1 00:00:00,084 --> 00:00:02,128 Sebelumnya dalam The Mighty Nein... 2 00:00:02,211 --> 00:00:03,838 Siapa yang memberimu kekuatan, Fjord? 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,089 Entahlah. 4 00:00:06,966 --> 00:00:09,051 Aku punya ingatan soal celah begini. 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,845 Rasanya bukan ingatanku. 6 00:00:11,554 --> 00:00:13,347 Jangan kalungku. Aku membutuhkannya. 7 00:00:13,431 --> 00:00:15,474 Penglihatan itu bicara kepadaku. 8 00:00:15,558 --> 00:00:17,309 Katakan. Kau bekerja dengannya? 9 00:00:17,393 --> 00:00:20,813 Mungkin kau tak percaya, Beauregard, tapi jangan begini di sini. 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,106 Baik. Kita lakukan di sini. 11 00:00:22,189 --> 00:00:24,984 Master Ikithon menyebut kita Volstrucker. 12 00:00:25,067 --> 00:00:26,736 Kalau itu aku paham. 13 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 Essek, mengapa kau tak memberitahuku? 14 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 Dia menderita typhros. 15 00:00:30,239 --> 00:00:33,409 Bright Queen memerintahkan respons atas pencurian suar. 16 00:00:33,492 --> 00:00:35,786 Aku berangkat ke Kekaisaran dalam 48 jam, 17 00:00:35,870 --> 00:00:38,748 kecuali kau sukses menemukan suar-nya. 18 00:00:38,831 --> 00:00:42,209 Inilah kunci untuk segalanya. 19 00:00:43,002 --> 00:00:45,379 Katakan ke mana mereka bawa Suar-nya. 20 00:00:56,223 --> 00:00:58,225 Berusahalah sekuat tenaga! 21 00:00:58,309 --> 00:01:01,353 Tugas kita untuk melindungi Kekaisaran. 22 00:01:01,437 --> 00:01:04,690 Jelas kita tak akan gagal dalam pengawasanku. 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,741 Burung bangkai. 24 00:01:13,824 --> 00:01:16,160 The Orphanmaker! Dia ada di sini! 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,661 - Mustahil. - Burung bangkai. 26 00:01:17,745 --> 00:01:19,205 Burung bangkai mengikuti dia. 27 00:01:19,288 --> 00:01:20,581 Habislah kita semua. 28 00:01:20,664 --> 00:01:22,208 The Orphanmaker itu mitos. 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,626 Kembali bekerja. 30 00:01:32,676 --> 00:01:35,346 Dia cuma seorang wanita dan akan kubuktikan. 31 00:01:38,182 --> 00:01:40,851 Baiklah, Dasar Jalang. 32 00:02:01,080 --> 00:02:02,122 Kau meleset. 33 00:02:08,546 --> 00:02:09,839 Itu sungguh dia! 34 00:02:09,922 --> 00:02:11,632 Serang! 35 00:02:36,740 --> 00:02:37,825 Masa bodoh! 36 00:02:41,036 --> 00:02:42,037 Minggir! 37 00:02:44,039 --> 00:02:45,541 Tidak. 38 00:02:45,624 --> 00:02:47,001 Tunggu! Kumohon. 39 00:02:47,626 --> 00:02:49,503 Kumohon ampuni aku. 40 00:03:01,473 --> 00:03:04,810 Kukira kau mau melupakan perasaan ini, Yasha. 41 00:03:07,104 --> 00:03:08,772 Habisi dia 42 00:03:08,856 --> 00:03:11,233 dan cari hadiahku. 43 00:03:17,740 --> 00:03:18,991 Penyihir. 44 00:03:19,617 --> 00:03:20,826 Assembly. 45 00:03:21,410 --> 00:03:22,494 Ke arah mana? 46 00:03:23,579 --> 00:03:26,999 Melewati batas itu. Barat. Zadash. 47 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 Akhirnya, tujuan kita. 48 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 FESTIVAL TUTUP PANEN ZADASH 49 00:04:58,465 --> 00:05:00,134 Kontakmu tinggal di sini? 50 00:05:00,217 --> 00:05:01,969 Saat Gustav, semoga dia bahagia, 51 00:05:02,052 --> 00:05:04,805 butuh benda terlarang untuk Karnaval, 52 00:05:04,888 --> 00:05:07,766 The Gentleman bisa memberikannya, dengan hadiah yang tepat. 53 00:05:07,850 --> 00:05:11,770 Hadiah? Kukira kau bilang seorang pria akan menjual kalung Caleb pada kita. 54 00:05:11,854 --> 00:05:12,980 Si Gentleman. 55 00:05:13,063 --> 00:05:15,441 Itu amulet pelindung. 56 00:05:15,524 --> 00:05:17,026 Pengganti. 57 00:05:17,109 --> 00:05:20,237 Agar tiada lagi pengguna sihir yang bisa menemukan Caleb. 58 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 Atau kita. 59 00:05:21,864 --> 00:05:23,032 Aku harus lakukan itu. 60 00:05:23,115 --> 00:05:25,367 Jangan lagi bicara padaku kecuali bawa hadiah. 61 00:05:25,451 --> 00:05:27,411 Hadiah dan kode sandi. 62 00:05:27,995 --> 00:05:29,455 Aku tak keberatan. 63 00:05:29,538 --> 00:05:31,707 Jangan mencuri dari orang bahagia. 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,543 Senang melihatmu, Julie. Apa kabar? 65 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 Hadiahnya seperti apa? 66 00:05:37,004 --> 00:05:38,630 Sesuatu yang elegan. 67 00:05:38,714 --> 00:05:40,716 Seleranya tinggi. 68 00:05:42,676 --> 00:05:44,011 Bagaimana kalau ini? 69 00:05:44,094 --> 00:05:47,431 Kisah cinta erotis Oscar dan Guinevere. 70 00:05:47,514 --> 00:05:49,892 Pengertian kita soal "elegan" berbeda. 71 00:05:51,727 --> 00:05:55,105 Caleb, menurutmu Beau ke mana? 72 00:06:08,911 --> 00:06:10,204 Apa kau membawanya? 73 00:06:15,209 --> 00:06:17,252 Apa itu sebenarnya? 74 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 Axiom. 75 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Ap... Cuma itu? 76 00:06:32,309 --> 00:06:35,270 Ini kode untuk anggota Cerberus Assembly. 77 00:06:35,354 --> 00:06:37,564 Trent Ikithon. 78 00:06:38,273 --> 00:06:39,983 Kau tahu nama itu? 79 00:06:41,401 --> 00:06:43,445 Dia menyakiti orang yang kukenal. 80 00:06:43,862 --> 00:06:45,239 Biar kuperjelas. 81 00:06:45,322 --> 00:06:49,201 Trent Ikithon, pengkhianat di balik serangan ke Rockguard Garrison, 82 00:06:49,284 --> 00:06:51,745 yang memulai perang dengan Dynasty, 83 00:06:51,829 --> 00:06:53,705 kalian punya kenalan yang sama? 84 00:06:53,789 --> 00:06:55,457 Bukan teman. 85 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 Pria yang bepergian bersamaku. 86 00:06:57,626 --> 00:06:59,002 Seorang Volstrucker. 87 00:06:59,086 --> 00:07:00,420 Sebenarnya, mantan. 88 00:07:00,504 --> 00:07:02,089 Tak ada "mantan" Volstrucker. 89 00:07:02,172 --> 00:07:04,716 Kau tak bisa berhenti menjadi Volstrucker. 90 00:07:04,800 --> 00:07:07,469 Jika dia tahu kau Cobalt Soul, 91 00:07:07,553 --> 00:07:08,428 kau akan dibunuh. 92 00:07:08,512 --> 00:07:09,555 Dia tahu. 93 00:07:10,013 --> 00:07:12,224 Dia tak akan membunuhku. Kurasa. 94 00:07:12,641 --> 00:07:15,519 Dia lebih benci si Trent ini daripada kau. 95 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Atau setidaknya, dia ingin kau percaya itu. 96 00:07:18,981 --> 00:07:22,818 Saat kuberi tahu Raja Dwendal bahwa Kepala Propaganda-nya pengkhianat, 97 00:07:22,901 --> 00:07:24,903 entah apa yang akan terjadi. 98 00:07:24,987 --> 00:07:27,239 Assembly mungkin akan bertindak. 99 00:07:28,532 --> 00:07:29,992 Perang penyihir? 100 00:07:30,075 --> 00:07:31,743 Hati-hati dengan orang ini, Beau. 101 00:07:31,827 --> 00:07:34,037 Jika benar dia mantan Volstrucker, 102 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 dia orang pertama yang akan mundur. 103 00:07:36,456 --> 00:07:40,002 Mereka bersumpah mati demi Kekaisaran dan rela membunuh demi itu. 104 00:07:40,085 --> 00:07:41,587 Hati-hati. 105 00:07:41,670 --> 00:07:44,381 Akan kukabari kalau aman untuk kembali. 106 00:08:00,814 --> 00:08:04,067 Mungkin aku akan tidur dengan anjingku dan minum teh. 107 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 Bren. 108 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 Caleb, kau ikut? 109 00:08:20,292 --> 00:08:22,252 Di mana kau? 110 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Academy. 111 00:08:32,387 --> 00:08:35,140 Jadi, kau pulang. 112 00:08:42,689 --> 00:08:43,941 Gravitasi. 113 00:08:44,399 --> 00:08:47,653 Namun, aku merasakan lebih dari itu. 114 00:08:48,695 --> 00:08:49,905 Ruang. 115 00:08:50,405 --> 00:08:52,115 Realitas. 116 00:08:54,868 --> 00:08:57,162 Bisa sejauh apa? 117 00:09:05,212 --> 00:09:07,923 Herr Ikithon, hati-hati. Kau bisa terluka. 118 00:09:11,385 --> 00:09:13,428 Tidak, aku sanggup. 119 00:09:35,117 --> 00:09:37,661 Terima kasih, Essek. Itu... 120 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 Berbahaya. 121 00:09:39,329 --> 00:09:42,624 Ya, Dunamis bisa mengendalikan gravitasi, ruang. 122 00:09:43,333 --> 00:09:45,919 Namun, jangan lupakan tujuan utama kita. 123 00:09:46,003 --> 00:09:48,297 Tentu saja. Soul. 124 00:09:48,880 --> 00:09:50,716 Untuk mengatasi kematian. 125 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 Menyembuhkan ibumu. 126 00:09:54,052 --> 00:09:56,263 Namun, terlepas dari anggapanmu tentangku, 127 00:09:56,346 --> 00:09:58,223 aku tak pernah ingkar. 128 00:09:58,307 --> 00:10:00,267 Memang inilah perjanjian kita. 129 00:10:00,350 --> 00:10:04,479 Pengetahuan Dunamis, sebagai ganti menyelamatkan ibumu. 130 00:10:05,981 --> 00:10:07,232 Aku... 131 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Aku senang mendengarnya. 132 00:10:09,609 --> 00:10:12,946 Sepertinya kutemukan cara untuk menstabilkan tubuhnya 133 00:10:13,030 --> 00:10:15,407 agar bisa mengekstraksi jiwa tanpa... 134 00:10:16,867 --> 00:10:18,660 Sang Raja, Master. 135 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 Meminta kehadiranmu di Dewan. 136 00:10:22,080 --> 00:10:23,540 Lanjutkan, Essek. 137 00:10:23,623 --> 00:10:25,459 Aku tak akan lama. 138 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 Awasi dia. 139 00:10:29,212 --> 00:10:31,590 Jangan sampai dia menyentuhnya kecuali ada aku. 140 00:10:31,673 --> 00:10:32,841 Baik, Master. 141 00:10:33,675 --> 00:10:37,387 Ya! Ini mungkin berhasil. 142 00:10:47,647 --> 00:10:49,524 The Evening Nip. 143 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 Kukira katamu si Gentleman ini punya selera tinggi. 144 00:10:54,279 --> 00:10:55,614 Ini tempatnya? 145 00:10:56,239 --> 00:10:57,866 Hanya ada satu cara untuk tahu. 146 00:11:04,122 --> 00:11:05,707 Dari mana saja kau? 147 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 Belanja. 148 00:11:07,125 --> 00:11:09,252 Kata Molly orang ini berselera tinggi. 149 00:11:20,680 --> 00:11:22,099 Ya, nuansanya begitu. 150 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 "Kami bawakan hadiah." 151 00:11:30,565 --> 00:11:33,110 "Kami bawakan persembahan mewah"? 152 00:11:36,113 --> 00:11:38,824 Punya koin untuk minum atau tidak? 153 00:11:38,907 --> 00:11:41,660 Kami tak menerima barter, Pria Ungu. 154 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 Maaf. Pria yang memberitahuku soal kata sandinya tewas 155 00:11:45,122 --> 00:11:46,581 dan ingatanku sering salah. 156 00:11:46,665 --> 00:11:47,791 Bahkan konyol. 157 00:11:54,464 --> 00:11:55,340 Molly? 158 00:12:02,180 --> 00:12:04,266 Seharusnya kita bawa lebih banyak hadiah. 159 00:12:04,558 --> 00:12:05,517 Ya, itu dia! 160 00:12:06,685 --> 00:12:10,647 "Meski aku tak punya koin, aku bersedia menawarkan banyak hadiah." 161 00:12:20,240 --> 00:12:21,908 Selamat datang di Nip. 162 00:12:21,992 --> 00:12:23,034 Bagus sekali. 163 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 Tangga tersembunyi selalu jadi sentuhan bagus. 164 00:12:31,918 --> 00:12:33,837 Yang Mulia memanggilku? 165 00:12:36,631 --> 00:12:37,924 Selamat malam. 166 00:12:38,216 --> 00:12:40,635 Vess, kenapa kau... 167 00:12:43,263 --> 00:12:45,348 Tidak ada pertemuan dengan Raja. 168 00:12:45,432 --> 00:12:48,059 Ini akibat keangkuhanmu, Trent. 169 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 Tak ada yang bisa kulakukan. 170 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 Kurator Tasha. 171 00:12:57,903 --> 00:12:59,237 Trent Ikithon, 172 00:12:59,321 --> 00:13:01,072 Cobalt Soul menemukan bukti 173 00:13:01,156 --> 00:13:04,242 keterlibatanmu dalam serangan di Rockguard Garrison. 174 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 Ini konyol. 175 00:13:11,291 --> 00:13:13,627 Lihat? Keangkuhan. 176 00:13:13,710 --> 00:13:16,087 Langsung masuk ke mantra pengikat. 177 00:13:16,171 --> 00:13:17,547 Atas perintah Raja, 178 00:13:17,631 --> 00:13:20,634 kau ditangkap atas pengkhianatan. 179 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Assembly tak bisa menyelamatkanmu dari dekret Raja. 180 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 Maaf, Teman Lama. 181 00:13:47,953 --> 00:13:51,039 Tak kupercaya kita pecahkan kata sandi mereka. 182 00:13:51,122 --> 00:13:52,749 Kita genius. 183 00:13:52,832 --> 00:13:55,460 Benar, 'kan? Ayo buat band. 184 00:13:55,544 --> 00:13:57,629 Atau agensi detektif. 185 00:13:57,712 --> 00:13:58,797 Lucien? 186 00:14:00,298 --> 00:14:01,258 Lucien. 187 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Bagaimana mungkin? 188 00:14:06,555 --> 00:14:08,181 Itu kau. 189 00:14:08,265 --> 00:14:09,766 Sudah... 190 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Sudah lama sekali. 191 00:14:12,185 --> 00:14:14,145 Dua tahun sejak malam itu. 192 00:14:14,229 --> 00:14:16,273 Rambutmu berbeda. 193 00:14:16,356 --> 00:14:17,899 Tato-tato ini. 194 00:14:20,902 --> 00:14:22,612 Serta kru baru? 195 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 Ceritanya panjang. 196 00:14:25,824 --> 00:14:27,742 Nanti kuceritakan, jika kau paham. 197 00:14:28,159 --> 00:14:29,786 Tentu saja, Nonagon. 198 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 Apa artinya ini berhasil? Ritualnya? 199 00:14:36,167 --> 00:14:37,252 Lucien, 200 00:14:37,627 --> 00:14:39,170 siapa temanmu ini? 201 00:14:40,338 --> 00:14:41,548 Maaf. 202 00:14:41,631 --> 00:14:42,924 Aku Cree. 203 00:14:43,008 --> 00:14:44,301 Ya, Cree. 204 00:14:44,384 --> 00:14:45,969 Teman lamaku, Cree. 205 00:14:46,052 --> 00:14:48,179 Berapa banyak yang mereka tahu? 206 00:14:48,263 --> 00:14:49,556 Semuanya. 207 00:14:49,639 --> 00:14:51,057 Semua ritualnya. 208 00:14:51,391 --> 00:14:53,977 Namun, ini soal apa, ya? 209 00:14:55,937 --> 00:14:58,648 Penyihir yang kau sewa bilang terjadi sesuatu. 210 00:14:59,274 --> 00:15:02,152 Setelah pemakaman, dia kabur membawa bukumu. 211 00:15:02,235 --> 00:15:03,653 Jahat sekali. 212 00:15:03,737 --> 00:15:06,197 Aku suka buku itu? 213 00:15:06,281 --> 00:15:09,409 Bisa kupanggil Tombtakers sesuai perintahmu. Aku bisa... 214 00:15:09,492 --> 00:15:10,994 Tidak. Tidak perlu. 215 00:15:11,828 --> 00:15:13,747 Kami ada urusan dengan si Gentleman. 216 00:15:13,830 --> 00:15:16,166 Rahasia. Kau tahulah. 217 00:15:17,500 --> 00:15:19,753 Tentu saja, Nonagon. 218 00:15:19,836 --> 00:15:21,546 Kemarilah, lewat sini. 219 00:15:22,297 --> 00:15:23,757 Molly, apa-apaan? 220 00:15:23,840 --> 00:15:26,217 Entahlah. Ikuti saja. 221 00:15:34,559 --> 00:15:35,393 Ada tamu. 222 00:15:37,937 --> 00:15:42,025 Siapa orang asing yang memberkati kita dengan kedatangan mereka? 223 00:15:43,318 --> 00:15:44,819 Kemarilah. 224 00:15:47,405 --> 00:15:48,740 Selamat malam. 225 00:15:48,823 --> 00:15:50,784 Kami the Mighty Nein. 226 00:15:54,579 --> 00:15:55,705 Kau butuh tisu? 227 00:15:55,789 --> 00:15:57,374 Kau pasti Si Gentleman. 228 00:15:57,457 --> 00:15:59,501 Benar sekali. 229 00:15:59,584 --> 00:16:02,671 Apa yang membawa kalian kemari, Mighty Nein? 230 00:16:02,754 --> 00:16:04,964 Kami datang untuk bertukar bantuan. 231 00:16:10,261 --> 00:16:12,806 Apa itu Tusk Love? 232 00:16:12,889 --> 00:16:16,893 Kisah memikat tentang romansa rahasia dan nafsu terlarang! 233 00:16:16,976 --> 00:16:19,813 Setidaknya salah satu dari kalian punya selera. 234 00:16:20,939 --> 00:16:23,942 Namun, aku tak barter begitu saja. 235 00:16:24,025 --> 00:16:28,321 Kuduga kalian kemari untuk sesuatu yang istimewa. 236 00:16:28,405 --> 00:16:30,657 Amulet pelindung. 237 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 Melindungi dari mata yang mengawasi. 238 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 Kami dengar kau ahli penyelundup. 239 00:16:37,205 --> 00:16:42,210 Musuhmu pasti tangguh jika ingin benda itu. 240 00:16:42,293 --> 00:16:43,336 Baiklah. 241 00:16:44,212 --> 00:16:45,797 Ada sebuah pekerjaan. 242 00:16:46,339 --> 00:16:51,845 Sepertinya ada reruntuhan pra-Calamity yang ditemukan di Egelin Quarry. 243 00:16:51,928 --> 00:16:53,805 Itu hal biasa, tetapi fakta 244 00:16:53,888 --> 00:16:57,726 bahwa Cerberus Assembly juga tertarik. 245 00:16:57,809 --> 00:17:02,772 Konon, mungkin itu adalah terowongan legendaris, Nydas Okiro. 246 00:17:08,027 --> 00:17:10,238 Nydas? Okiro? 247 00:17:10,864 --> 00:17:13,575 Bajak laut bayaran terkenal dari Golden Scythe? 248 00:17:14,242 --> 00:17:15,702 Apa kalian tak sekolah? 249 00:17:15,785 --> 00:17:17,036 Aku sekolah di rumah. 250 00:17:17,120 --> 00:17:18,747 Ya, aku baca ceritanya. 251 00:17:18,830 --> 00:17:21,249 Nydas mencuri banyak barang, menyembunyikannya. 252 00:17:22,125 --> 00:17:23,918 Kau bilang "bajak laut"? 253 00:17:24,836 --> 00:17:26,629 Konon, Nydas menyimpan 254 00:17:26,713 --> 00:17:29,466 hartanya yang paling berharga di kapal induknya, 255 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 yang dia kubur dalam serangkaian gua yang disebut 256 00:17:32,469 --> 00:17:34,637 The Inverted Vault. 257 00:17:34,721 --> 00:17:36,681 Untuk mencegah musuhnya menemukannya, 258 00:17:36,765 --> 00:17:41,186 dia pasang jebakan sihir, cuma dia yang bisa lucuti. 259 00:17:41,269 --> 00:17:43,897 Kau mau kami masuk dan keluar membawa hartanya. 260 00:17:44,397 --> 00:17:45,690 Bukan cuma harta. 261 00:17:45,774 --> 00:17:48,067 Kompas Ajaib milik Nydas. 262 00:17:48,151 --> 00:17:50,528 Pasti ada di ruang pribadinya. 263 00:17:50,612 --> 00:17:53,740 Kenapa kau berpikir Kekaisaran belum mengambil semuanya? 264 00:17:53,823 --> 00:17:57,368 Aku dapat kabar pasukan kesulitan mengakses simpanannya. 265 00:17:57,452 --> 00:17:58,703 Kesulitan macam apa? 266 00:17:59,120 --> 00:18:00,455 Semuanya tewas. 267 00:18:00,830 --> 00:18:02,165 Luar biasa. 268 00:18:02,999 --> 00:18:06,127 Tunggu, kita bilang akan bantu Caleb membeli kalung. 269 00:18:06,211 --> 00:18:09,130 Bukan ambil risiko mati demi perampok makam mencurigakan. 270 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 Jangan tersinggung. 271 00:18:11,174 --> 00:18:13,968 Namun, tanpa amulet, Caleb pasti tewas. 272 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 Lihat betapa menyedihkan dan lemahnya dia. 273 00:18:16,888 --> 00:18:17,889 Jangan tersinggung. 274 00:18:17,972 --> 00:18:19,265 Entahlah, Jess. 275 00:18:19,349 --> 00:18:22,602 Melawan Kekaisaran, jebakan sihir kuno, 276 00:18:23,061 --> 00:18:24,729 ini di luar kemampuan kita. 277 00:18:24,813 --> 00:18:27,482 Apa kau mengabaikan fakta dia bilang "tumpukan harta"? 278 00:18:27,565 --> 00:18:31,402 Entah dengan kalian, tetapi butuh koin untuk bayar minum, seks, dan... 279 00:18:31,486 --> 00:18:32,529 Makanan? 280 00:18:32,612 --> 00:18:34,239 Maksudku yang penting. 281 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Ayolah, Fjord. 282 00:18:35,615 --> 00:18:38,034 Kota rahasia, uang berlimpah, 283 00:18:38,117 --> 00:18:40,161 dan kita jaga Caleb tetap hidup. 284 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 Belajarlah. 285 00:18:45,500 --> 00:18:46,459 Ya. 286 00:18:46,835 --> 00:18:48,837 Ya, baiklah. Kau benar. 287 00:18:50,630 --> 00:18:52,966 Kalian aneh sekali. 288 00:18:53,049 --> 00:18:54,425 Kami tahu, Sayang. 289 00:18:54,509 --> 00:18:55,593 Kami setuju. 290 00:18:58,847 --> 00:18:59,806 Itu dia. 291 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 Kau, tinggalkan kami. 292 00:19:05,895 --> 00:19:07,605 Namun, aku menemukan jawabannya. 293 00:19:07,689 --> 00:19:10,066 - Pasti mastermu ingin aku... - Keluar, Crick! 294 00:19:15,947 --> 00:19:17,532 Astrid, ada apa? 295 00:19:17,615 --> 00:19:21,578 Master Ikithon ditangkap oleh Cobalt Soul. 296 00:19:22,495 --> 00:19:24,080 Akademisi sialan. 297 00:19:26,457 --> 00:19:27,792 Ada hal lain? 298 00:19:37,594 --> 00:19:40,221 Persediaan dan peta untuk perjalanan kalian. 299 00:19:42,223 --> 00:19:45,935 Namun, sebelum berangkat, ada satu hal yang kubutuhkan. 300 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 Handuk wajah? 301 00:19:50,023 --> 00:19:53,067 Kepercayaan adalah aset utama dari pekerjaanku. 302 00:19:53,151 --> 00:19:55,570 Aku butuh jaminan kalian tak bawa kabur barangku 303 00:19:55,653 --> 00:19:57,906 atau menyerahkanku ke penjaga kota. 304 00:19:57,989 --> 00:20:00,909 Aku butuh sampel darah kalian. 305 00:20:02,201 --> 00:20:03,202 Untuk apa? 306 00:20:03,286 --> 00:20:04,412 Untuk melacak kita. 307 00:20:04,495 --> 00:20:07,665 Tentu, hanya jika kalian mengkhianatiku. 308 00:20:23,306 --> 00:20:24,307 Berikutnya aku. 309 00:20:25,099 --> 00:20:26,809 Caleb, kita lakukan ini? 310 00:20:28,061 --> 00:20:29,103 Ya. 311 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 Masih tidak mau bicara? 312 00:20:41,449 --> 00:20:42,909 Sudah berjam-jam. 313 00:20:43,493 --> 00:20:45,411 Dia cuma mau bicara kepada Raja. 314 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Si tua itu lebih tangguh dari dugaanku. 315 00:20:47,872 --> 00:20:51,751 Crownsguard menggeledah menaranya, bahkan Sanatoriumnya. Nihil. 316 00:20:51,834 --> 00:20:53,544 Kita harus tahu di mana Suar-nya. 317 00:20:54,796 --> 00:20:56,756 Mungkin kita berikan yang dia mau. 318 00:20:59,676 --> 00:21:01,552 Batu-batu ini tak akan pecah sendiri. 319 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 Bagaimana kita bisa melewati mereka semua? 320 00:21:07,684 --> 00:21:10,061 Setidaknya ada selusin di pintu utama, 321 00:21:10,144 --> 00:21:13,606 tetapi untungnya peta dari Si Gentleman menunjukkan opsi lain. 322 00:21:13,690 --> 00:21:15,274 Air terjun ini. 323 00:21:15,858 --> 00:21:17,318 Yakin soal itu? 324 00:21:17,402 --> 00:21:19,404 Berdasarkan pengalaman sebelumnya, 325 00:21:19,487 --> 00:21:21,823 pintu belakang selalu jadi ide yang bagus. 326 00:21:52,478 --> 00:21:54,022 Belajarlah. 327 00:21:57,608 --> 00:21:58,818 Ayo, Fjord. 328 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Jalan terus. 329 00:22:01,529 --> 00:22:02,447 Teman-Teman? 330 00:22:04,198 --> 00:22:05,116 Tiarap! 331 00:22:08,411 --> 00:22:09,537 Cepatlah. 332 00:22:17,587 --> 00:22:19,714 Hebat. Kini kita semua seperti Caleb. 333 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 Caleb, sedang apa? 334 00:22:38,900 --> 00:22:41,944 Andai diikuti, ini akan memberi tahu kita. 335 00:22:45,156 --> 00:22:48,409 Harus kuakui, mudah sekali sampai sejauh ini. 336 00:22:48,493 --> 00:22:50,620 Apa pun yang semudah ini membuatku gugup. 337 00:22:56,709 --> 00:22:58,002 - Jauh lebih baik. - Nott, 338 00:22:58,086 --> 00:23:00,129 mungkin kau bisa menyelinap masuk, 339 00:23:00,213 --> 00:23:01,714 melucuti apa pun itu? 340 00:23:02,256 --> 00:23:03,925 Tentu. Beri aku 341 00:23:04,175 --> 00:23:05,927 sedikit waktu untuk bersiap. 342 00:23:06,636 --> 00:23:08,012 Kau tak perlu melakukannya. 343 00:23:08,096 --> 00:23:10,098 Dia mahir melakukannya 344 00:23:10,181 --> 00:23:12,100 dan tubuhnya lebih mungil serta gesit. 345 00:23:12,183 --> 00:23:14,018 Dia benar. Dia selalu benar. 346 00:23:14,769 --> 00:23:16,145 Pertama, dia salah. 347 00:23:16,229 --> 00:23:18,189 Kedua, sudah jelas dia ketakutan. 348 00:23:18,272 --> 00:23:19,565 Tentu saja! 349 00:23:19,649 --> 00:23:22,276 Namun, dalam 90 detik, aku tak akan rasakan apa pun. 350 00:23:22,360 --> 00:23:24,237 Kau cukup lincah, Beau. 351 00:23:24,320 --> 00:23:26,572 Jika mau membantu, silakan. 352 00:23:26,656 --> 00:23:28,199 Kau suka itu, 'kan? 353 00:23:28,282 --> 00:23:30,451 Kau mau apa? Singkirkan kami satu per satu? 354 00:23:30,535 --> 00:23:32,161 Ini soal apa, Beauregard? 355 00:23:32,245 --> 00:23:34,288 Kenapa tidak fokus saja, Widogast? 356 00:23:34,372 --> 00:23:37,583 Anak-Anak, bisa pelankan suara? 357 00:23:37,667 --> 00:23:38,918 Tidak masalah. 358 00:23:39,001 --> 00:23:42,213 Jika melindungi Caleb berarti melewati lorong kematian ini, 359 00:23:42,547 --> 00:23:43,965 maka aku pasti bisa. 360 00:24:20,501 --> 00:24:22,795 Kurasa ada cara mematikan semuanya. 361 00:24:22,879 --> 00:24:25,965 Kau berani sekali, Nott! Kami percaya kepadamu! 362 00:24:26,048 --> 00:24:27,925 Dia akan mati. Aku tak sanggup. 363 00:24:39,187 --> 00:24:43,274 Sial! 364 00:24:49,989 --> 00:24:51,032 - Sial. - Sial. 365 00:25:00,666 --> 00:25:01,542 Cepat! 366 00:25:05,171 --> 00:25:07,215 Matikan! 367 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 Aku baru saja menyelamatkan... 368 00:25:20,770 --> 00:25:23,814 Jangan khawatir. Bokong kecilmu akan baik-baik saja. 369 00:25:26,651 --> 00:25:28,486 Kau tak percaya dia. 370 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 Sepertinya kau tak percaya kami. 371 00:25:41,499 --> 00:25:42,917 Astaga! 372 00:25:43,000 --> 00:25:45,670 Si Nydas ini sangat menyukai naga. 373 00:25:52,677 --> 00:25:54,887 Satu-satunya jalan keluar, 9,1 meter. 374 00:25:57,265 --> 00:25:59,267 Pria Api, bisa kau... 375 00:26:03,396 --> 00:26:04,480 Nyalakan yang lain! 376 00:26:10,903 --> 00:26:12,947 Apa-apaan ini? 377 00:26:13,030 --> 00:26:15,408 Jangan terlalu dipikirkan. Nanti kau buang air. 378 00:26:17,326 --> 00:26:18,911 Apa masalahmu denganku? 379 00:26:18,995 --> 00:26:21,163 Lepaskan dia. 380 00:26:21,747 --> 00:26:24,625 Fjord membantumu dan kau mau membakarnya? 381 00:26:24,709 --> 00:26:27,962 Aku yakin dia tak berniat begitu. Ya, 'kan, Caleb? 382 00:26:28,546 --> 00:26:30,464 Benarkah, Caleb? 383 00:26:32,341 --> 00:26:35,052 Kita semua cemas. Lapar, lelah. 384 00:26:35,136 --> 00:26:36,929 Jangan saling menyerang teman, ya? 385 00:26:37,596 --> 00:26:38,723 Teman? 386 00:26:38,806 --> 00:26:40,891 Serigala penyendiri ini tak punya teman. 387 00:26:41,517 --> 00:26:43,394 Dia cuma pikirkan diri sendiri. 388 00:26:44,145 --> 00:26:45,813 Kau bilang apa? 389 00:26:45,896 --> 00:26:47,106 Kau dengar aku. 390 00:26:47,648 --> 00:26:50,443 Kau tahu, kuputuskan aku tak suka tambang. 391 00:26:50,526 --> 00:26:52,194 Aku lebih suka tempat lain. 392 00:26:52,278 --> 00:26:54,905 Di bawah bintang. Tenggelam dalam pasir isap... 393 00:26:54,989 --> 00:26:57,116 Cari! 394 00:27:01,537 --> 00:27:02,663 Bintang. 395 00:27:03,247 --> 00:27:04,290 Hei, lihat... 396 00:27:06,125 --> 00:27:08,627 Si Nydas ini bajak laut, 'kan? 397 00:27:09,920 --> 00:27:12,590 Dia gunakan navigasi bintang. 398 00:27:13,049 --> 00:27:14,508 Konstelasi. 399 00:27:21,849 --> 00:27:22,975 Ini bisa berputar. 400 00:27:23,392 --> 00:27:24,769 Aku suka teka-teki! 401 00:27:24,852 --> 00:27:28,022 Mungkin sesuai dengan bintang di langit-langit. 402 00:27:28,105 --> 00:27:30,024 Namun, ada ratusan bintang. 403 00:27:36,947 --> 00:27:38,616 Lesser Draconia. 404 00:27:38,699 --> 00:27:40,368 Itu konstelasi naga. 405 00:27:58,552 --> 00:27:59,720 Draconia Major. 406 00:28:01,639 --> 00:28:03,182 Baiklah, ini keren. 407 00:28:05,142 --> 00:28:06,936 Serta Serpent Mistress. 408 00:28:16,654 --> 00:28:17,696 Salam! 409 00:28:17,780 --> 00:28:20,783 Jika sampai sejauh ini, aku amat terkesan. 410 00:28:20,866 --> 00:28:22,284 Jika tetap mengesankan, 411 00:28:22,368 --> 00:28:25,246 mungkin ada hadiah yang menanti kalian. 412 00:28:25,329 --> 00:28:26,831 Pasti dia Nydas. 413 00:28:27,790 --> 00:28:29,250 Trik yang bagus. 414 00:28:29,333 --> 00:28:32,503 Semoga berhasil, tetap terhidrasi, dan selamat bersenang-senang. 415 00:28:33,546 --> 00:28:34,839 Selain itu, jangan mati. 416 00:28:41,429 --> 00:28:43,055 Kerja bagus, Kapten. 417 00:29:02,950 --> 00:29:04,702 Aku berhasil, Bu. 418 00:29:04,785 --> 00:29:05,744 Obatnya. 419 00:29:06,370 --> 00:29:08,205 Akan kubawa ibu ke... 420 00:29:10,916 --> 00:29:12,126 Siapa yang datang tadi? 421 00:29:12,710 --> 00:29:15,463 Verrat mampir untuk berpamitan. 422 00:29:16,046 --> 00:29:18,215 Apa maksud Ibu "berpamitan"? 423 00:29:18,299 --> 00:29:20,843 Bright Queen mengirimnya ke garis depan. 424 00:29:20,926 --> 00:29:23,137 Mereka akan merebut perbatasan malam ini. 425 00:29:24,638 --> 00:29:26,515 Namun, tanpa Suar, 426 00:29:26,599 --> 00:29:27,725 dia akan mati! 427 00:29:38,068 --> 00:29:41,489 Maaf, tak kuduga penis patungnya diberi jebakan. 428 00:29:42,281 --> 00:29:45,367 Baiklah. Kejutan apa lagi yang menanti kita di sini? 429 00:29:45,451 --> 00:29:47,119 Astaga. 430 00:29:56,337 --> 00:29:57,713 Mereka terlihat 431 00:29:58,506 --> 00:29:59,757 baik. 432 00:30:02,801 --> 00:30:04,762 Itu bukan tipuan belaka. 433 00:30:08,432 --> 00:30:09,767 Kapal induk Nydas. 434 00:30:10,518 --> 00:30:13,771 Jadi, kompasnya ada di dalam kapal itu? 435 00:30:13,854 --> 00:30:15,439 Bagaimana cara naik ke sana? 436 00:30:22,404 --> 00:30:24,281 Aku melihat sebuah jalan. 437 00:30:26,033 --> 00:30:28,118 Seraplah. 438 00:30:41,423 --> 00:30:43,050 Seharusnya perutmu dirobek 439 00:30:43,133 --> 00:30:45,928 karena membuatku turun ke neraka terkutuk ini. 440 00:30:48,097 --> 00:30:49,181 Lepas pembungkamnya. 441 00:30:49,265 --> 00:30:51,058 Yang Mulia, bahasa penyihir bisa... 442 00:30:51,141 --> 00:30:52,643 Aku tahu kemampuannya. 443 00:30:52,726 --> 00:30:54,853 Lepaskan dan keluarlah. 444 00:31:00,025 --> 00:31:02,069 Panjang umur sang Raja. 445 00:31:04,113 --> 00:31:07,741 Kau mencuri Suar, lalu bohong di depanku. 446 00:31:09,285 --> 00:31:10,327 Ya. 447 00:31:10,828 --> 00:31:14,248 Kebohongan apa lagi yang kau ucapkan, Master Penyihir? 448 00:31:14,790 --> 00:31:17,084 Tugasku adalah berbohong, Yang Mulia. 449 00:31:17,167 --> 00:31:18,502 Kepada rakyat Anda. 450 00:31:18,586 --> 00:31:21,338 Kepada para birokrat dan politikus. 451 00:31:21,422 --> 00:31:24,300 Tugasku seumur hidup di sini adalah untuk membohongi semua 452 00:31:24,383 --> 00:31:26,135 yang akan melemahkan Kekaisaran. 453 00:31:26,218 --> 00:31:27,511 Bahkan Anda. 454 00:31:27,595 --> 00:31:29,555 Akulah Kekaisaran! 455 00:31:29,638 --> 00:31:34,101 Itu sebabnya aku tak bisa ambil risiko Anda tahu soal ini. 456 00:31:34,184 --> 00:31:38,355 Sampai aku menemukan manfaat dan kerugian Suar tersebut. 457 00:31:38,439 --> 00:31:41,775 Kalian, para penyihir, selalu meneliti. 458 00:31:42,610 --> 00:31:44,361 Hidup bukan hanya soal pengetahuan. 459 00:31:44,445 --> 00:31:46,655 Meski berpikir kalian cerdas, 460 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 kalian buta soal realitas. 461 00:31:49,783 --> 00:31:52,911 Operasimu memulai perang 462 00:31:52,995 --> 00:31:55,122 yang akan menghancurkan benua ini! 463 00:31:55,205 --> 00:31:57,458 Itu nyata! 464 00:31:58,459 --> 00:31:59,793 Siapa peduli? 465 00:32:01,045 --> 00:32:02,171 Apa? 466 00:32:02,796 --> 00:32:04,840 Siapa peduli siapa yang memulai perang? 467 00:32:04,923 --> 00:32:07,217 Selama pihak kita menang. 468 00:32:07,301 --> 00:32:09,928 Aku bisa menjamin kemenangan. 469 00:32:11,013 --> 00:32:12,014 Bagaimana caranya? 470 00:32:12,890 --> 00:32:14,433 "Riset." 471 00:32:19,563 --> 00:32:22,024 Baiklah. Tunjukkan kepadaku. 472 00:32:35,579 --> 00:32:38,332 Aku merasa bodoh. 473 00:32:39,124 --> 00:32:40,292 Seharusnya kita tahu. 474 00:32:40,959 --> 00:32:43,379 Tempat ini pun tak bisa menahannya. 475 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 Tak ada apa pun di sana. 476 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 Mana bisa aku melompat ke sesuatu tak kasat mata? 477 00:32:53,305 --> 00:32:54,431 Nanti kuarahkan. 478 00:32:54,515 --> 00:32:56,934 Jika kau berbohong, aku akan mati. 479 00:32:57,017 --> 00:33:01,230 Buat apa aku membunuhmu, Beauregard? Kau masih berguna. Untuk saat ini. 480 00:33:04,608 --> 00:33:06,026 Masa aku tak boleh bercanda? 481 00:33:08,862 --> 00:33:11,448 Humor penyihir payah sekali. 482 00:33:12,032 --> 00:33:13,867 Baik. Ayo kita lakukan. 483 00:33:23,001 --> 00:33:25,170 Seraplah. 484 00:33:39,643 --> 00:33:40,561 Baiklah. 485 00:33:41,729 --> 00:33:43,230 Mana yang pertama? 486 00:33:43,313 --> 00:33:45,399 Maju dua meter, setengah meter ke kanan. 487 00:33:49,528 --> 00:33:50,446 Baiklah. 488 00:33:54,158 --> 00:33:55,451 - Astaga! - Astaga! 489 00:33:58,829 --> 00:34:00,873 Pijakan berikutnya agak tinggi. 490 00:34:02,875 --> 00:34:03,834 Fjord! 491 00:34:05,127 --> 00:34:06,503 Ke mana dia? 492 00:34:08,839 --> 00:34:09,757 Gawat. 493 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Mereka datang! 494 00:34:10,883 --> 00:34:13,135 Mantra Caleb. Alarmnya. 495 00:34:13,218 --> 00:34:14,595 Lewat sini! Cepat! 496 00:34:14,678 --> 00:34:15,512 Ayo! 497 00:34:21,852 --> 00:34:23,187 Apa? 498 00:34:36,492 --> 00:34:39,286 Belajar. 499 00:35:12,653 --> 00:35:14,404 Bernapas! 500 00:35:31,547 --> 00:35:33,173 - Fjord! - Ayo! Di sini! 501 00:35:33,257 --> 00:35:36,093 Kita kedatangan teman baru! Bagaimana di atas sana? 502 00:35:37,553 --> 00:35:38,637 Mana yang berikutnya? 503 00:35:38,720 --> 00:35:41,557 Dua meter di depan, 15 derajat ke kiri. 504 00:35:46,603 --> 00:35:47,479 Apa-apaan? 505 00:35:48,188 --> 00:35:50,899 Mungkin 2,5 meter. 506 00:35:50,983 --> 00:35:53,610 Katakan, ke mana kau menyelinap tadi? 507 00:35:55,195 --> 00:35:56,947 Masa bodoh. Aku kembali saja. 508 00:35:57,030 --> 00:35:58,323 Coba saja. 509 00:35:58,407 --> 00:36:01,118 Namun, apa kau ingat persis pijakannya? 510 00:36:03,954 --> 00:36:05,539 Dia bilang jangan percaya kau. 511 00:36:05,622 --> 00:36:07,165 Siapa, Beauregard? 512 00:36:08,125 --> 00:36:10,377 Atasanku di Soul, Caleb. 513 00:36:10,460 --> 00:36:11,795 Dialah yang kutemui. 514 00:36:11,879 --> 00:36:13,171 Kami kumpulkan bukti 515 00:36:13,255 --> 00:36:15,090 untuk tangkap Trent Ikithon. 516 00:36:15,173 --> 00:36:18,135 - Apa? - Dia mencuri senjata dari Dynasty. 517 00:36:18,218 --> 00:36:21,430 Dia memulai perang yang akan membunuh banyak orang tak berdosa. 518 00:36:22,264 --> 00:36:24,808 Ya. Jadi, rekanku akan menangkapnya, 519 00:36:24,892 --> 00:36:26,435 juga sobat Volstrucker-mu. 520 00:36:26,518 --> 00:36:28,395 Jika kau keberatan soal itu 521 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 atau aku, maka bunuh saja aku. 522 00:36:31,231 --> 00:36:33,609 Lakukan yang kau mau. 523 00:36:35,652 --> 00:36:38,572 Tiga meter ke depan, 20 derajat ke kanan. 524 00:37:01,011 --> 00:37:02,304 Maaf, 525 00:37:02,387 --> 00:37:05,849 tetapi satu-satunya cara mengalahkan Trent Ikithon adalah membunuhnya. 526 00:37:05,933 --> 00:37:08,977 Mungkin rekanmu sudah mati. 527 00:37:19,154 --> 00:37:21,281 Buat apa aku berenang di dalamnya? 528 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 Mulailah ambil segenggam. 529 00:37:22,866 --> 00:37:24,076 Akan kucari Kompasnya. 530 00:37:39,007 --> 00:37:40,425 Selamat. 531 00:37:40,509 --> 00:37:42,970 Kau berhasil sampai sejauh ini. 532 00:37:43,053 --> 00:37:44,888 Kau pasti sangat cerdas. 533 00:37:44,972 --> 00:37:47,516 Namun, apa kau cukup cerdas untuk selamat 534 00:37:49,393 --> 00:37:50,686 dari jebakan terakhir? 535 00:37:50,769 --> 00:37:52,312 Yang benar saja. 536 00:37:55,023 --> 00:37:57,317 Dia lama sekali di bawah sana. 537 00:37:58,110 --> 00:37:59,319 Fjord! 538 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Bisa dengar aku? 539 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 - Fjord! - Bisa dengar kami? 540 00:38:13,458 --> 00:38:15,043 Sepertinya mereka dengar kita. 541 00:38:23,802 --> 00:38:24,636 Benar. 542 00:38:24,720 --> 00:38:26,430 Mungkin ini hukuman kita. 543 00:38:29,182 --> 00:38:30,976 Atas perintah Kekaisaran, berhenti! 544 00:38:31,059 --> 00:38:32,477 Semua tiarap! 545 00:38:32,561 --> 00:38:34,187 - Jatuhkan senjata! - Berlutut! 546 00:38:34,271 --> 00:38:35,480 Jatuhkan! 547 00:38:35,564 --> 00:38:38,025 - Jatuhkan! - Semua tiarap! 548 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 - Kubilang, tiarap! - Awas! 549 00:38:39,735 --> 00:38:40,819 Apa-apaan... 550 00:38:45,282 --> 00:38:46,533 Caleb, kita harus pergi. 551 00:38:46,616 --> 00:38:48,201 Semoga berhasil! 552 00:38:48,285 --> 00:38:49,453 Caleb! 553 00:38:56,126 --> 00:38:58,211 Seraplah! 554 00:39:04,009 --> 00:39:05,677 Apa-apaan? 555 00:39:09,931 --> 00:39:10,974 Merunduk. 556 00:39:16,146 --> 00:39:18,106 Makhluk itu merespons suara! 557 00:39:18,190 --> 00:39:19,649 Mundur! 558 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 Lari! 559 00:39:48,553 --> 00:39:49,554 Mundur! 560 00:39:49,638 --> 00:39:51,389 Kami menyerah. Diamlah! 561 00:39:51,473 --> 00:39:53,058 Mereka berhenti jika kita diam. 562 00:39:53,141 --> 00:39:54,643 Semua, diam! 563 00:40:09,241 --> 00:40:10,951 Berlutut, sekarang. 564 00:40:11,368 --> 00:40:13,203 Jangan macam-macam. 565 00:40:13,286 --> 00:40:15,747 Kita lakukan perlahan. 566 00:40:29,010 --> 00:40:30,262 Dasar bodoh! 567 00:40:31,012 --> 00:40:33,306 Tentu saja kalian tertangkap! 568 00:40:33,390 --> 00:40:37,561 Bagaimana aku bisa menjadi anggota tim yang begitu bodoh? 569 00:40:37,644 --> 00:40:41,523 - Ceroboh, egois, dan aneh! - Diam! 570 00:40:43,775 --> 00:40:45,360 Serta, Nott, 571 00:40:45,443 --> 00:40:47,154 Dasar Bocah! 572 00:40:47,237 --> 00:40:50,782 Kau bahkan tak bisa mematikan jebakan tanpa membunuh separuh tim! 573 00:40:50,866 --> 00:40:52,742 Siapa yang kau bilang bocah? 574 00:40:52,826 --> 00:40:53,994 Caleb bau kotoran! 575 00:40:54,077 --> 00:40:57,164 Dia berengsek karena berpikir orang yang membelanya 576 00:40:57,247 --> 00:40:58,790 akan mengkhianatinya. 577 00:40:58,874 --> 00:41:00,292 Serta aku 578 00:41:00,375 --> 00:41:02,836 bukan satu-satunya yang punya masalah kepercayaan! 579 00:41:09,676 --> 00:41:11,761 Tidak! Di mana? Di... 580 00:41:11,845 --> 00:41:13,680 Maaf. Terlambat. 581 00:41:13,763 --> 00:41:15,348 Di mana Suar-nya? 582 00:41:15,432 --> 00:41:17,767 - Ke mana Ikithon membawanya? - Ke garis depan. 583 00:41:17,851 --> 00:41:20,270 Melatih yang kau ajarkan. 584 00:41:21,313 --> 00:41:22,647 Dia tak bisa melakukannya. 585 00:41:23,273 --> 00:41:24,566 Dia gila. 586 00:41:25,025 --> 00:41:26,526 Kalian semua gila. 587 00:41:35,076 --> 00:41:38,163 Tidak. Kumohon jangan... 588 00:41:40,457 --> 00:41:42,334 Dynasty menang! 589 00:41:42,417 --> 00:41:43,752 Kita merebut Ashguard! 590 00:41:43,835 --> 00:41:45,629 Demi Bright Queen! 591 00:41:46,213 --> 00:41:47,797 Demi keadilan! 592 00:41:49,841 --> 00:41:51,760 Jenderal Verrat, lihat. 593 00:41:58,475 --> 00:41:59,851 Cukup sejauh ini, Trent. 594 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 Jangan cemas, Paduka. 595 00:42:01,645 --> 00:42:02,938 Kita aman di sini. 596 00:42:03,021 --> 00:42:05,607 Namun, kusarankan Anda mundur. 597 00:42:14,157 --> 00:42:16,910 Pemanah, bersiap! 598 00:42:20,247 --> 00:42:21,957 Essek? Sedang apa di sini? 599 00:42:22,040 --> 00:42:25,585 Kau dalam bahaya. Kita harus pergi. Percayalah. 600 00:42:29,923 --> 00:42:30,924 Apa itu... 601 00:42:33,426 --> 00:42:34,552 Tembak! 602 00:42:57,617 --> 00:42:58,660 Serang! 603 00:43:37,032 --> 00:43:38,450 Bagaimana kau tahu? 604 00:43:39,909 --> 00:43:41,453 Bagaimana kau tahu, Essek? 605 00:43:46,666 --> 00:43:47,584 Kau... 606 00:43:49,669 --> 00:43:51,880 Kau mencuri Suar-nya. 607 00:44:20,825 --> 00:44:22,494 Setumpuk kecil emas untukmu. 608 00:44:22,577 --> 00:44:24,120 Setumpuk kecil emas untukmu. 609 00:44:25,163 --> 00:44:27,916 Jester, kalung ini untukmu saja. 610 00:44:28,541 --> 00:44:30,001 Hidup ini lumayan juga. 611 00:44:30,085 --> 00:44:32,087 Sedikit aksi untuk dapat minuman keras 612 00:44:32,170 --> 00:44:33,838 dan teman seranjang meragukan. 613 00:44:34,672 --> 00:44:37,258 Sayang kau cuma ambil sedikit, Fjord. 614 00:44:38,426 --> 00:44:40,261 - Mungkin tak bisa... - Membawanya? 615 00:44:44,474 --> 00:44:45,683 Kau tidak apa-apa? 616 00:44:45,892 --> 00:44:47,394 Molly, hadap sini. 617 00:44:47,477 --> 00:44:49,979 Aku mencoba menggambar tulang pipimu. 618 00:44:53,233 --> 00:44:54,526 Gambar aku berikutnya. 619 00:44:56,653 --> 00:44:57,779 Kau benar. 620 00:44:58,363 --> 00:45:00,073 Aku sulit percaya orang. 621 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 Namun, aku bersedia mencoba. 622 00:45:03,535 --> 00:45:05,120 Apa itu permintaan maaf? 623 00:45:05,745 --> 00:45:07,288 Apa? Kurang bagus? 624 00:45:07,539 --> 00:45:11,209 Maksudku, seharusnya ada kata "maaf." 625 00:45:11,876 --> 00:45:13,711 Yah, aku... 626 00:45:13,795 --> 00:45:15,713 Aku cuma menggodamu. 627 00:45:15,797 --> 00:45:17,215 Diterima. 628 00:45:19,926 --> 00:45:21,845 Omong-omong, aku bukan penyendiri. 629 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 Aku hanya tak pernah punya teman. 630 00:45:26,307 --> 00:45:27,725 Aku juga. 631 00:45:27,809 --> 00:45:30,270 Biasanya mereka menyebalkan. 632 00:45:31,813 --> 00:45:32,856 Ya. 633 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 Kita berhasil! 634 00:45:35,942 --> 00:45:40,071 Ya, perasaanku bilang yang terburuk sudah usai. 635 00:45:52,459 --> 00:45:53,960 "BANYAK HADIAH" 636 00:45:54,043 --> 00:45:56,171 BERDASARKAN "THE MIGHTY NEIN" OLEH CRITICAL ROLE 637 00:46:38,338 --> 00:46:40,340 Terjemahan subtitle oleh Aditya Mukhza Gutama 638 00:46:40,423 --> 00:46:42,425 {\an8}Supervisor Kreasi Farabella Fridanti