫اومده اینجا 29 00:01:16,240 --> 00:01:17,530 ‫- لاشخورها ‫- امکان نداره 30 00:01:17,530 --> 00:01:19,030 ‫لاشخورها پشت سرش پرواز می‌کنن 31 00:01:19,030 --> 00:01:20,660 ‫دخل همه‌مون اومده 32 00:01:20,660 --> 00:01:21,830 ‫یتیم‌کن فقط یه افسانه‌ست 33 00:01:21,830 --> 00:01:23,450 ‫برگردید سر کارتون 34 00:01:23,474 --> 00:01:30,474 ‫تـرجمه از «محمدعلی sm و کسرا» ‫:::. Caseraw & @mmli_Subs .::: 35 00:01:32,596 --> 00:01:34,020 ‫فقط یه زنه بابا 36 00:01:34,045 --> 00:01:35,465 ‫حالا نشون‌تون میدم 37 00:01:38,050 --> 00:01:40,960 ‫بگیر که اومد، جنده‌ی گنده‌بک 38 00:02:01,140 --> 00:02:03,100 ‫خطا زدی 39 00:02:07,830 --> 00:02:09,580 ‫خودشـه 40 00:02:09,580 --> 00:02:12,130 ‫حمله کنید. حمله کنید! 41 00:02:36,740 --> 00:02:38,860 ‫لعنتی! 42 00:02:39,950 --> 00:02:40,950 ‫برو کنار! 43 00:02:44,120 --> 00:02:45,620 ‫نه، نه، نه، صبر کن 44 00:02:45,620 --> 00:02:47,160 ‫صبر کن، صبر کن. التماست رو می‌‌کنم 45 00:02:47,160 --> 00:02:49,500 ‫تو رو خدا از جونم بگذر 46 00:03:01,180 --> 00:03:04,810 ‫فکر می‌کردم می‌خوای این احساسات رو ‫رها کنی، یاشا 47 00:03:07,020 --> 00:03:08,850 ‫کارش رو تموم کن و 48 00:03:08,850 --> 00:03:11,730 ‫جایزه‌م رو پیدا کن 49 00:03:17,650 --> 00:03:19,070 ‫ساحرها 50 00:03:19,070 --> 00:03:21,240 ‫انجمن 51 00:03:21,240 --> 00:03:22,570 ‫کدوم طرفن؟ 52 00:03:22,570 --> 00:03:24,780 ‫اون طرف رشته کوه 53 00:03:24,780 --> 00:03:26,950 ‫سمت غرب. زادش 54 00:04:36,833 --> 00:04:40,226 ‫« نه مقتدر » ‫« فصل اول، قسمت ششم » 55 00:04:46,370 --> 00:04:49,200 ‫بالأخره رسیدیم به مقصدمون 56 00:04:57,420 --> 00:05:00,210 ‫خونه‌ی رابطت اینجاس؟ 57 00:05:00,210 --> 00:05:01,920 ‫وقتی که گوستاوِ خدا بیامرز 58 00:05:01,920 --> 00:05:04,680 ‫برای کارناوال وسیله‌ای لازم داشت که ‫همچین قانونی نبود، 59 00:05:04,680 --> 00:05:06,430 ‫«جنتلمن» می‌تونست هر چیزی رو براش جور کنه 60 00:05:06,430 --> 00:05:07,850 ‫البته با یه هدیه‌ی خوب 61 00:05:07,850 --> 00:05:11,640 ‫هدیه؟ فکر کردم گفتی یه آقایی ‫گردن‌بند کیلب رو بهمون می‌فروشه 62 00:05:11,640 --> 00:05:13,060 ‫جنتلمن 63 00:05:13,060 --> 00:05:15,480 ‫اونم یه طلسم محافظه 64 00:05:15,480 --> 00:05:16,900 ‫در واقع یه جایگزین 65 00:05:16,900 --> 00:05:20,320 ‫تا هیچ جادوگر احمق دیگه‌ای ‫نتونه کیلب رو پیدا کنه 66 00:05:20,320 --> 00:05:21,650 ‫یا خود ما رو 67 00:05:21,650 --> 00:05:23,030 ‫من هم باید این کار رو بکنم 68 00:05:23,030 --> 00:05:25,240 ‫تا بهم هدیه‌ای ندادی، باهام حرف نزن 69 00:05:25,240 --> 00:05:27,490 ‫هم هدیه، هم یه رمز عبور 70 00:05:27,490 --> 00:05:29,530 ‫با اجازه‌ی همگی... 71 00:05:29,530 --> 00:05:32,330 ‫هیچ وقت از آدم‌های شاد چیزی ندزد 72 00:05:32,330 --> 00:05:34,000 از دیدنت خوشحال شدم، جولی 73 00:05:34,000 --> 00:05:36,750 ‫- حالت چطوره؟ ‫- حالا این هدیه‌ای که میگه چی هست؟ 74 00:05:36,750 --> 00:05:38,460 ‫یه چیز نفیس 75 00:05:38,460 --> 00:05:40,590 ‫ظاهراً آدم فرهیخته‌ایه 76 00:05:40,590 --> 00:05:41,670 ‫وای 77 00:05:42,760 --> 00:05:44,010 ‫این چطوره؟ 78 00:05:44,010 --> 00:05:47,510 ‫«داستان عشق سوزناک اسکار و گوئنویر» 79 00:05:47,510 --> 00:05:49,850 ‫شاید تعریف‌مون از فرهیختگی، ‫با هم فرق داشته باشه 80 00:05:50,890 --> 00:05:52,260 ‫کیلب 81 00:05:52,260 --> 00:05:54,890 ‫به نظرت این سیکس پَکیه داره کجا میره؟ 82 00:06:08,800 --> 00:06:10,260 ‫آوردیش؟ 83 00:06:15,160 --> 00:06:17,220 ‫حالا بگو این چه کوفتیه؟ 84 00:06:24,000 --> 00:06:25,760 ‫آکسیوم 85 00:06:30,500 --> 00:06:32,380 ‫چی... همین؟ 86 00:06:32,380 --> 00:06:35,350 ‫یه رمز. برای یکی از اعضای انجمن سربروس 87 00:06:35,350 --> 00:06:37,260 ‫ترنت ایکیتون 88 00:06:38,100 --> 00:06:39,980 ‫این اسم رو شنیدی؟ 89 00:06:40,980 --> 00:06:43,480 ‫یه نفر که می‌شناختم رو به گا داده 90 00:06:43,480 --> 00:06:45,110 ‫درست فهمیدم؟ 91 00:06:45,110 --> 00:06:46,530 ‫ترنت ایکیتون، 92 00:06:46,530 --> 00:06:49,240 ‫همون خائنی که پشت حمله به ‫راک‌گارد گریسون بود، 93 00:06:49,240 --> 00:06:51,530 ‫همون که جنگ رو با سلسله راه انداخت... 94 00:06:51,530 --> 00:06:53,780 ‫شما دوتا دوست مشترک دارید؟ 95 00:06:53,780 --> 00:06:55,330 ‫دوست که نه 96 00:06:55,330 --> 00:06:57,370 ‫فقط یه یاروییـه که باهاش هم‌سفرم 97 00:06:57,370 --> 00:06:58,620 ‫یه والستراکر 98 00:06:58,620 --> 00:07:00,330 ‫در واقع دیگه نیست 99 00:07:00,330 --> 00:07:01,960 ‫یعنی چی دیگه نیست؟ 100 00:07:01,960 --> 00:07:04,800 ‫نمیشه که یکی تصمیم بگیره ‫دیگه والستراکر نباشه 101 00:07:04,800 --> 00:07:07,380 ‫اگه بفهمه از طرف کوبالت سولی، 102 00:07:07,380 --> 00:07:08,470 ‫دخلت رو میاره 103 00:07:08,470 --> 00:07:09,760 ‫خبر داره 104 00:07:09,760 --> 00:07:11,050 ‫و این کار رو هم نمی‌کنه 105 00:07:11,050 --> 00:07:12,390 ‫البته به گمونم 106 00:07:12,390 --> 00:07:15,470 ‫ببین، این حتی بیشتر از تو از ‫این یارو ترنت بدش میاد 107 00:07:15,470 --> 00:07:18,270 ‫شاید هم خواسته تو این‌طور فکر کنی 108 00:07:18,840 --> 00:07:20,230 ‫وقتی به شاه دوِندال بگم که 109 00:07:20,230 --> 00:07:22,860 ‫سرکرده‌ی پروپاگانداش جاسوسـه، 110 00:07:22,860 --> 00:07:24,980 ‫نمی‌دونم چه اتفاقی بیفته 111 00:07:24,980 --> 00:07:27,440 ‫ممکنه انجمن یه غلطی بکنه 112 00:07:27,440 --> 00:07:30,030 ‫یعنی... جنگ جادوگری؟ 113 00:07:30,030 --> 00:07:31,570 ‫حواست به این یارو باشه، بو 114 00:07:31,570 --> 00:07:34,030 ‫اگه واقعاً قبلاً والستراکر بوده، 115 00:07:34,030 --> 00:07:36,160 ‫اولین کسیه که شنیدم تونسته فرار کنه 116 00:07:36,160 --> 00:07:40,040 ‫اونا هم‌قسم شدن که برای امپراتوری بمیرن و آدم بکشن 117 00:07:40,040 --> 00:07:41,330 ‫خیلی مراقب باش 118 00:07:41,330 --> 00:07:43,830 ‫وقتی آب‌ها از آسیاب افتاد، ‫خبرت می‌کنم که برگردی 119 00:08:08,000 --> 00:08:09,020 ‫برن 120 00:08:09,020 --> 00:08:11,720 ‫کیلب. اومدی؟ 121 00:08:20,000 --> 00:08:22,290 ‫کجایی؟ 122 00:08:24,880 --> 00:08:26,540 ‫آکادمی 123 00:08:31,236 --> 00:08:33,275 {\an8}« برن » 124 00:08:32,100 --> 00:08:33,980 ‫پس... 125 00:08:33,980 --> 00:08:36,370 ‫بالأخره اومدی خونه 126 00:08:42,680 --> 00:08:44,270 ‫جاذبه 127 00:08:44,270 --> 00:08:47,690 ‫اما خیلی بیشتر حسش می‌کنم 128 00:08:48,690 --> 00:08:50,230 ‫فضا 129 00:08:50,230 --> 00:08:52,110 ‫واقعیت 130 00:08:54,910 --> 00:08:57,160 ‫تا چقدر می‌تونه پیش بره؟ 131 00:09:05,120 --> 00:09:06,630 ‫آقای ایکیتون، مراقب باشید 132 00:09:06,630 --> 00:09:09,020 ‫ممکنه یه بلایی سر خودتون بیارید 133 00:09:11,340 --> 00:09:13,420 ‫نه. می‌تونم تحملش کنم 134 00:09:25,310 --> 00:09:27,940 ‫ستیو دیستراداس 135 00:09:34,900 --> 00:09:36,940 ‫ممنونم، اسک... 136 00:09:36,940 --> 00:09:39,200 ‫- اون... ‫- خطرناک بود 137 00:09:39,200 --> 00:09:43,460 ‫بله. دونامانسی می‌تونه جاذبه و فضا رو کنترل کنه 138 00:09:43,460 --> 00:09:46,020 ‫اما از هدف نهایی‌مون غافل نشید 139 00:09:46,020 --> 00:09:47,220 ‫البته 140 00:09:47,220 --> 00:09:48,780 ‫روح 141 00:09:48,780 --> 00:09:50,840 ‫غلبه به مرگ 142 00:09:50,840 --> 00:09:53,000 ‫درمان مادرت 143 00:09:53,670 --> 00:09:56,220 ‫خب، علی‌رغم فکری که ممکنه ‫درمورد من بکنی، اسک... 144 00:09:56,220 --> 00:09:58,430 ‫من آدم خوش‌قولی هستم 145 00:09:58,430 --> 00:10:00,350 ‫قرارمون از اول همین بود 146 00:10:00,350 --> 00:10:02,140 ‫دانش دونامانسی 147 00:10:02,140 --> 00:10:04,470 ‫در ازای نجات جون مادرت 148 00:10:05,680 --> 00:10:07,560 ‫خب، من... 149 00:10:07,560 --> 00:10:09,690 ‫خوشحال شدم این رو ازتون شنیدم 150 00:10:09,690 --> 00:10:13,540 ‫فکر می‌کنم یه راهی پیدا کردم تا ‫ضمنِ خارج کردن روح، 151 00:10:13,540 --> 00:10:15,940 ‫بدن اون فرد رو هم... 152 00:10:16,860 --> 00:10:18,570 ‫استاد، پادشاه... 153 00:10:18,570 --> 00:10:21,120 ‫شما رو به شورا فرا خوندن 154 00:10:22,040 --> 00:10:23,780 ‫تو ادامه بده، اسک 155 00:10:23,780 --> 00:10:25,980 ‫من یکم دیگه میام پیشت 156 00:10:27,660 --> 00:10:29,000 ‫حواست بهش باشه 157 00:10:29,000 --> 00:10:31,670 ‫تا وقتی من نیومدم، نذار بهش دست بزنه 158 00:10:31,670 --> 00:10:33,630 ‫بله، استاد 159 00:10:33,630 --> 00:10:35,260 ‫بله، بله 160 00:10:35,260 --> 00:10:37,760 ‫این شاید جواب بده 161 00:10:47,620 --> 00:10:49,380 ‫«می‌خانه‌ی عصرانه» 162 00:10:50,800 --> 00:10:54,420 ‫فکر می‌کردم گفته بودی این جنتلمن فرهیخته‌ست 163 00:10:54,420 --> 00:10:56,150 ‫همین‌جاس؟ 164 00:10:56,150 --> 00:10:58,200 ‫فقط یه جور میشه فهمید 165 00:11:04,030 --> 00:11:05,540 ‫شما کجا تشریف داشتید؟ 166 00:11:05,540 --> 00:11:06,870 ‫خرید 167 00:11:06,870 --> 00:11:10,020 ‫مالی گفته بود این یارو از چیزای گرون‌قیمت ‫خوشش میاد دیگه؟ 168 00:11:20,510 --> 00:11:22,050 ‫آره، حس و حال عجیبی داره 169 00:11:23,890 --> 00:11:25,640 ‫با هدیه اومدیم 170 00:11:28,600 --> 00:11:30,440 ‫اوه... 171 00:11:30,440 --> 00:11:33,690 ‫با پیشکش‌های سخاوتمندانه اومدیم؟ 172 00:11:35,900 --> 00:11:38,900 فقط با پول می‌تونی نوشیدنی بخری 173 00:11:38,900 --> 00:11:41,780 ‫اینجا تبادل کالا به کالا نمی‌کنیم 174 00:11:42,400 --> 00:11:43,620 ‫شرمنده 175 00:11:43,620 --> 00:11:46,620 ‫کسی که رمز عبور رو بهم داد مُرده و ‫من هم حافظه‌م یاری نمی‌کنه 176 00:11:46,940 --> 00:11:48,760 ‫یاری که هیچی، پشت‌پا هم بهم می‌زنه 177 00:11:54,400 --> 00:11:56,220 ‫مالی؟ 178 00:12:02,130 --> 00:12:04,080 ‫شاید باید هدیه‌های بیشتری می‌آوردیم 179 00:12:04,080 --> 00:12:05,550 ‫آره، فهمیدم 180 00:12:05,550 --> 00:12:07,930 ‫«با این که سکه‌ای ندارم، 181 00:12:07,930 --> 00:12:11,100 ‫مایلم تا هدایای بی‌شماری رو پیشکش کنم» 182 00:12:20,180 --> 00:12:22,100 ‫به می‌کده خوش اومدید 183 00:12:22,100 --> 00:12:23,340 ‫بسیار هم عالی 184 00:12:23,340 --> 00:12:26,140 ‫راه‌پله‌‌ی مخفی همیشه دل آدم رو شاد می‌کنه 185 00:12:31,870 --> 00:12:33,710 ‫قربان، با بنده کار داشتید؟ 186 00:12:34,710 --> 00:12:35,880 ‫همم 187 00:12:35,880 --> 00:12:38,130 ‫عصر به‌خیر 188 00:12:38,130 --> 00:12:40,630 ‫وس. تو اینجا چی‌کار... 189 00:12:43,260 --> 00:12:45,430 ‫ملاقاتی با شاه در کار نیست 190 00:12:45,430 --> 00:12:48,140 ‫این نتیجه‌ی غرور خودتـه، ترنت 191 00:12:48,140 --> 00:12:49,890 ‫من هیچ‌‌کاره بودم 192 00:12:55,100 --> 00:12:57,110 ‫متصدی تاشا 193 00:12:57,110 --> 00:12:59,320 ‫ترنت ایکیتون... 194 00:12:59,320 --> 00:13:01,070 ‫کوبالت سول مدارکی پیدا کرده که 195 00:13:01,070 --> 00:13:04,030 ‫نشون میده تو توی حمله به ‫راک‌گارد گریسون دست داشتی 196 00:13:04,030 --> 00:13:05,490 ‫چرنده 197 00:13:07,700 --> 00:13:09,200 ‫شراتن... 198 00:13:11,290 --> 00:13:13,710 ‫می‌بینی؟ مغروری 199 00:13:15,960 --> 00:13:17,630 ‫به دستور پادشاه، 200 00:13:17,630 --> 00:13:20,630 ‫بدین‌وسیله به جرم خیانت بازداشت میشی 201 00:13:24,930 --> 00:13:28,430 ‫انجمن نمی‌تونه تو رو از فرمان پادشاه معاف کنه 202 00:13:28,430 --> 00:13:30,220 ‫شرمنده، دوست قدیمی 203 00:13:47,740 --> 00:13:51,120 ‫باورم نمیشه رمز مخفی‌شون رو شکوندیم 204 00:13:51,120 --> 00:13:52,830 ‫عجب نابغه‌هایی هستیم 205 00:13:52,830 --> 00:13:55,540 ‫واقعاً. باید گروه راه بندازیم 206 00:13:55,540 --> 00:13:57,370 ‫شاید هم یه آژانس کارآگاهی 207 00:13:57,370 --> 00:13:58,830 ‫لوسین؟ 208 00:13:59,920 --> 00:14:01,500 ‫لوسین! 209 00:14:02,500 --> 00:14:04,880 ‫چطور؟ چطور ممکنـه؟ 210 00:14:04,880 --> 00:14:08,260 ‫وای... تویی 211 00:14:08,260 --> 00:14:09,590 ‫خیل وقت بود که... 212 00:14:09,590 --> 00:14:11,560 ‫ندیده بودمت 213 00:14:11,560 --> 00:14:14,600 ‫از اون شب ۲ سال گذشته 214 00:14:14,600 --> 00:14:16,350 ‫موهات عوض شدن 215 00:14:16,350 --> 00:14:18,400 ‫خالکوبی‌هات 216 00:14:19,480 --> 00:14:20,900 ‫وای 217 00:14:20,900 --> 00:14:23,360 ‫دارودسته‌ی جدید هم که جمع کردی 218 00:14:23,360 --> 00:14:25,600 ‫قصه‌ش درازه 219 00:14:25,600 --> 00:14:27,760 ‫بعداً برات تعریف می‌کنم، ‫اگه منظورم رو بگیری 220 00:14:27,760 --> 00:14:30,200 ‫اوه، اوه، معلومـه، نوناگون 221 00:14:30,200 --> 00:14:32,950 ‫یعنی جواب داد؟ 222 00:14:32,950 --> 00:14:34,040 ‫آیین رو میگم 223 00:14:36,060 --> 00:14:37,660 ‫لوسین... 224 00:14:37,660 --> 00:14:39,750 ‫این دوستت رو معرفی نمی‌کنی؟ 225 00:14:39,750 --> 00:14:41,500 ‫شرمنده 226 00:14:41,500 --> 00:14:42,790 ‫من کری هستم 227 00:14:42,790 --> 00:14:44,130 ‫بله. کری 228 00:14:44,130 --> 00:14:46,050 ‫دوست قدیمی من، کری 229 00:14:46,050 --> 00:14:48,260 ‫تا چه حد می‌دونن؟ 230 00:14:48,260 --> 00:14:50,890 ‫همه‌چی رو می‌دونیم. تموم آیین‌ها 231 00:14:50,890 --> 00:14:53,640 ‫اما... میشه بگی کدوم یکی رو داری میگی؟ 232 00:14:54,890 --> 00:14:57,020 ‫همم. ساحری که استخدام کردی 233 00:14:57,020 --> 00:14:58,980 ‫گفت یه مشکلی پیش اومد 234 00:14:58,980 --> 00:15:02,230 ‫بعد از خاکسپاری، کتابت رو برداشت و رفت 235 00:15:02,230 --> 00:15:03,690 ‫چه بد 236 00:15:03,690 --> 00:15:06,280 ‫من عاشق اون... کتابه بودم؟ 237 00:15:06,280 --> 00:15:09,030 ‫اگه دستور بدی، می‌تونم مقبره‌شکن‌ها رو برگردونم 238 00:15:09,030 --> 00:15:11,070 ‫- می‌تونم... ‫- نه، نه. لازم نیست 239 00:15:11,070 --> 00:15:13,580 ‫راستش با جنتلمن کار داریم 240 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 ‫کارِ خصوصی 241 00:15:15,040 --> 00:15:16,240 ‫متوجهی دیگه؟ 242 00:15:16,240 --> 00:15:18,250 ‫اوه. اوه!‌ البته 243 00:15:18,250 --> 00:15:20,330 ‫البته، نوناگون. بیا دنبالم 244 00:15:20,330 --> 00:15:21,630 ‫از این طرف 245 00:15:21,630 --> 00:15:23,630 ‫مالی، یعنی چی؟ 246 00:15:23,630 --> 00:15:24,920 ‫به خدا اگه بدونم 247 00:15:24,920 --> 00:15:26,170 ‫شما فقط همراهی کنید 248 00:15:34,580 --> 00:15:36,160 ‫مهمون اومده 249 00:15:37,810 --> 00:15:40,020 ‫خب، چی باعث شده که شما غریبه‌ها 250 00:15:40,020 --> 00:15:42,730 ‫با حضورتون مفتخرمون کنید؟ 251 00:15:43,380 --> 00:15:45,240 ‫بیاید. بیاید، بیاید 252 00:15:46,820 --> 00:15:48,530 ‫عصر زیباتون به‌خیر 253 00:15:48,530 --> 00:15:50,780 ‫ما نه مقتدر هستیم 254 00:15:53,660 --> 00:15:55,580 ‫دستمال نمی‌خواید؟ 255 00:15:55,580 --> 00:15:57,450 ‫شما هم باید جنتلمن باشید 256 00:15:57,450 --> 00:15:59,330 ‫خودِ ناکسشم 257 00:15:59,330 --> 00:16:02,750 ‫حالا چی شده که به کلبه‌ی محقر ما اومدید، نه مقتدر؟ 258 00:16:02,750 --> 00:16:04,880 ‫اومدیم تا در حق همدیگه یه لطفی بکنیم 259 00:16:10,010 --> 00:16:11,090 ‫اون... 260 00:16:11,090 --> 00:16:12,880 ‫«عشق عاج»ـه؟ 261 00:16:12,880 --> 00:16:14,971 ‫- روایت شورانگیز یک عشق پنهان ‫- ...شورانگیز یک عشق پنهان 262 00:16:14,996 --> 00:16:17,058 ‫- و شهوت ممنوعه! ‫- و شهوت ممنوعه! 263 00:16:17,083 --> 00:16:20,003 ‫خب، حداقل یکی‌تون خوش‌سلیقه‌ست 264 00:16:20,860 --> 00:16:23,880 ‫اما من به این راحتی‌ها معامله نمی‌کنم 265 00:16:23,880 --> 00:16:26,110 ‫احتمال میدم که بابتِ... 266 00:16:26,110 --> 00:16:28,110 ‫چیز خیلی خاصی اومده باشید 267 00:16:28,110 --> 00:16:30,740 ‫یه طلسم محافظ 268 00:16:30,740 --> 00:16:33,180 ‫تا توجهات ناخواسته رو جلب نکنه 269 00:16:33,180 --> 00:16:35,400 ‫شنیدیم قاچاقچی ماهری هستی 270 00:16:36,990 --> 00:16:39,830 ‫حتماً دشمن‌های قدرتمندی دارید که 271 00:16:39,830 --> 00:16:42,290 ‫همچین لطف بزرگی می‌خواید 272 00:16:42,290 --> 00:16:44,210 ‫خیلی خب 273 00:16:44,210 --> 00:16:46,130 ‫یه کاری هست 274 00:16:46,130 --> 00:16:49,090 ‫ظاهراً آثاری از خرابه‌های دورانِ ‫پیش از جنگ خدایان، 275 00:16:49,090 --> 00:16:51,760 ‫توی معدن ‌سنگ ایگلین کشف شدند 276 00:16:51,760 --> 00:16:53,840 ‫اتفاق چندان غیرعادی‌ای نیست اما 277 00:16:53,840 --> 00:16:57,510 ‫انجمن سربروس بهشون علاقه‌مند شده 278 00:16:57,510 --> 00:16:59,760 ‫شایعه شده که ممکنه اینا همون 279 00:16:59,760 --> 00:17:02,480 ‫تونل‌های افسانه‌ای نایداس اوکیرو باشن 280 00:17:08,150 --> 00:17:10,610 ‫نایداس؟ اوکیرو؟ 281 00:17:10,610 --> 00:17:13,650 ‫دزد دریایی مزدورِ بدنام «داس طلایی». نکنه... 282 00:17:14,360 --> 00:17:15,760 ‫نکنه تا حالا مدرسه نرفتید؟ 283 00:17:15,760 --> 00:17:17,120 ‫من تحصیل در خانه داشتم 284 00:17:17,120 --> 00:17:18,620 ‫آره، ماجراش رو خوندم 285 00:17:18,620 --> 00:17:21,040 ‫نایداس یه مشت خرت و پرت می‌دزده و ‫قایم‌شون می‌کنه 286 00:17:21,880 --> 00:17:24,000 ‫درست شنیدم؟ دزد دریایی؟ 287 00:17:24,680 --> 00:17:27,800 ‫گفته شده که نایداس گران‌بهاترین گنجینه‌هاش رو 288 00:17:27,800 --> 00:17:29,580 ‫توی کشتی بیرق‌دارش انباشته کرده 289 00:17:29,580 --> 00:17:31,250 ‫بعد هم تو یه سری از غارها که 290 00:17:31,250 --> 00:17:34,380 ‫بهشون می‌گفت «خزانه‌ی وارونه» دفن‌شون کرده 291 00:17:34,380 --> 00:17:36,510 ‫برای این که دست دشمنانش بهشون نرسه، 292 00:17:36,510 --> 00:17:38,090 ‫تله‌هایی جادویی گذاشته که 293 00:17:38,090 --> 00:17:41,260 ‫فقط خودش بلد بوده خنثی‌شون کنه 294 00:17:41,260 --> 00:17:43,480 ‫می‌خوای بریم اونا و یه چیز پُر جلا بیاریم 295 00:17:43,480 --> 00:17:45,770 ‫نه فقط «یه چیز» 296 00:17:45,770 --> 00:17:48,190 ‫قطب‌نمای اسرارآمیز خود نایداس 297 00:17:48,190 --> 00:17:50,610 ‫قطع به یقین، توی اتاق شخصیشـه 298 00:17:50,610 --> 00:17:53,820 ‫اون‌وقت از کجا می‌دونی که امپراتوری ‫تا الان اونجا رو جارو نکرده؟ 299 00:17:53,820 --> 00:17:57,320 ‫بهم گفتن که سربازها توی رسیدن به ‫گنج‌ها به مشکل خوردن 300 00:17:57,320 --> 00:17:58,990 ‫چه جور مشکلی؟ 301 00:17:58,990 --> 00:18:00,530 ‫همه‌شون افتادن و مُردن 302 00:18:00,530 --> 00:18:02,240 ‫بهتر از این نمیشه 303 00:18:02,240 --> 00:18:03,432 ‫صبر کن ببینم 304 00:18:03,457 --> 00:18:06,115 ‫گفته بودیم به کیلب کمک می‌کنیم یه گردن‌بند بخره 305 00:18:06,140 --> 00:18:09,920 ‫نه که واسه یه غارتگر مشکوک مقبره، ‫جون‌مون رو بذاریم کف دست‌مون 306 00:18:09,920 --> 00:18:11,160 ‫جسارت نباشه 307 00:18:11,160 --> 00:18:14,050 ‫اما بدون طلسم، کیلب نمی‌تونه زنده بمونه 308 00:18:14,050 --> 00:18:16,840 ‫ببین چقدر از ریخت و قیافه افتاده 309 00:18:16,840 --> 00:18:19,300 ‫- جسارت نباشه ‫- نمی‌دونم،‌ جس 310 00:18:19,300 --> 00:18:22,890 ‫قد علم کردن جلوی امپراتوری، ‫تله‌های جادویی باستانی... 311 00:18:22,890 --> 00:18:24,770 ‫دیگه از توان‌مون خارجـه 312 00:18:24,770 --> 00:18:27,440 ‫یعنی هیچ‌کدوم‌تون به «گنجینه‌ی انباشته‌شده» ‫توجهی نکردید؟ 313 00:18:27,440 --> 00:18:28,600 ‫شما رو نمی‌دونم اما 314 00:18:28,600 --> 00:18:31,360 ‫ولی همه‌ی اینا خرج دارن؛ مشروب، سکس... 315 00:18:31,360 --> 00:18:32,440 ‫غذا 316 00:18:32,440 --> 00:18:34,150 ‫داشتم چیزای ضروری رو می‌گفتم 317 00:18:34,150 --> 00:18:35,530 ‫دست بردار، فورد 318 00:18:35,530 --> 00:18:37,900 ‫شهر سِرّی، خروار خروار پول، 319 00:18:37,900 --> 00:18:40,240 ‫تازه کیلب هم زنده می‌مونه 320 00:18:40,940 --> 00:18:43,240 ‫یاد بگیر 321 00:18:43,990 --> 00:18:45,440 ‫اوم... 322 00:18:45,440 --> 00:18:46,840 ‫باشه 323 00:18:46,840 --> 00:18:48,980 ‫آره،‌ باشه. حق با توئـه 324 00:18:50,330 --> 00:18:53,040 ‫شماها همه‌تون خیلی... عجیبید 325 00:18:53,040 --> 00:18:54,380 ‫می‌دونیم، عشقم 326 00:18:54,380 --> 00:18:55,960 ‫پایه‌ایم 327 00:18:58,760 --> 00:18:59,880 ‫همینـه 328 00:19:04,086 --> 00:19:05,100 ‫تو... 329 00:19:05,100 --> 00:19:07,560 ‫- تنهامون بذار ‫- اما حلش کردم 330 00:19:07,560 --> 00:19:08,890 ‫استادتون حتماً ازم می‌خواد... 331 00:19:08,890 --> 00:19:10,060 ‫برو بیرون، کریک! 332 00:19:15,570 --> 00:19:16,650 ‫آسترید... 333 00:19:16,650 --> 00:19:18,530 ‫- چی شده؟ ‫- استاد ایکیتون 334 00:19:18,530 --> 00:19:19,990 ‫بازداشت شده 335 00:19:19,990 --> 00:19:22,000 ‫اعضای کوبالت سول گرفتنش 336 00:19:22,360 --> 00:19:24,380 ‫آکادمیک‌های لامصب 337 00:19:26,410 --> 00:19:28,340 ‫چیز دیگه‌ای هم هست؟ 338 00:19:36,400 --> 00:19:37,800 ‫بفرمایید 339 00:19:37,800 --> 00:19:40,370 ‫تدارکات و نقشه برای سفرتون 340 00:19:41,840 --> 00:19:43,930 ‫با این‌حال، قبل از این که راه بیفتید، 341 00:19:43,930 --> 00:19:46,010 ‫یه چیزی هست که لازم دارم 342 00:19:46,010 --> 00:19:47,500 ‫حوله‌ی صورت؟ 343 00:19:50,040 --> 00:19:53,350 ‫اعتماد رکن مهمی توی کار منـه 344 00:19:53,350 --> 00:19:55,730 ‫باید خیالم راحت باشه که با گنجم فرار نمی‌‌کنید 345 00:19:55,730 --> 00:19:57,780 ‫یا به نگهبان‌های شهر تحویلم نمی‌دید 346 00:19:57,780 --> 00:19:59,560 ‫برای همین باید... 347 00:19:59,560 --> 00:20:00,990 ‫بهم خون بدید 348 00:20:01,920 --> 00:20:03,110 ‫واسه‌ی چی؟ 349 00:20:03,110 --> 00:20:04,490 ‫تا بتونن ردمون رو بگیرن 350 00:20:04,490 --> 00:20:07,160 ‫البته فقط در صورتی که بهم خیانت کنید 351 00:20:08,404 --> 00:20:16,404 « دیـ.جی.مــو.ویـ.ز » 352 00:20:23,020 --> 00:20:24,620 لطفاً بعدی من 353 00:20:24,620 --> 00:20:27,340 ‫کیلب، این کار رو بکنیم؟ 354 00:20:28,040 --> 00:20:29,760 ‫آره 355 00:20:38,940 --> 00:20:41,190 ‫هنوزم حرف نزده؟ 356 00:20:41,190 --> 00:20:42,610 ‫چندین ساعته که همین وضعه 357 00:20:42,610 --> 00:20:45,280 ‫گفته فقط با پادشاه حرف می‌زنه 358 00:20:45,280 --> 00:20:47,870 ‫پیر خرفت پوست‌کلفت‌تر از چیزیـه که فکر می‌کردم 359 00:20:47,870 --> 00:20:50,660 ‫نگهبانان تاج برجش رو گشتن، ‫حتی درمونگاهش رو 360 00:20:50,660 --> 00:20:51,790 ‫هیچی پیدا نکردن 361 00:20:51,790 --> 00:20:53,540 ‫باید بفهمیم اون فانوس کجاس 362 00:20:54,710 --> 00:20:57,780 ‫شاید باید چیزی که می‌خواد رو بهش بدیم 363 00:20:59,676 --> 00:21:01,552 ‫بجنبین سنگ‌ها رو بکنین 364 00:21:04,806 --> 00:21:07,684 ‫دقیقاً چطوری قراره از اونا رد بشیم؟ 365 00:21:07,684 --> 00:21:10,144 ‫حداقل ده دوازده‌تایی دم ورودی اصلی هستن، ‫ولی، 366 00:21:10,144 --> 00:21:13,523 ‫خوشبختانه، نقشه‌ی جنتلمنه ‫یه گزینه‌ی دیگه هم بهمون نشون میده 367 00:21:13,523 --> 00:21:15,358 ‫این آبشاره 368 00:21:15,358 --> 00:21:17,402 واقعاً ‫مطمئنی؟ 369 00:21:17,402 --> 00:21:19,278 ‫اون‌طوری که من می‌دونم، 370 00:21:19,278 --> 00:21:21,614 ‫در عقبی همیشه کلی کیف میده 371 00:21:49,892 --> 00:21:51,644 ‫عجب 372 00:21:51,644 --> 00:21:53,396 ‫یاد بگیر 373 00:21:57,442 --> 00:21:58,818 ‫یالا، فورد 374 00:21:59,902 --> 00:22:01,029 ‫بجنب. حرکت کن 375 00:22:01,029 --> 00:22:02,447 ‫ام، بچه‌ها؟ 376 00:22:03,865 --> 00:22:05,199 ‫برو پایین 377 00:22:08,119 --> 00:22:09,620 ‫بجنبید 378 00:22:16,169 --> 00:22:17,837 ‫عالی شد 379 00:22:17,837 --> 00:22:19,714 ‫- اه! ‫- حالا همه‌مون شدیم مثل کیلب 380 00:22:35,855 --> 00:22:37,482 ‫ام، کیلب 381 00:22:37,482 --> 00:22:38,691 ‫داری چی‌کار می‌کنی؟ 382 00:22:38,691 --> 00:22:40,151 ‫اگه کسی دنبال‌مون بیاد، 383 00:22:40,151 --> 00:22:42,570 ‫متوجهش می‌شیم 384 00:22:42,570 --> 00:22:44,155 ‫اوف 385 00:22:45,156 --> 00:22:48,284 ‫ولی باید بگم، ‫تا اینجا که مثل آب خوردن بوده 386 00:22:48,284 --> 00:22:51,079 ‫هر چیزی انقدر راحت باشه نگرانم می‌کنه 387 00:22:56,125 --> 00:22:58,086 ‫- آهان بهتر شد ‫- نات، 388 00:22:58,086 --> 00:23:00,004 ‫شاید تو بتونی بری داخل، 389 00:23:00,004 --> 00:23:01,719 ‫هر چی بوده این کار رو کرده رو غیرفعال کنی؟ 390 00:23:01,744 --> 00:23:04,050 ‫آره، آره فقط این که... 391 00:23:04,050 --> 00:23:05,760 ‫یه لحظه وایسا آماده شم 392 00:23:05,760 --> 00:23:07,887 ‫لازم نیست این کار رو بکنی 393 00:23:07,887 --> 00:23:09,931 ‫این چیزا رو خوب بلده 394 00:23:09,931 --> 00:23:12,183 ‫و از همه‌مون کوچیک‌تر و سریع‌تره 395 00:23:12,183 --> 00:23:14,102 ‫حق با اونه. همیشه حق با اونه 396 00:23:14,102 --> 00:23:15,853 ‫اولاً که، حق باهاش نیست 397 00:23:15,853 --> 00:23:18,272 ‫دوماً، تابلوئه که ترسیده 398 00:23:18,272 --> 00:23:20,525 ‫البته که ترسیدم. ‫ولی تا حدودا ۹۰ ثانیه دیگه، 399 00:23:20,525 --> 00:23:22,360 ‫دیگه هیچ حسی قرار نیست داشته باشم 400 00:23:22,360 --> 00:23:24,112 ‫تو هم خیلی فرزی‌ها، بو 401 00:23:24,112 --> 00:23:26,572 ‫اگه می‌خوای کمک کنی، راحت باش 402 00:23:26,572 --> 00:23:28,199 ‫توام از خداته، مگه نه؟ 403 00:23:28,199 --> 00:23:30,076 ‫می‌خوای چی‌کار کنی؟ ‫دونه‌دونه سرویس‌مون کنی؟ 404 00:23:30,076 --> 00:23:32,245 ‫داستان چیه، بورگارد؟ 405 00:23:32,245 --> 00:23:34,372 ‫نظرت فقط چیه بچسبی به نقشه، ویدوگست؟ 406 00:23:34,372 --> 00:23:37,500 ‫بچه کوچولوها، نظرتون چیه ‫آروم‌تر صحبت کنیم، لطفاً؟ 407 00:23:37,500 --> 00:23:38,960 ‫مشکلی نیست، باشه؟ 408 00:23:38,960 --> 00:23:42,338 ‫اگه محافظت از کیلب به معنی ‫رد شدن از این راهروی مرگـه، 409 00:23:42,338 --> 00:23:43,965 من ‫مشکلی ندارم 410 00:24:19,792 --> 00:24:22,879 ‫فکر کنم یه راهی می‌بینم ‫که همه‌چیز رو خاموش کنم 411 00:24:22,879 --> 00:24:25,882 ‫خیلی شجاعی، نات. ‫باورت داریم 412 00:24:25,882 --> 00:24:27,967 ‫الان می‌میره. نمی‌تونم نگاه کنم 413 00:24:39,187 --> 00:24:41,314 ‫وای، لعنتی، لعنتی، لعنتی، 414 00:24:41,314 --> 00:24:43,983 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 415 00:24:43,983 --> 00:24:44,984 ‫وای! 416 00:24:49,363 --> 00:24:50,781 ‫- وای، پشمام ‫- لعنتی! 417 00:24:59,707 --> 00:25:01,584 ‫بجنب 418 00:25:04,295 --> 00:25:07,089 ‫خاموشش کن، خاموشش کن، خاموشش کن! 419 00:25:16,307 --> 00:25:18,351 ‫ووهوو! کونت رو واقعاً... 420 00:25:20,770 --> 00:25:23,814 ‫نگران نباش. ‫باسن مبارکت در امانه 421 00:25:26,150 --> 00:25:28,819 ‫دروغ گفتی. بهش اعتماد نداشتی 422 00:25:28,819 --> 00:25:30,863 به‌نظر میاد که به هیچ‌کدوم‌مون اعتمادی نداری 423 00:25:41,499 --> 00:25:43,584 ‫خدای من، این یارو نایداس 424 00:25:43,584 --> 00:25:45,670 ‫خیلی اژدها دوست داره 425 00:25:52,134 --> 00:25:54,887 به‌نظر میاد که تنها راه خارج شدن‌مون ‫۱۰ متر ارتفاع داره 426 00:25:57,098 --> 00:25:59,141 ‫مرد آتیشی، می‌تونی، ام 427 00:26:02,603 --> 00:26:04,522 ‫بقیه‌شونم روشن کن 428 00:26:10,903 --> 00:26:12,655 ‫اینا دیگه چه کسشعریه؟ 429 00:26:12,655 --> 00:26:14,073 ‫خیلی به خودت فشار نیار، 430 00:26:14,073 --> 00:26:15,408 ‫ممکنه برینی تو خودت 431 00:26:17,159 --> 00:26:18,703 ‫مشکلت با من چیه؟ 432 00:26:18,703 --> 00:26:21,416 ‫ولش کن 433 00:26:21,441 --> 00:26:24,602 ‫هی، هی، هی فورد داره کمکت می‌کنه. ‫اون‌وقت تو می‌خوای آتیشش بزنی؟ 434 00:26:24,627 --> 00:26:26,875 ‫مطمئنم که واقعا قصد‌ش رو نداشت 435 00:26:26,900 --> 00:26:28,578 ‫مگه نه، کیلب؟ 436 00:26:28,603 --> 00:26:30,939 ‫خب، جدی می‌خواستی بزنی، کیلب؟ 437 00:26:32,341 --> 00:26:33,467 ‫اعصابا بهم ریخته 438 00:26:33,467 --> 00:26:34,927 ‫گرسنه‌ایم، خسته‌ایم 439 00:26:34,927 --> 00:26:37,013 ‫بیاید به جون دوستامون نیافتیم، قبوله؟ 440 00:26:37,013 --> 00:26:38,472 ‫دوست؟ 441 00:26:38,472 --> 00:26:41,100 ‫این گرگ تنهامون که دوستی نداره 442 00:26:41,100 --> 00:26:43,102 ‫فقط و فقط به فکر خودشه 443 00:26:44,103 --> 00:26:45,855 ‫چه کسشعری بود گفتی؟ 444 00:26:45,855 --> 00:26:47,315 ‫شنیدی چی گفتم 445 00:26:47,315 --> 00:26:48,983 ‫می‌دونید، دیگه مطمئن شدم 446 00:26:48,983 --> 00:26:50,526 ‫از معدن‌ها خوشم نمیاد 447 00:26:50,526 --> 00:26:51,902 ‫ترجیح میدم هرجایی باشم جز اینجا 448 00:26:51,902 --> 00:26:54,989 ‫زیر ستاره‌ها، باتلاق شنی 449 00:26:54,989 --> 00:26:56,991 ‫بگرد 450 00:27:01,037 --> 00:27:02,913 ‫ستاره‌ها 451 00:27:02,913 --> 00:27:04,332 ‫هی، نگاه کنین 452 00:27:05,875 --> 00:27:08,461 ‫یارو نایداس دزد دریایی بوده دیگه، آره؟ 453 00:27:08,461 --> 00:27:09,920 ‫بلی 454 00:27:09,920 --> 00:27:12,923 ‫خب، با ستاره‌ها مسیر خودش رو پیدا می‌کرده 455 00:27:12,923 --> 00:27:14,842 ‫صور فلکی 456 00:27:21,599 --> 00:27:22,850 ‫میشه چرخوندشون 457 00:27:22,850 --> 00:27:24,477 ‫وای، من عاشق معمام 458 00:27:24,477 --> 00:27:27,688 ‫شاید... شاید بشه با ستاره‌های روی سقف به هم ‫ربط‌شون داد 459 00:27:27,688 --> 00:27:30,608 ‫ولی چند صد ستاره هست که 460 00:27:36,447 --> 00:27:38,324 ‫دراکونیای اصغر 461 00:27:38,324 --> 00:27:40,534 ‫یه صور فلکی اژدهاست 462 00:27:57,968 --> 00:27:59,762 ‫دراکونیای اکبر 463 00:28:00,805 --> 00:28:03,224 ‫خب، چه خوبه این 464 00:28:05,059 --> 00:28:06,977 ‫بانوی افعی 465 00:28:16,612 --> 00:28:20,658 ‫درود! اگه که تونستین تا اینجا برسین، ‫تحت تأثیرم قرار دادین 466 00:28:20,658 --> 00:28:22,368 ‫اگه همین‌طور فوق‌العاده ادامه بدین، 467 00:28:22,368 --> 00:28:24,954 ‫شاید جایزه‌ای در انتظارتون باشه 468 00:28:24,954 --> 00:28:27,581 ‫مطمئناً همون نایداسه‌ست 469 00:28:27,581 --> 00:28:29,333 ‫چه حقه‌ی جالبی 470 00:28:29,333 --> 00:28:32,378 ‫موفق باشین، آب زیاد بخورین، ‫و خوش بگذره بهتون 471 00:28:33,587 --> 00:28:35,047 ‫و همچنین، نمیرین 472 00:28:40,094 --> 00:28:43,013 ‫کارت عالی بود، ناخدا 473 00:29:02,199 --> 00:29:04,410 ‫درستش کردم، مادر 474 00:29:04,410 --> 00:29:06,078 ‫درمانت 475 00:29:06,078 --> 00:29:08,789 ‫تو رو با خودم می‌برم... 476 00:29:10,875 --> 00:29:12,376 ‫کی اینجا بوده؟ 477 00:29:12,376 --> 00:29:15,588 ‫ورات یه سر اومد خداحافظی کنه 478 00:29:15,588 --> 00:29:18,299 ‫منظورت چیه، «خداحافظی» بکنه؟ 479 00:29:18,299 --> 00:29:20,676 ‫ملکه‌ی تابان ‫فرستادش خط مقدم 480 00:29:20,676 --> 00:29:23,220 ‫قراره امشب به مرز حمله کنن 481 00:29:24,593 --> 00:29:26,726 ‫ولی آخه بدون فانوس که، 482 00:29:26,751 --> 00:29:28,628 ‫زنده نمی‌مونه 483 00:29:37,526 --> 00:29:41,572 ‫ببخشید انتظار نداشتم رو ‫خایه‌های مجسمه‌هه تله باشه 484 00:29:41,572 --> 00:29:45,034 ‫بسیار خب. تو این یکی اتاقه ‫چه جهنمی برامون گذاشتن؟ 485 00:29:45,034 --> 00:29:47,119 یا حضرت پشم 486 00:29:56,045 --> 00:29:59,632 ‫اینا که به‌نظر میان... مهربون باشن 487 00:30:02,635 --> 00:30:04,803 ‫خب، این یکی دیگه واقعیه 488 00:30:07,848 --> 00:30:09,517 ‫کشتی بیرق‌دار نایداس 489 00:30:10,518 --> 00:30:13,646 ‫پس یعنی، قطب‌نما خفنه ‫توی اون کشتیـه؟ 490 00:30:13,646 --> 00:30:15,481 ‫چطوری باید بریم اون بالا؟ 491 00:30:16,524 --> 00:30:18,359 ‫ویزدا رِوِلو 492 00:30:22,404 --> 00:30:24,198 ‫یه راهی می‌بینم 493 00:30:26,200 --> 00:30:28,118 ‫بخور 494 00:30:40,631 --> 00:30:42,800 ‫باید بدم تیکه تیکه‌‌ت کنن 495 00:30:42,800 --> 00:30:46,303 ‫من رو مجبور کردی بیام این جهنم‌دونی 496 00:30:47,680 --> 00:30:48,973 ‫دهنش رو باز کن 497 00:30:48,973 --> 00:30:52,226 ‫- قربان، جادوگرا با حرف زدن می‌تونن... ‫- می‌دونم چی‌کار می‌تونه بکنه 498 00:30:52,226 --> 00:30:54,853 ‫بازش کن و برو بیرون 499 00:30:59,900 --> 00:31:02,069 ‫زنده‌باد پادشاه 500 00:31:03,737 --> 00:31:05,489 ‫فانوس رو خودت دزدیدی، 501 00:31:05,489 --> 00:31:07,783 ‫بعد تو روم دروغ گفتی 502 00:31:08,993 --> 00:31:10,828 ‫آره 503 00:31:10,828 --> 00:31:14,331 ‫دیگه چه دروغ‌هایی گفتی، جادوگر اعظم؟ 504 00:31:14,331 --> 00:31:16,834 ‫شما من رو استخدام کردین تا دروغ بگم، قربان 505 00:31:16,834 --> 00:31:18,168 ‫به مردم خودتون 506 00:31:18,168 --> 00:31:21,422 ‫به اشرافیان و سیاست‌مدارهاتون 507 00:31:21,422 --> 00:31:23,966 ‫وظیفه‌ی من این بوده به هر کسی که 508 00:31:23,966 --> 00:31:26,260 ‫امپراتوری رو ضعیف می‌کنه دروغ بگم 509 00:31:26,260 --> 00:31:29,597 ‫- حتی شما ‫- امپراتوری یعنی خود من 510 00:31:29,597 --> 00:31:31,765 ‫برای همین نمی‌تونستم ریسک کنم 511 00:31:31,765 --> 00:31:34,184 ‫شما از عملیات باخبر بشین، 512 00:31:34,184 --> 00:31:38,022 ‫تا این که متوجه بشم قضیه‌ی فانوسه چیه 513 00:31:38,022 --> 00:31:39,815 ‫شما ساحرها... 514 00:31:39,815 --> 00:31:42,276 ‫همیشه در حال «تحقیق کردن» هستین 515 00:31:42,276 --> 00:31:44,194 ‫زندگی بیشتر از دانش داشتنه 516 00:31:44,194 --> 00:31:46,447 ‫هر چقدر که فکر می‌کنی باهوشی، 517 00:31:46,447 --> 00:31:49,700 ‫از واقعیت هیچی نمی‌دونی 518 00:31:49,700 --> 00:31:52,453 ‫این «عملیات»ت جنگی به راه انداخته 519 00:31:52,453 --> 00:31:55,205 ‫که این قاره رو از هم می‌پاشونه 520 00:31:55,625 --> 00:31:57,958 ‫این چیزیه که واقعیه 521 00:31:57,958 --> 00:31:59,877 ‫چه اهمیتی داره؟ 522 00:32:01,190 --> 00:32:02,885 ‫ببخشید؟ 523 00:32:02,910 --> 00:32:04,465 ‫چه اهمیتی داره کی جنگ رو شروع کرده؟ 524 00:32:04,465 --> 00:32:07,009 ‫تا زمانی که ما پیروز بشیم 525 00:32:07,009 --> 00:32:09,970 ‫و من می‌تونم پیروزی‌مون رو تضمین کنم 526 00:32:11,029 --> 00:32:13,073 ‫چطوری؟ 527 00:32:13,098 --> 00:32:14,975 ‫تحقیقات 528 00:32:19,146 --> 00:32:22,066 ‫خیلی خب. نشونم بده 529 00:32:35,371 --> 00:32:38,040 ‫ای بابا، احساس حماقت بهم دست داد 530 00:32:38,040 --> 00:32:40,417 ‫باید می‌دونستیم 531 00:32:40,417 --> 00:32:42,961 ‫حتی اینجا هم نمی‌تونست حبسش کنه 532 00:32:48,550 --> 00:32:50,302 ‫داداش، هیچی اونجا نیست 533 00:32:50,302 --> 00:32:52,846 ‫چطوری باید بپرم رو جایی که نمی‌تونم ببینم؟ 534 00:32:52,846 --> 00:32:54,473 ‫راهنماییت می‌کنم 535 00:32:54,473 --> 00:32:56,975 ‫آهان، اگه کسشعر بگی هم، ‫اون‌وقت با مغز میام پایین 536 00:32:56,975 --> 00:33:00,020 ‫چرا بخوام بکشمت، بورگارد؟ ‫هنوز برام به‌دردبخوری 537 00:33:00,020 --> 00:33:01,230 ‫فعلاً 538 00:33:04,233 --> 00:33:06,026 ‫اجازه‌ی شوخی کردن ندارم؟ 539 00:33:08,445 --> 00:33:11,532 ‫شوخی‌های جادوگرا خیلی خشکـه 540 00:33:11,532 --> 00:33:13,742 ‫خیلی خب بیا تمومش کنیم بره 541 00:33:22,376 --> 00:33:25,212 ‫بخور 542 00:33:39,226 --> 00:33:40,644 ‫خیلی خب 543 00:33:40,644 --> 00:33:42,730 ‫اولی کجاست؟ 544 00:33:42,730 --> 00:33:45,858 ‫دو متر جلو، نیم متر به سمت راست 545 00:33:48,444 --> 00:33:51,029 ‫خیلی خب 546 00:33:53,949 --> 00:33:55,451 ‫- یا خدا ‫- پشمام 547 00:33:58,746 --> 00:34:00,914 ‫سکوی بعدی یه کوچولو بالاتره 548 00:34:02,791 --> 00:34:03,876 ‫فورد! 549 00:34:04,918 --> 00:34:07,045 ‫کجا رفتش؟ 550 00:34:08,297 --> 00:34:10,841 ‫وای نه. دارن میان 551 00:34:10,841 --> 00:34:13,177 ‫جادوی کیلب. آژیر خطره 552 00:34:13,177 --> 00:34:14,678 ‫از این طرف! بجنبین! 553 00:34:14,678 --> 00:34:16,555 ‫تکون بخور برو! 554 00:34:21,852 --> 00:34:23,187 ‫چی؟ 555 00:34:36,492 --> 00:34:38,744 ‫یاد بگیر 556 00:35:12,653 --> 00:35:14,404 ‫نفس بکش 557 00:35:31,547 --> 00:35:33,173 ‫فورد! 558 00:35:33,173 --> 00:35:34,675 ‫قراره دوستای جدید پیدا کنیم 559 00:35:34,675 --> 00:35:36,093 ‫اون بالا در چه حالی؟ 560 00:35:37,427 --> 00:35:38,679 ‫بعدی کجاست؟ 561 00:35:38,679 --> 00:35:39,972 ‫دو متر جلوت 562 00:35:39,972 --> 00:35:41,515 ‫۱۵ درجه به چپ 563 00:35:45,811 --> 00:35:47,563 ‫یعنی چی؟ 564 00:35:47,563 --> 00:35:50,440 ‫شاید دو و نیم متر بود 565 00:35:50,440 --> 00:35:53,652 ‫بگو ببینم، یه خرده پیش ‫کجا غیبت زد؟ 566 00:35:55,028 --> 00:35:56,989 ‫کون لقش. برمی‌گردم 567 00:35:56,989 --> 00:35:58,407 ‫می‌تونی تلاش کنی 568 00:35:58,407 --> 00:36:01,118 ‫ولی مسیر رو دقیق یادت میاد؟ 569 00:36:03,662 --> 00:36:05,622 ‫بهم گفت بهت اعتماد نکنما 570 00:36:05,622 --> 00:36:07,165 ‫کی گفتش، بورگارد؟ 571 00:36:08,250 --> 00:36:10,252 ‫سرپرستم توی سول، کیلب 572 00:36:10,252 --> 00:36:11,879 ‫اون رو دیدم 573 00:36:11,879 --> 00:36:14,131 ‫داشتیم علیه رفیقت ترنت ایکیتون ‫مدرک جمع می‌کردیم 574 00:36:14,131 --> 00:36:15,924 ‫- تا به جرم خیانت به حسابش برسیم ‫- چی‌چی؟ 575 00:36:15,924 --> 00:36:18,218 ‫از سلسله یه سلاح دزدیده 576 00:36:18,218 --> 00:36:22,239 ‫داره جنگی رو آغاز می‌کنه ‫که عده زیادی آدم بی‌گناه رو به کشتن میده 577 00:36:22,264 --> 00:36:24,474 ‫آره. برای همین، ‫همکارم قراره سربه‌نیستش کنه، 578 00:36:24,474 --> 00:36:26,518 ‫و همچنین اون رفیق‌های والستراکرت 579 00:36:26,518 --> 00:36:30,230 ‫پس اگه با اون یا من مشکلی داری، ‫ولم کن بیفتم 580 00:36:30,230 --> 00:36:33,609 ‫منو بکش. ‫هر کاری که لازمه رو انجام بده 581 00:36:35,319 --> 00:36:36,987 ‫سه متر به جلو 582 00:36:36,987 --> 00:36:38,614 ‫۲۰ درجه به راست 583 00:37:00,719 --> 00:37:02,387 ‫متأسفم، 584 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 ‫ولی تنها راه مقابله با ترنت ایکیتون ‫اینه که بکشیمش 585 00:37:05,599 --> 00:37:08,977 همکارت هم احتمالاً مرده باشه 586 00:37:18,820 --> 00:37:20,906 ‫چرا دلم می‌خواد توش شنا کنم؟ 587 00:37:20,906 --> 00:37:24,034 ‫شروع کن مشت مشت بردار. ‫من قطب‌نما رو پیدا می‌کنم 588 00:37:38,674 --> 00:37:40,258 ‫تبریک میگم! 589 00:37:40,258 --> 00:37:42,636 ‫از همه آدمای دیگه تونستین بیشتر پیش برین 590 00:37:42,636 --> 00:37:44,763 ‫باید خیلی زرنگ باشین 591 00:37:44,763 --> 00:37:47,265 ‫اما آیا به قدر کافی زرنگ هستین تا 592 00:37:47,265 --> 00:37:48,600 ‫دان، دان، دان! 593 00:37:48,600 --> 00:37:50,477 ‫از تله آخر زنده بیرون بیاید؟ 594 00:37:50,477 --> 00:37:52,354 ‫- حتماً شوخیت گرفته ‫- حتماً شوخیت گرفته 595 00:37:54,523 --> 00:37:57,734 ‫خیلی وقته که اون زیر بوده، بچه‌ها 596 00:37:57,734 --> 00:37:59,403 ‫فورد! 597 00:37:59,403 --> 00:38:01,738 ‫صدام رو می‌شنوی؟! 598 00:38:03,240 --> 00:38:05,158 ‫- فورد! ‫- صدامون رو می‌شنوی؟ 599 00:38:05,158 --> 00:38:06,910 ‫فورد! 600 00:38:08,412 --> 00:38:09,413 ‫اه 601 00:38:13,166 --> 00:38:15,043 ‫فکر کنم صدامون رو شنیدن 602 00:38:23,135 --> 00:38:26,138 ‫درسته. فکر کنم حق‌مون باشه 603 00:38:28,890 --> 00:38:31,935 ‫- به دستور امپراتوری، ایست! ‫- بخوابید روی زمین! 604 00:38:31,935 --> 00:38:33,548 ‫- سلاح‌هات رو بنداز! ‫- بشین روی زانو‌هات! 605 00:38:33,573 --> 00:38:36,088 ‫- نذارید فرار کنن! ‫- هیچ‌کسی تکون نخوره! 606 00:38:38,108 --> 00:38:39,735 ‫- گفتم بخواب رو زمین! ‫- مراقب باشین! 607 00:38:39,735 --> 00:38:40,819 ‫این دیگه چـ... 608 00:38:44,448 --> 00:38:46,616 ‫کیلب، باید بجنبیم 609 00:38:46,616 --> 00:38:48,827 ‫- موفق باشی! ‫- کیلب! 610 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 ‫بخور 611 00:39:04,009 --> 00:39:06,344 ‫این دیگه چیه؟ 612 00:39:09,931 --> 00:39:11,391 ‫بخواب زمین 613 00:39:15,479 --> 00:39:18,148 ‫اینا به صدا واکنش نشون میدن 614 00:39:18,148 --> 00:39:19,357 ‫عقب وایسین! 615 00:39:45,383 --> 00:39:47,511 ‫بدو 616 00:39:48,553 --> 00:39:51,473 ‫- برید عقب! ‫- ما تسلیمیم، فقط ساکت باش 617 00:39:51,473 --> 00:39:53,100 ‫اگه بس کنیم، اونام توقف می‌کنن 618 00:39:53,100 --> 00:39:55,102 ‫همگی خفه شین 619 00:40:08,740 --> 00:40:10,992 ‫بشین رو زانوت، یالا 620 00:40:10,992 --> 00:40:12,786 ‫فکری به سرت نزنه، باشه؟ 621 00:40:12,786 --> 00:40:15,747 ‫قراره خیلی آروم و یواش انجامش بدیم 622 00:40:26,758 --> 00:40:28,552 ‫بخواب رو زمین 623 00:40:28,552 --> 00:40:30,345 ‫احمقا! 624 00:40:30,345 --> 00:40:33,348 ‫معلومه که رفتین گرفتار شدین! 625 00:40:33,348 --> 00:40:37,352 ‫چطور می‌تونم عضو تیمی به این خنگی باشم، 626 00:40:37,352 --> 00:40:38,562 ‫- هیس، هیس! ‫- بی‌ملاحظه، 627 00:40:38,562 --> 00:40:39,771 ‫- خودخواه، ‫- هی تو! ساکت! 628 00:40:39,771 --> 00:40:42,440 ‫و خیلی عجیب و غریب! 629 00:40:43,775 --> 00:40:47,237 ‫و نات، توی توله‌سگ 630 00:40:47,237 --> 00:40:50,574 ‫یه تله رو بخوای از کار بندازی ‫نصف تیم رو به کشتن میدی! 631 00:40:50,574 --> 00:40:52,492 ‫توله‌سگ رو با کی بودی؟ ‫با اون دستای شل و ولت! 632 00:40:52,492 --> 00:40:54,077 ‫کیلب بو عن میده! 633 00:40:54,077 --> 00:40:56,246 ‫و خیلی عوضیه که فکر می‌کنه یکی که 634 00:40:56,246 --> 00:40:58,665 ‫داره جونش رو براش به خطر می‌ندازه، ‫بخواد بهش خیانت کنه 635 00:40:58,665 --> 00:41:01,251 ‫و من تنها آدمی نیستم 636 00:41:01,251 --> 00:41:02,878 ‫که به کسی اعتماد نمی‌کنه! 637 00:41:09,607 --> 00:41:10,630 ‫نه 638 00:41:10,655 --> 00:41:13,763 ‫- کجاست؟ کجا... ‫- ببخشید. دیگه دیره 639 00:41:13,763 --> 00:41:16,224 ‫فانوس کجاست؟ ‫ایکیتون کجا بردش؟ 640 00:41:16,224 --> 00:41:17,851 ‫بردش خط مقدم 641 00:41:17,851 --> 00:41:20,270 ‫چیزی که بهش یاد دادی رو تمرین کنه 642 00:41:21,354 --> 00:41:22,898 ‫نمی‌تونه 643 00:41:22,898 --> 00:41:24,691 ‫عقلش رو از دست داده 644 00:41:24,691 --> 00:41:26,193 ‫همه‌تون دیوونه شدین 645 00:41:34,492 --> 00:41:36,703 ‫نه. نه 646 00:41:36,703 --> 00:41:37,913 ‫خواهش می‌کنم. نـ... 647 00:41:40,457 --> 00:41:42,125 ‫سلسله پیروز میشه! 648 00:41:42,125 --> 00:41:43,835 ‫اشگارد رو تصرف کردیم! 649 00:41:43,835 --> 00:41:45,670 ‫برای ملکه تابان! 650 00:41:45,670 --> 00:41:47,505 ‫برای عدالت! 651 00:41:49,841 --> 00:41:51,968 ‫فرمانده ورات، نگاه کنید 652 00:41:58,308 --> 00:41:59,851 ‫به قدر کافی نزدیک شدیم، ترنت 653 00:41:59,851 --> 00:42:03,021 ‫نگران نباشید، قربان. ‫نمی‌تونن بهمون آسیب برسونن 654 00:42:03,021 --> 00:42:05,607 ‫گرچه شاید بخواید عقب‌تر بایستید 655 00:42:14,157 --> 00:42:16,785 ‫کمان‌دارها، آماده 656 00:42:20,247 --> 00:42:21,915 ‫اسک؟ اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 657 00:42:21,915 --> 00:42:24,251 ‫در خطری باید بریم 658 00:42:24,251 --> 00:42:25,627 ‫بهم اعتماد کن 659 00:42:29,256 --> 00:42:31,174 ‫اون همون... 660 00:42:33,426 --> 00:42:34,594 ‫پرتاب! 661 00:42:57,617 --> 00:42:59,995 ‫حمله! 662 00:43:36,990 --> 00:43:39,451 ‫از کجا می‌دونستی؟ 663 00:43:39,451 --> 00:43:41,411 ‫از کجا می‌دونستی، اسک؟ 664 00:43:46,666 --> 00:43:49,336 ‫تو 665 00:43:49,336 --> 00:43:52,005 ‫تو فانوس رو دزدیدی 666 00:44:19,991 --> 00:44:23,495 ‫یه کیسه طلا برای تو، ‫یه کیسه طلا برای تو 667 00:44:25,163 --> 00:44:26,206 ‫جستر، می‌خوای این 668 00:44:26,206 --> 00:44:27,999 ‫گردن‌بند طلا مال تو 669 00:44:27,999 --> 00:44:29,751 ‫همچین زندگی بدی هم نیستا 670 00:44:29,751 --> 00:44:33,254 ‫یه کوچولو هیجان که بعدش چندتا مشروب سنگین ‫بخوریم و هم‌بسترهای عجیب داشته باشیم 671 00:44:34,756 --> 00:44:37,342 ‫حیف شد نتونستی از اون دریاچه ‫چیزای بیشتری برداری، فورد 672 00:44:37,342 --> 00:44:39,344 ‫احتمالاً نمی‌تونستی 673 00:44:39,344 --> 00:44:40,428 ‫نمی‌تونستم بیارم؟ 674 00:44:43,598 --> 00:44:45,475 ‫حالت خوبه؟ 675 00:44:45,475 --> 00:44:47,185 ‫مالی، یه کوچولو بچرخ 676 00:44:47,185 --> 00:44:49,979 ‫می‌خوام لپ‌هات رو درست بکشم 677 00:44:52,565 --> 00:44:54,651 ‫منم بعدش بکش 678 00:44:56,277 --> 00:44:57,862 ‫حق با توئه 679 00:44:57,862 --> 00:45:00,365 ‫راحت به کسی اعتماد نمی‌کنم 680 00:45:00,365 --> 00:45:02,992 ‫ولی دلم می‌خواد سعیم رو بکنم 681 00:45:02,992 --> 00:45:05,203 ‫الان معذرت خواهی کردی؟ 682 00:45:05,203 --> 00:45:07,163 ‫چیه، خوب نبود؟ 683 00:45:07,163 --> 00:45:09,124 ‫خب معمولاً آدما 684 00:45:09,124 --> 00:45:11,292 ‫میگن «شرمنده» 685 00:45:11,292 --> 00:45:13,795 ‫خب، شرمنده رو که هستم 686 00:45:13,795 --> 00:45:15,547 ‫دارم سربه‌سرت می‌ذارم 687 00:45:15,547 --> 00:45:17,215 ‫بخشیدمت 688 00:45:19,509 --> 00:45:22,095 ‫در ضمن، من گرگ تنها نیستم 689 00:45:22,095 --> 00:45:23,805 ‫من فقط... 690 00:45:23,805 --> 00:45:25,682 ‫هیچ‌وقت دوست و رفیق نداشتم 691 00:45:25,682 --> 00:45:27,642 ‫منم همین‌طور 692 00:45:27,642 --> 00:45:30,353 ‫معمولاً خیلی اعصاب خُردکنن 693 00:45:31,813 --> 00:45:33,189 آره 694 00:45:33,189 --> 00:45:35,066 ‫موفق شدیم! 695 00:45:35,066 --> 00:45:36,484 ‫آره 696 00:45:36,484 --> 00:45:40,163 ‫یه حسی بهم میگه دیگه ‫سخت‌ترین بخش رو پشت سر گذاشتیم 697 00:45:52,313 --> 00:46:00,313 ‫تـرجمه از «محمدعلی sm و کسرا» ‫:::. Caseraw & @mmli_Subs .::: 698 00:46:00,338 --> 00:46:08,338 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 699 00:46:08,363 --> 00:46:16,363 ‫ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز ‫::: DigiMoviezCom :::