1
00:00:00,084 --> 00:00:02,128
Sebelumnya dalam The Mighty Nein...
2
00:00:02,211 --> 00:00:03,838
Siapa yang memberimu kekuatan, Fjord?
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,089
Entahlah.
4
00:00:06,966 --> 00:00:09,051
Aku punya ingatan soal celah begini.
5
00:00:09,135 --> 00:00:10,845
Rasanya bukan ingatanku.
6
00:00:11,554 --> 00:00:13,347
Jangan kalungku. Aku membutuhkannya.
7
00:00:13,431 --> 00:00:15,474
Penglihatan itu bicara kepadaku.
8
00:00:15,558 --> 00:00:17,309
Katakan. Kau bekerja dengannya?
9
00:00:17,393 --> 00:00:20,813
Mungkin kau tak percaya, Beauregard,
tapi jangan begini di sini.
10
00:00:20,896 --> 00:00:22,106
Baik. Kita lakukan di sini.
11
00:00:22,189 --> 00:00:24,984
Master Ikithon menyebut kita Volstrucker.
12
00:00:25,067 --> 00:00:26,736
Kalau itu aku paham.
13
00:00:26,819 --> 00:00:28,571
Essek, mengapa kau tak memberitahuku?
14
00:00:28,654 --> 00:00:30,156
Dia menderita typhros.
15
00:00:30,239 --> 00:00:33,409
Bright Queen memerintahkan respons
atas pencurian suar.
16
00:00:33,492 --> 00:00:35,786
Aku berangkat ke Kekaisaran dalam 48 jam,
17
00:00:35,870 --> 00:00:38,748
kecuali kau sukses menemukan suar-nya.
18
00:00:38,831 --> 00:00:42,209
Inilah kunci untuk segalanya.
19
00:00:43,002 --> 00:00:45,379
Katakan ke mana mereka bawa Suar-nya.
20
00:00:56,223 --> 00:00:58,225
Berusahalah sekuat tenaga!
21
00:00:58,309 --> 00:01:01,353
Tugas kita untuk melindungi Kekaisaran.
22
00:01:01,437 --> 00:01:04,690
Jelas kita tak akan gagal
dalam pengawasanku.
23
00:01:12,364 --> 00:01:13,741
Burung bangkai.
24
00:01:13,824 --> 00:01:16,160
The Orphanmaker! Dia ada di sini!
25
00:01:16,243 --> 00:01:17,661
- Mustahil.
- Burung bangkai.
26
00:01:17,745 --> 00:01:19,205
Burung bangkai mengikuti dia.
27
00:01:19,288 --> 00:01:20,581
Habislah kita semua.
28
00:01:20,664 --> 00:01:22,208
The Orphanmaker itu mitos.
29
00:01:22,291 --> 00:01:23,626
Kembali bekerja.
30
00:01:32,676 --> 00:01:35,346
Dia cuma seorang wanita
dan akan kubuktikan.
31
00:01:38,182 --> 00:01:40,851
Baiklah, Dasar Jalang.
32
00:02:01,080 --> 00:02:02,122
Kau meleset.
33
00:02:08,546 --> 00:02:09,839
Itu sungguh dia!
34
00:02:09,922 --> 00:02:11,632
Serang!
35
00:02:36,740 --> 00:02:37,825
Masa bodoh!
36
00:02:41,036 --> 00:02:42,037
Minggir!
37
00:02:44,039 --> 00:02:45,541
Tidak.
38
00:02:45,624 --> 00:02:47,001
Tunggu! Kumohon.
39
00:02:47,626 --> 00:02:49,503
Kumohon ampuni aku.
40
00:03:01,473 --> 00:03:04,810
Kukira kau mau melupakan
perasaan ini, Yasha.
41
00:03:07,104 --> 00:03:08,772
Habisi dia
42
00:03:08,856 --> 00:03:11,233
dan cari hadiahku.
43
00:03:17,740 --> 00:03:18,991
Penyihir.
44
00:03:19,617 --> 00:03:20,826
Assembly.
45
00:03:21,410 --> 00:03:22,494
Ke arah mana?
46
00:03:23,579 --> 00:03:26,999
Melewati batas itu. Barat. Zadash.
47
00:04:46,870 --> 00:04:49,206
Akhirnya, tujuan kita.
48
00:04:51,041 --> 00:04:53,085
FESTIVAL TUTUP PANEN ZADASH
49
00:04:58,465 --> 00:05:00,134
Kontakmu tinggal di sini?
50
00:05:00,217 --> 00:05:01,969
Saat Gustav, semoga dia bahagia,
51
00:05:02,052 --> 00:05:04,805
butuh benda terlarang untuk Karnaval,
52
00:05:04,888 --> 00:05:07,766
The Gentleman bisa memberikannya,
dengan hadiah yang tepat.
53
00:05:07,850 --> 00:05:11,770
Hadiah? Kukira kau bilang seorang pria
akan menjual kalung Caleb pada kita.
54
00:05:11,854 --> 00:05:12,980
Si Gentleman.
55
00:05:13,063 --> 00:05:15,441
Itu amulet pelindung.
56
00:05:15,524 --> 00:05:17,026
Pengganti.
57
00:05:17,109 --> 00:05:20,237
Agar tiada lagi pengguna sihir
yang bisa menemukan Caleb.
58
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
Atau kita.
59
00:05:21,864 --> 00:05:23,032
Aku harus lakukan itu.
60
00:05:23,115 --> 00:05:25,367
Jangan lagi bicara padaku
kecuali bawa hadiah.
61
00:05:25,451 --> 00:05:27,411
Hadiah dan kode sandi.
62
00:05:27,995 --> 00:05:29,455
Aku tak keberatan.
63
00:05:29,538 --> 00:05:31,707
Jangan mencuri dari orang bahagia.
64
00:05:32,708 --> 00:05:34,543
Senang melihatmu, Julie. Apa kabar?
65
00:05:34,626 --> 00:05:36,920
Hadiahnya seperti apa?
66
00:05:37,004 --> 00:05:38,630
Sesuatu yang elegan.
67
00:05:38,714 --> 00:05:40,716
Seleranya tinggi.
68
00:05:42,676 --> 00:05:44,011
Bagaimana kalau ini?
69
00:05:44,094 --> 00:05:47,431
Kisah cinta erotis Oscar dan Guinevere.
70
00:05:47,514 --> 00:05:49,892
Pengertian kita soal "elegan" berbeda.
71
00:05:51,727 --> 00:05:55,105
Caleb, menurutmu Beau ke mana?
72
00:06:08,911 --> 00:06:10,204
Apa kau membawanya?
73
00:06:15,209 --> 00:06:17,252
Apa itu sebenarnya?
74
00:06:23,884 --> 00:06:25,052
Axiom.
75
00:06:30,557 --> 00:06:32,017
Ap... Cuma itu?
76
00:06:32,309 --> 00:06:35,270
Ini kode untuk anggota Cerberus Assembly.
77
00:06:35,354 --> 00:06:37,564
Trent Ikithon.
78
00:06:38,273 --> 00:06:39,983
Kau tahu nama itu?
79
00:06:41,401 --> 00:06:43,445
Dia menyakiti orang yang kukenal.
80
00:06:43,862 --> 00:06:45,239
Biar kuperjelas.
81
00:06:45,322 --> 00:06:49,201
Trent Ikithon, pengkhianat
di balik serangan ke Rockguard Garrison,
82
00:06:49,284 --> 00:06:51,745
yang memulai perang dengan Dynasty,
83
00:06:51,829 --> 00:06:53,705
kalian punya kenalan yang sama?
84
00:06:53,789 --> 00:06:55,457
Bukan teman.
85
00:06:55,541 --> 00:06:57,543
Pria yang bepergian bersamaku.
86
00:06:57,626 --> 00:06:59,002
Seorang Volstrucker.
87
00:06:59,086 --> 00:07:00,420
Sebenarnya, mantan.
88
00:07:00,504 --> 00:07:02,089
Tak ada "mantan" Volstrucker.
89
00:07:02,172 --> 00:07:04,716
Kau tak bisa berhenti menjadi Volstrucker.
90
00:07:04,800 --> 00:07:07,469
Jika dia tahu kau Cobalt Soul,
91
00:07:07,553 --> 00:07:08,428
kau akan dibunuh.
92
00:07:08,512 --> 00:07:09,555
Dia tahu.
93
00:07:10,013 --> 00:07:12,224
Dia tak akan membunuhku. Kurasa.
94
00:07:12,641 --> 00:07:15,519
Dia lebih benci si Trent ini daripada kau.
95
00:07:15,602 --> 00:07:18,188
Atau setidaknya,
dia ingin kau percaya itu.
96
00:07:18,981 --> 00:07:22,818
Saat kuberi tahu Raja Dwendal
bahwa Kepala Propaganda-nya pengkhianat,
97
00:07:22,901 --> 00:07:24,903
entah apa yang akan terjadi.
98
00:07:24,987 --> 00:07:27,239
Assembly mungkin akan bertindak.
99
00:07:28,532 --> 00:07:29,992
Perang penyihir?
100
00:07:30,075 --> 00:07:31,743
Hati-hati dengan orang ini, Beau.
101
00:07:31,827 --> 00:07:34,037
Jika benar dia mantan Volstrucker,
102
00:07:34,121 --> 00:07:36,373
dia orang pertama yang akan mundur.
103
00:07:36,456 --> 00:07:40,002
Mereka bersumpah mati demi Kekaisaran
dan rela membunuh demi itu.
104
00:07:40,085 --> 00:07:41,587
Hati-hati.
105
00:07:41,670 --> 00:07:44,381
Akan kukabari kalau aman untuk kembali.
106
00:08:00,814 --> 00:08:04,067
Mungkin aku akan tidur dengan anjingku
dan minum teh.
107
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
Bren.
108
00:08:09,031 --> 00:08:11,158
Caleb, kau ikut?
109
00:08:20,292 --> 00:08:22,252
Di mana kau?
110
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Academy.
111
00:08:32,387 --> 00:08:35,140
Jadi, kau pulang.
112
00:08:42,689 --> 00:08:43,941
Gravitasi.
113
00:08:44,399 --> 00:08:47,653
Namun, aku merasakan lebih dari itu.
114
00:08:48,695 --> 00:08:49,905
Ruang.
115
00:08:50,405 --> 00:08:52,115
Realitas.
116
00:08:54,868 --> 00:08:57,162
Bisa sejauh apa?
117
00:09:05,212 --> 00:09:07,923
Herr Ikithon, hati-hati. Kau bisa terluka.
118
00:09:11,385 --> 00:09:13,428
Tidak, aku sanggup.
119
00:09:35,117 --> 00:09:37,661
Terima kasih, Essek. Itu...
120
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Berbahaya.
121
00:09:39,329 --> 00:09:42,624
Ya, Dunamis bisa mengendalikan
gravitasi, ruang.
122
00:09:43,333 --> 00:09:45,919
Namun, jangan lupakan tujuan utama kita.
123
00:09:46,003 --> 00:09:48,297
Tentu saja. Soul.
124
00:09:48,880 --> 00:09:50,716
Untuk mengatasi kematian.
125
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
Menyembuhkan ibumu.
126
00:09:54,052 --> 00:09:56,263
Namun, terlepas dari anggapanmu tentangku,
127
00:09:56,346 --> 00:09:58,223
aku tak pernah ingkar.
128
00:09:58,307 --> 00:10:00,267
Memang inilah perjanjian kita.
129
00:10:00,350 --> 00:10:04,479
Pengetahuan Dunamis,
sebagai ganti menyelamatkan ibumu.
130
00:10:05,981 --> 00:10:07,232
Aku...
131
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Aku senang mendengarnya.
132
00:10:09,609 --> 00:10:12,946
Sepertinya kutemukan cara
untuk menstabilkan tubuhnya
133
00:10:13,030 --> 00:10:15,407
agar bisa mengekstraksi jiwa tanpa...
134
00:10:16,867 --> 00:10:18,660
Sang Raja, Master.
135
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
Meminta kehadiranmu di Dewan.
136
00:10:22,080 --> 00:10:23,540
Lanjutkan, Essek.
137
00:10:23,623 --> 00:10:25,459
Aku tak akan lama.
138
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
Awasi dia.
139
00:10:29,212 --> 00:10:31,590
Jangan sampai dia menyentuhnya
kecuali ada aku.
140
00:10:31,673 --> 00:10:32,841
Baik, Master.
141
00:10:33,675 --> 00:10:37,387
Ya! Ini mungkin berhasil.
142
00:10:47,647 --> 00:10:49,524
The Evening Nip.
143
00:10:51,026 --> 00:10:53,987
Kukira katamu si Gentleman ini
punya selera tinggi.
144
00:10:54,279 --> 00:10:55,614
Ini tempatnya?
145
00:10:56,239 --> 00:10:57,866
Hanya ada satu cara untuk tahu.
146
00:11:04,122 --> 00:11:05,707
Dari mana saja kau?
147
00:11:05,791 --> 00:11:07,042
Belanja.
148
00:11:07,125 --> 00:11:09,252
Kata Molly orang ini berselera tinggi.
149
00:11:20,680 --> 00:11:22,099
Ya, nuansanya begitu.
150
00:11:23,892 --> 00:11:25,602
"Kami bawakan hadiah."
151
00:11:30,565 --> 00:11:33,110
"Kami bawakan persembahan mewah"?
152
00:11:36,113 --> 00:11:38,824
Punya koin untuk minum atau tidak?
153
00:11:38,907 --> 00:11:41,660
Kami tak menerima barter, Pria Ungu.
154
00:11:42,327 --> 00:11:45,038
Maaf. Pria yang memberitahuku
soal kata sandinya tewas
155
00:11:45,122 --> 00:11:46,581
dan ingatanku sering salah.
156
00:11:46,665 --> 00:11:47,791
Bahkan konyol.
157
00:11:54,464 --> 00:11:55,340
Molly?
158
00:12:02,180 --> 00:12:04,266
Seharusnya kita bawa lebih banyak hadiah.
159
00:12:04,558 --> 00:12:05,517
Ya, itu dia!
160
00:12:06,685 --> 00:12:10,647
"Meski aku tak punya koin,
aku bersedia menawarkan banyak hadiah."
161
00:12:20,240 --> 00:12:21,908
Selamat datang di Nip.
162
00:12:21,992 --> 00:12:23,034
Bagus sekali.
163
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
Tangga tersembunyi
selalu jadi sentuhan bagus.
164
00:12:31,918 --> 00:12:33,837
Yang Mulia memanggilku?
165
00:12:36,631 --> 00:12:37,924
Selamat malam.
166
00:12:38,216 --> 00:12:40,635
Vess, kenapa kau...
167
00:12:43,263 --> 00:12:45,348
Tidak ada pertemuan dengan Raja.
168
00:12:45,432 --> 00:12:48,059
Ini akibat keangkuhanmu, Trent.
169
00:12:48,143 --> 00:12:49,895
Tak ada yang bisa kulakukan.
170
00:12:55,150 --> 00:12:56,860
Kurator Tasha.
171
00:12:57,903 --> 00:12:59,237
Trent Ikithon,
172
00:12:59,321 --> 00:13:01,072
Cobalt Soul menemukan bukti
173
00:13:01,156 --> 00:13:04,242
keterlibatanmu dalam serangan
di Rockguard Garrison.
174
00:13:04,326 --> 00:13:05,494
Ini konyol.
175
00:13:11,291 --> 00:13:13,627
Lihat? Keangkuhan.
176
00:13:13,710 --> 00:13:16,087
Langsung masuk ke mantra pengikat.
177
00:13:16,171 --> 00:13:17,547
Atas perintah Raja,
178
00:13:17,631 --> 00:13:20,634
kau ditangkap atas pengkhianatan.
179
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Assembly tak bisa menyelamatkanmu
dari dekret Raja.
180
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
Maaf, Teman Lama.
181
00:13:47,953 --> 00:13:51,039
Tak kupercaya
kita pecahkan kata sandi mereka.
182
00:13:51,122 --> 00:13:52,749
Kita genius.
183
00:13:52,832 --> 00:13:55,460
Benar, 'kan? Ayo buat band.
184
00:13:55,544 --> 00:13:57,629
Atau agensi detektif.
185
00:13:57,712 --> 00:13:58,797
Lucien?
186
00:14:00,298 --> 00:14:01,258
Lucien.
187
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Bagaimana mungkin?
188
00:14:06,555 --> 00:14:08,181
Itu kau.
189
00:14:08,265 --> 00:14:09,766
Sudah...
190
00:14:09,849 --> 00:14:11,601
Sudah lama sekali.
191
00:14:12,185 --> 00:14:14,145
Dua tahun sejak malam itu.
192
00:14:14,229 --> 00:14:16,273
Rambutmu berbeda.
193
00:14:16,356 --> 00:14:17,899
Tato-tato ini.
194
00:14:20,902 --> 00:14:22,612
Serta kru baru?
195
00:14:23,989 --> 00:14:25,115
Ceritanya panjang.
196
00:14:25,824 --> 00:14:27,742
Nanti kuceritakan, jika kau paham.
197
00:14:28,159 --> 00:14:29,786
Tentu saja, Nonagon.
198
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
Apa artinya ini berhasil? Ritualnya?
199
00:14:36,167 --> 00:14:37,252
Lucien,
200
00:14:37,627 --> 00:14:39,170
siapa temanmu ini?
201
00:14:40,338 --> 00:14:41,548
Maaf.
202
00:14:41,631 --> 00:14:42,924
Aku Cree.
203
00:14:43,008 --> 00:14:44,301
Ya, Cree.
204
00:14:44,384 --> 00:14:45,969
Teman lamaku, Cree.
205
00:14:46,052 --> 00:14:48,179
Berapa banyak yang mereka tahu?
206
00:14:48,263 --> 00:14:49,556
Semuanya.
207
00:14:49,639 --> 00:14:51,057
Semua ritualnya.
208
00:14:51,391 --> 00:14:53,977
Namun, ini soal apa, ya?
209
00:14:55,937 --> 00:14:58,648
Penyihir yang kau sewa
bilang terjadi sesuatu.
210
00:14:59,274 --> 00:15:02,152
Setelah pemakaman,
dia kabur membawa bukumu.
211
00:15:02,235 --> 00:15:03,653
Jahat sekali.
212
00:15:03,737 --> 00:15:06,197
Aku suka buku itu?
213
00:15:06,281 --> 00:15:09,409
Bisa kupanggil Tombtakers
sesuai perintahmu. Aku bisa...
214
00:15:09,492 --> 00:15:10,994
Tidak. Tidak perlu.
215
00:15:11,828 --> 00:15:13,747
Kami ada urusan dengan si Gentleman.
216
00:15:13,830 --> 00:15:16,166
Rahasia. Kau tahulah.
217
00:15:17,500 --> 00:15:19,753
Tentu saja, Nonagon.
218
00:15:19,836 --> 00:15:21,546
Kemarilah, lewat sini.
219
00:15:22,297 --> 00:15:23,757
Molly, apa-apaan?
220
00:15:23,840 --> 00:15:26,217
Entahlah. Ikuti saja.
221
00:15:34,559 --> 00:15:35,393
Ada tamu.
222
00:15:37,937 --> 00:15:42,025
Siapa orang asing yang memberkati kita
dengan kedatangan mereka?
223
00:15:43,318 --> 00:15:44,819
Kemarilah.
224
00:15:47,405 --> 00:15:48,740
Selamat malam.
225
00:15:48,823 --> 00:15:50,784
Kami the Mighty Nein.
226
00:15:54,579 --> 00:15:55,705
Kau butuh tisu?
227
00:15:55,789 --> 00:15:57,374
Kau pasti Si Gentleman.
228
00:15:57,457 --> 00:15:59,501
Benar sekali.
229
00:15:59,584 --> 00:16:02,671
Apa yang membawa kalian kemari,
Mighty Nein?
230
00:16:02,754 --> 00:16:04,964
Kami datang untuk bertukar bantuan.
231
00:16:10,261 --> 00:16:12,806
Apa itu Tusk Love?
232
00:16:12,889 --> 00:16:16,893
Kisah memikat tentang romansa rahasia
dan nafsu terlarang!
233
00:16:16,976 --> 00:16:19,813
Setidaknya salah satu dari kalian
punya selera.
234
00:16:20,939 --> 00:16:23,942
Namun, aku tak barter begitu saja.
235
00:16:24,025 --> 00:16:28,321
Kuduga kalian kemari
untuk sesuatu yang istimewa.
236
00:16:28,405 --> 00:16:30,657
Amulet pelindung.
237
00:16:30,740 --> 00:16:32,701
Melindungi dari mata yang mengawasi.
238
00:16:33,076 --> 00:16:34,953
Kami dengar kau ahli penyelundup.
239
00:16:37,205 --> 00:16:42,210
Musuhmu pasti tangguh
jika ingin benda itu.
240
00:16:42,293 --> 00:16:43,336
Baiklah.
241
00:16:44,212 --> 00:16:45,797
Ada sebuah pekerjaan.
242
00:16:46,339 --> 00:16:51,845
Sepertinya ada reruntuhan pra-Calamity
yang ditemukan di Egelin Quarry.
243
00:16:51,928 --> 00:16:53,805
Itu hal biasa, tetapi fakta
244
00:16:53,888 --> 00:16:57,726
bahwa Cerberus Assembly juga tertarik.
245
00:16:57,809 --> 00:17:02,772
Konon, mungkin itu
adalah terowongan legendaris, Nydas Okiro.
246
00:17:08,027 --> 00:17:10,238
Nydas? Okiro?
247
00:17:10,864 --> 00:17:13,575
Bajak laut bayaran terkenal
dari Golden Scythe?
248
00:17:14,242 --> 00:17:15,702
Apa kalian tak sekolah?
249
00:17:15,785 --> 00:17:17,036
Aku sekolah di rumah.
250
00:17:17,120 --> 00:17:18,747
Ya, aku baca ceritanya.
251
00:17:18,830 --> 00:17:21,249
Nydas mencuri banyak barang, menyembunyikannya.
252
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
Kau bilang "bajak laut"?
253
00:17:24,836 --> 00:17:26,629
Konon, Nydas menyimpan
254
00:17:26,713 --> 00:17:29,466
hartanya yang paling berharga
di kapal induknya,
255
00:17:29,549 --> 00:17:32,385
yang dia kubur dalam serangkaian gua
yang disebut
256
00:17:32,469 --> 00:17:34,637
The Inverted Vault.
257
00:17:34,721 --> 00:17:36,681
Untuk mencegah musuhnya menemukannya,
258
00:17:36,765 --> 00:17:41,186
dia pasang jebakan sihir,
cuma dia yang bisa lucuti.
259
00:17:41,269 --> 00:17:43,897
Kau mau kami masuk
dan keluar membawa hartanya.
260
00:17:44,397 --> 00:17:45,690
Bukan cuma harta.
261
00:17:45,774 --> 00:17:48,067
Kompas Ajaib milik Nydas.
262
00:17:48,151 --> 00:17:50,528
Pasti ada di ruang pribadinya.
263
00:17:50,612 --> 00:17:53,740
Kenapa kau berpikir Kekaisaran
belum mengambil semuanya?
264
00:17:53,823 --> 00:17:57,368
Aku dapat kabar pasukan kesulitan
mengakses simpanannya.
265
00:17:57,452 --> 00:17:58,703
Kesulitan macam apa?
266
00:17:59,120 --> 00:18:00,455
Semuanya tewas.
267
00:18:00,830 --> 00:18:02,165
Luar biasa.
268
00:18:02,999 --> 00:18:06,127
Tunggu, kita bilang akan bantu Caleb
membeli kalung.
269
00:18:06,211 --> 00:18:09,130
Bukan ambil risiko mati
demi perampok makam mencurigakan.
270
00:18:09,881 --> 00:18:11,090
Jangan tersinggung.
271
00:18:11,174 --> 00:18:13,968
Namun, tanpa amulet, Caleb pasti tewas.
272
00:18:14,052 --> 00:18:16,346
Lihat betapa menyedihkan dan lemahnya dia.
273
00:18:16,888 --> 00:18:17,889
Jangan tersinggung.
274
00:18:17,972 --> 00:18:19,265
Entahlah, Jess.
275
00:18:19,349 --> 00:18:22,602
Melawan Kekaisaran, jebakan sihir kuno,
276
00:18:23,061 --> 00:18:24,729
ini di luar kemampuan kita.
277
00:18:24,813 --> 00:18:27,482
Apa kau mengabaikan fakta
dia bilang "tumpukan harta"?
278
00:18:27,565 --> 00:18:31,402
Entah dengan kalian, tetapi butuh koin
untuk bayar minum, seks, dan...
279
00:18:31,486 --> 00:18:32,529
Makanan?
280
00:18:32,612 --> 00:18:34,239
Maksudku yang penting.
281
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
Ayolah, Fjord.
282
00:18:35,615 --> 00:18:38,034
Kota rahasia, uang berlimpah,
283
00:18:38,117 --> 00:18:40,161
dan kita jaga Caleb tetap hidup.
284
00:18:41,079 --> 00:18:43,081
Belajarlah.
285
00:18:45,500 --> 00:18:46,459
Ya.
286
00:18:46,835 --> 00:18:48,837
Ya, baiklah. Kau benar.
287
00:18:50,630 --> 00:18:52,966
Kalian aneh sekali.
288
00:18:53,049 --> 00:18:54,425
Kami tahu, Sayang.
289
00:18:54,509 --> 00:18:55,593
Kami setuju.
290
00:18:58,847 --> 00:18:59,806
Itu dia.
291
00:19:04,102 --> 00:19:05,812
Kau, tinggalkan kami.
292
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
Namun, aku menemukan jawabannya.
293
00:19:07,689 --> 00:19:10,066
- Pasti mastermu ingin aku...
- Keluar, Crick!
294
00:19:15,947 --> 00:19:17,532
Astrid, ada apa?
295
00:19:17,615 --> 00:19:21,578
Master Ikithon ditangkap oleh Cobalt Soul.
296
00:19:22,495 --> 00:19:24,080
Akademisi sialan.
297
00:19:26,457 --> 00:19:27,792
Ada hal lain?
298
00:19:37,594 --> 00:19:40,221
Persediaan dan peta
untuk perjalanan kalian.
299
00:19:42,223 --> 00:19:45,935
Namun, sebelum berangkat,
ada satu hal yang kubutuhkan.
300
00:19:46,019 --> 00:19:47,437
Handuk wajah?
301
00:19:50,023 --> 00:19:53,067
Kepercayaan adalah aset utama
dari pekerjaanku.
302
00:19:53,151 --> 00:19:55,570
Aku butuh jaminan
kalian tak bawa kabur barangku
303
00:19:55,653 --> 00:19:57,906
atau menyerahkanku ke penjaga kota.
304
00:19:57,989 --> 00:20:00,909
Aku butuh sampel darah kalian.
305
00:20:02,201 --> 00:20:03,202
Untuk apa?
306
00:20:03,286 --> 00:20:04,412
Untuk melacak kita.
307
00:20:04,495 --> 00:20:07,665
Tentu, hanya jika kalian mengkhianatiku.
308
00:20:23,306 --> 00:20:24,307
Berikutnya aku.
309
00:20:25,099 --> 00:20:26,809
Caleb, kita lakukan ini?
310
00:20:28,061 --> 00:20:29,103
Ya.
311
00:20:39,238 --> 00:20:41,324
Masih tidak mau bicara?
312
00:20:41,449 --> 00:20:42,909
Sudah berjam-jam.
313
00:20:43,493 --> 00:20:45,411
Dia cuma mau bicara kepada Raja.
314
00:20:45,495 --> 00:20:47,789
Si tua itu lebih tangguh dari dugaanku.
315
00:20:47,872 --> 00:20:51,751
Crownsguard menggeledah menaranya,
bahkan Sanatoriumnya. Nihil.
316
00:20:51,834 --> 00:20:53,544
Kita harus tahu di mana Suar-nya.
317
00:20:54,796 --> 00:20:56,756
Mungkin kita berikan yang dia mau.
318
00:20:59,676 --> 00:21:01,552
Batu-batu ini tak akan pecah sendiri.
319
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
Bagaimana kita bisa melewati mereka semua?
320
00:21:07,684 --> 00:21:10,061
Setidaknya ada selusin di pintu utama,
321
00:21:10,144 --> 00:21:13,606
tetapi untungnya peta dari Si Gentleman
menunjukkan opsi lain.
322
00:21:13,690 --> 00:21:15,274
Air terjun ini.
323
00:21:15,858 --> 00:21:17,318
Yakin soal itu?
324
00:21:17,402 --> 00:21:19,404
Berdasarkan pengalaman sebelumnya,
325
00:21:19,487 --> 00:21:21,823
pintu belakang selalu jadi ide yang bagus.
326
00:21:52,478 --> 00:21:54,022
Belajarlah.
327
00:21:57,608 --> 00:21:58,818
Ayo, Fjord.
328
00:21:59,944 --> 00:22:00,945
Jalan terus.
329
00:22:01,529 --> 00:22:02,447
Teman-Teman?
330
00:22:04,198 --> 00:22:05,116
Tiarap!
331
00:22:08,411 --> 00:22:09,537
Cepatlah.
332
00:22:17,587 --> 00:22:19,714
Hebat. Kini kita semua seperti Caleb.
333
00:22:36,689 --> 00:22:38,816
Caleb, sedang apa?
334
00:22:38,900 --> 00:22:41,944
Andai diikuti, ini akan memberi tahu kita.
335
00:22:45,156 --> 00:22:48,409
Harus kuakui,
mudah sekali sampai sejauh ini.
336
00:22:48,493 --> 00:22:50,620
Apa pun yang semudah ini membuatku gugup.
337
00:22:56,709 --> 00:22:58,002
- Jauh lebih baik.
- Nott,
338
00:22:58,086 --> 00:23:00,129
mungkin kau bisa menyelinap masuk,
339
00:23:00,213 --> 00:23:01,714
melucuti apa pun itu?
340
00:23:02,256 --> 00:23:03,925
Tentu. Beri aku
341
00:23:04,175 --> 00:23:05,927
sedikit waktu untuk bersiap.
342
00:23:06,636 --> 00:23:08,012
Kau tak perlu melakukannya.
343
00:23:08,096 --> 00:23:10,098
Dia mahir melakukannya
344
00:23:10,181 --> 00:23:12,100
dan tubuhnya lebih mungil serta gesit.
345
00:23:12,183 --> 00:23:14,018
Dia benar. Dia selalu benar.
346
00:23:14,769 --> 00:23:16,145
Pertama, dia salah.
347
00:23:16,229 --> 00:23:18,189
Kedua, sudah jelas dia ketakutan.
348
00:23:18,272 --> 00:23:19,565
Tentu saja!
349
00:23:19,649 --> 00:23:22,276
Namun, dalam 90 detik,
aku tak akan rasakan apa pun.
350
00:23:22,360 --> 00:23:24,237
Kau cukup lincah, Beau.
351
00:23:24,320 --> 00:23:26,572
Jika mau membantu, silakan.
352
00:23:26,656 --> 00:23:28,199
Kau suka itu, 'kan?
353
00:23:28,282 --> 00:23:30,451
Kau mau apa?
Singkirkan kami satu per satu?
354
00:23:30,535 --> 00:23:32,161
Ini soal apa, Beauregard?
355
00:23:32,245 --> 00:23:34,288
Kenapa tidak fokus saja, Widogast?
356
00:23:34,372 --> 00:23:37,583
Anak-Anak, bisa pelankan suara?
357
00:23:37,667 --> 00:23:38,918
Tidak masalah.
358
00:23:39,001 --> 00:23:42,213
Jika melindungi Caleb
berarti melewati lorong kematian ini,
359
00:23:42,547 --> 00:23:43,965
maka aku pasti bisa.
360
00:24:20,501 --> 00:24:22,795
Kurasa ada cara mematikan semuanya.
361
00:24:22,879 --> 00:24:25,965
Kau berani sekali, Nott!
Kami percaya kepadamu!
362
00:24:26,048 --> 00:24:27,925
Dia akan mati. Aku tak sanggup.
363
00:24:39,187 --> 00:24:43,274
Sial!
364
00:24:49,989 --> 00:24:51,032
- Sial.
- Sial.
365
00:25:00,666 --> 00:25:01,542
Cepat!
366
00:25:05,171 --> 00:25:07,215
Matikan!
367
00:25:17,266 --> 00:25:18,809
Aku baru saja menyelamatkan...
368
00:25:20,770 --> 00:25:23,814
Jangan khawatir.
Bokong kecilmu akan baik-baik saja.
369
00:25:26,651 --> 00:25:28,486
Kau tak percaya dia.
370
00:25:29,070 --> 00:25:30,863
Sepertinya kau tak percaya kami.
371
00:25:41,499 --> 00:25:42,917
Astaga!
372
00:25:43,000 --> 00:25:45,670
Si Nydas ini sangat menyukai naga.
373
00:25:52,677 --> 00:25:54,887
Satu-satunya jalan keluar, 9,1 meter.
374
00:25:57,265 --> 00:25:59,267
Pria Api, bisa kau...
375
00:26:03,396 --> 00:26:04,480
Nyalakan yang lain!
376
00:26:10,903 --> 00:26:12,947
Apa-apaan ini?
377
00:26:13,030 --> 00:26:15,408
Jangan terlalu dipikirkan.
Nanti kau buang air.
378
00:26:17,326 --> 00:26:18,911
Apa masalahmu denganku?
379
00:26:18,995 --> 00:26:21,163
Lepaskan dia.
380
00:26:21,747 --> 00:26:24,625
Fjord membantumu dan kau mau membakarnya?
381
00:26:24,709 --> 00:26:27,962
Aku yakin dia tak berniat begitu.
Ya, 'kan, Caleb?
382
00:26:28,546 --> 00:26:30,464
Benarkah, Caleb?
383
00:26:32,341 --> 00:26:35,052
Kita semua cemas. Lapar, lelah.
384
00:26:35,136 --> 00:26:36,929
Jangan saling menyerang teman, ya?
385
00:26:37,596 --> 00:26:38,723
Teman?
386
00:26:38,806 --> 00:26:40,891
Serigala penyendiri ini tak punya teman.
387
00:26:41,517 --> 00:26:43,394
Dia cuma pikirkan diri sendiri.
388
00:26:44,145 --> 00:26:45,813
Kau bilang apa?
389
00:26:45,896 --> 00:26:47,106
Kau dengar aku.
390
00:26:47,648 --> 00:26:50,443
Kau tahu, kuputuskan aku tak suka tambang.
391
00:26:50,526 --> 00:26:52,194
Aku lebih suka tempat lain.
392
00:26:52,278 --> 00:26:54,905
Di bawah bintang.
Tenggelam dalam pasir isap...
393
00:26:54,989 --> 00:26:57,116
Cari!
394
00:27:01,537 --> 00:27:02,663
Bintang.
395
00:27:03,247 --> 00:27:04,290
Hei, lihat...
396
00:27:06,125 --> 00:27:08,627
Si Nydas ini bajak laut, 'kan?
397
00:27:09,920 --> 00:27:12,590
Dia gunakan navigasi bintang.
398
00:27:13,049 --> 00:27:14,508
Konstelasi.
399
00:27:21,849 --> 00:27:22,975
Ini bisa berputar.
400
00:27:23,392 --> 00:27:24,769
Aku suka teka-teki!
401
00:27:24,852 --> 00:27:28,022
Mungkin sesuai
dengan bintang di langit-langit.
402
00:27:28,105 --> 00:27:30,024
Namun, ada ratusan bintang.
403
00:27:36,947 --> 00:27:38,616
Lesser Draconia.
404
00:27:38,699 --> 00:27:40,368
Itu konstelasi naga.
405
00:27:58,552 --> 00:27:59,720
Draconia Major.
406
00:28:01,639 --> 00:28:03,182
Baiklah, ini keren.
407
00:28:05,142 --> 00:28:06,936
Serta Serpent Mistress.
408
00:28:16,654 --> 00:28:17,696
Salam!
409
00:28:17,780 --> 00:28:20,783
Jika sampai sejauh ini,
aku amat terkesan.
410
00:28:20,866 --> 00:28:22,284
Jika tetap mengesankan,
411
00:28:22,368 --> 00:28:25,246
mungkin ada hadiah yang menanti kalian.
412
00:28:25,329 --> 00:28:26,831
Pasti dia Nydas.
413
00:28:27,790 --> 00:28:29,250
Trik yang bagus.
414
00:28:29,333 --> 00:28:32,503
Semoga berhasil, tetap terhidrasi,
dan selamat bersenang-senang.
415
00:28:33,546 --> 00:28:34,839
Selain itu, jangan mati.
416
00:28:41,429 --> 00:28:43,055
Kerja bagus, Kapten.
417
00:29:02,950 --> 00:29:04,702
Aku berhasil, Bu.
418
00:29:04,785 --> 00:29:05,744
Obatnya.
419
00:29:06,370 --> 00:29:08,205
Akan kubawa ibu ke...
420
00:29:10,916 --> 00:29:12,126
Siapa yang datang tadi?
421
00:29:12,710 --> 00:29:15,463
Verrat mampir untuk berpamitan.
422
00:29:16,046 --> 00:29:18,215
Apa maksud Ibu "berpamitan"?
423
00:29:18,299 --> 00:29:20,843
Bright Queen mengirimnya ke garis depan.
424
00:29:20,926 --> 00:29:23,137
Mereka akan merebut perbatasan malam ini.
425
00:29:24,638 --> 00:29:26,515
Namun, tanpa Suar,
426
00:29:26,599 --> 00:29:27,725
dia akan mati!
427
00:29:38,068 --> 00:29:41,489
Maaf, tak kuduga penis patungnya
diberi jebakan.
428
00:29:42,281 --> 00:29:45,367
Baiklah. Kejutan apa lagi
yang menanti kita di sini?
429
00:29:45,451 --> 00:29:47,119
Astaga.
430
00:29:56,337 --> 00:29:57,713
Mereka terlihat
431
00:29:58,506 --> 00:29:59,757
baik.
432
00:30:02,801 --> 00:30:04,762
Itu bukan tipuan belaka.
433
00:30:08,432 --> 00:30:09,767
Kapal induk Nydas.
434
00:30:10,518 --> 00:30:13,771
Jadi, kompasnya ada di dalam kapal itu?
435
00:30:13,854 --> 00:30:15,439
Bagaimana cara naik ke sana?
436
00:30:22,404 --> 00:30:24,281
Aku melihat sebuah jalan.
437
00:30:26,033 --> 00:30:28,118
Seraplah.
438
00:30:41,423 --> 00:30:43,050
Seharusnya perutmu dirobek
439
00:30:43,133 --> 00:30:45,928
karena membuatku turun
ke neraka terkutuk ini.
440
00:30:48,097 --> 00:30:49,181
Lepas pembungkamnya.
441
00:30:49,265 --> 00:30:51,058
Yang Mulia, bahasa penyihir bisa...
442
00:30:51,141 --> 00:30:52,643
Aku tahu kemampuannya.
443
00:30:52,726 --> 00:30:54,853
Lepaskan dan keluarlah.
444
00:31:00,025 --> 00:31:02,069
Panjang umur sang Raja.
445
00:31:04,113 --> 00:31:07,741
Kau mencuri Suar, lalu bohong di depanku.
446
00:31:09,285 --> 00:31:10,327
Ya.
447
00:31:10,828 --> 00:31:14,248
Kebohongan apa lagi yang kau ucapkan,
Master Penyihir?
448
00:31:14,790 --> 00:31:17,084
Tugasku adalah berbohong, Yang Mulia.
449
00:31:17,167 --> 00:31:18,502
Kepada rakyat Anda.
450
00:31:18,586 --> 00:31:21,338
Kepada para birokrat dan politikus.
451
00:31:21,422 --> 00:31:24,300
Tugasku seumur hidup di sini
adalah untuk membohongi semua
452
00:31:24,383 --> 00:31:26,135
yang akan melemahkan Kekaisaran.
453
00:31:26,218 --> 00:31:27,511
Bahkan Anda.
454
00:31:27,595 --> 00:31:29,555
Akulah Kekaisaran!
455
00:31:29,638 --> 00:31:34,101
Itu sebabnya aku tak bisa ambil risiko
Anda tahu soal ini.
456
00:31:34,184 --> 00:31:38,355
Sampai aku menemukan manfaat
dan kerugian Suar tersebut.
457
00:31:38,439 --> 00:31:41,775
Kalian, para penyihir, selalu meneliti.
458
00:31:42,610 --> 00:31:44,361
Hidup bukan hanya soal pengetahuan.
459
00:31:44,445 --> 00:31:46,655
Meski berpikir kalian cerdas,
460
00:31:46,739 --> 00:31:48,907
kalian buta soal realitas.
461
00:31:49,783 --> 00:31:52,911
Operasimu memulai perang
462
00:31:52,995 --> 00:31:55,122
yang akan menghancurkan benua ini!
463
00:31:55,205 --> 00:31:57,458
Itu nyata!
464
00:31:58,459 --> 00:31:59,793
Siapa peduli?
465
00:32:01,045 --> 00:32:02,171
Apa?
466
00:32:02,796 --> 00:32:04,840
Siapa peduli siapa yang memulai perang?
467
00:32:04,923 --> 00:32:07,217
Selama pihak kita menang.
468
00:32:07,301 --> 00:32:09,928
Aku bisa menjamin kemenangan.
469
00:32:11,013 --> 00:32:12,014
Bagaimana caranya?
470
00:32:12,890 --> 00:32:14,433
"Riset."
471
00:32:19,563 --> 00:32:22,024
Baiklah. Tunjukkan kepadaku.
472
00:32:35,579 --> 00:32:38,332
Aku merasa bodoh.
473
00:32:39,124 --> 00:32:40,292
Seharusnya kita tahu.
474
00:32:40,959 --> 00:32:43,379
Tempat ini pun tak bisa menahannya.
475
00:32:48,926 --> 00:32:50,594
Tak ada apa pun di sana.
476
00:32:50,678 --> 00:32:53,222
Mana bisa aku melompat
ke sesuatu tak kasat mata?
477
00:32:53,305 --> 00:32:54,431
Nanti kuarahkan.
478
00:32:54,515 --> 00:32:56,934
Jika kau berbohong, aku akan mati.
479
00:32:57,017 --> 00:33:01,230
Buat apa aku membunuhmu, Beauregard?
Kau masih berguna. Untuk saat ini.
480
00:33:04,608 --> 00:33:06,026
Masa aku tak boleh bercanda?
481
00:33:08,862 --> 00:33:11,448
Humor penyihir payah sekali.
482
00:33:12,032 --> 00:33:13,867
Baik. Ayo kita lakukan.
483
00:33:23,001 --> 00:33:25,170
Seraplah.
484
00:33:39,643 --> 00:33:40,561
Baiklah.
485
00:33:41,729 --> 00:33:43,230
Mana yang pertama?
486
00:33:43,313 --> 00:33:45,399
Maju dua meter, setengah meter ke kanan.
487
00:33:49,528 --> 00:33:50,446
Baiklah.
488
00:33:54,158 --> 00:33:55,451
- Astaga!
- Astaga!
489
00:33:58,829 --> 00:34:00,873
Pijakan berikutnya agak tinggi.
490
00:34:02,875 --> 00:34:03,834
Fjord!
491
00:34:05,127 --> 00:34:06,503
Ke mana dia?
492
00:34:08,839 --> 00:34:09,757
Gawat.
493
00:34:09,840 --> 00:34:10,799
Mereka datang!
494
00:34:10,883 --> 00:34:13,135
Mantra Caleb. Alarmnya.
495
00:34:13,218 --> 00:34:14,595
Lewat sini! Cepat!
496
00:34:14,678 --> 00:34:15,512
Ayo!
497
00:34:21,852 --> 00:34:23,187
Apa?
498
00:34:36,492 --> 00:34:39,286
Belajar.
499
00:35:12,653 --> 00:35:14,404
Bernapas!
500
00:35:31,547 --> 00:35:33,173
- Fjord!
- Ayo! Di sini!
501
00:35:33,257 --> 00:35:36,093
Kita kedatangan teman baru!
Bagaimana di atas sana?
502
00:35:37,553 --> 00:35:38,637
Mana yang berikutnya?
503
00:35:38,720 --> 00:35:41,557
Dua meter di depan, 15 derajat ke kiri.
504
00:35:46,603 --> 00:35:47,479
Apa-apaan?
505
00:35:48,188 --> 00:35:50,899
Mungkin 2,5 meter.
506
00:35:50,983 --> 00:35:53,610
Katakan, ke mana kau menyelinap tadi?
507
00:35:55,195 --> 00:35:56,947
Masa bodoh. Aku kembali saja.
508
00:35:57,030 --> 00:35:58,323
Coba saja.
509
00:35:58,407 --> 00:36:01,118
Namun, apa kau ingat persis pijakannya?
510
00:36:03,954 --> 00:36:05,539
Dia bilang jangan percaya kau.
511
00:36:05,622 --> 00:36:07,165
Siapa, Beauregard?
512
00:36:08,125 --> 00:36:10,377
Atasanku di Soul, Caleb.
513
00:36:10,460 --> 00:36:11,795
Dialah yang kutemui.
514
00:36:11,879 --> 00:36:13,171
Kami kumpulkan bukti
515
00:36:13,255 --> 00:36:15,090
untuk tangkap Trent Ikithon.
516
00:36:15,173 --> 00:36:18,135
- Apa?
- Dia mencuri senjata dari Dynasty.
517
00:36:18,218 --> 00:36:21,430
Dia memulai perang yang akan membunuh
banyak orang tak berdosa.
518
00:36:22,264 --> 00:36:24,808
Ya. Jadi, rekanku akan menangkapnya,
519
00:36:24,892 --> 00:36:26,435
juga sobat Volstrucker-mu.
520
00:36:26,518 --> 00:36:28,395
Jika kau keberatan soal itu
521
00:36:28,478 --> 00:36:31,148
atau aku, maka bunuh saja aku.
522
00:36:31,231 --> 00:36:33,609
Lakukan yang kau mau.
523
00:36:35,652 --> 00:36:38,572
Tiga meter ke depan,
20 derajat ke kanan.
524
00:37:01,011 --> 00:37:02,304
Maaf,
525
00:37:02,387 --> 00:37:05,849
tetapi satu-satunya cara mengalahkan
Trent Ikithon adalah membunuhnya.
526
00:37:05,933 --> 00:37:08,977
Mungkin rekanmu sudah mati.
527
00:37:19,154 --> 00:37:21,281
Buat apa aku berenang di dalamnya?
528
00:37:21,365 --> 00:37:22,783
Mulailah ambil segenggam.
529
00:37:22,866 --> 00:37:24,076
Akan kucari Kompasnya.
530
00:37:39,007 --> 00:37:40,425
Selamat.
531
00:37:40,509 --> 00:37:42,970
Kau berhasil sampai sejauh ini.
532
00:37:43,053 --> 00:37:44,888
Kau pasti sangat cerdas.
533
00:37:44,972 --> 00:37:47,516
Namun, apa kau cukup cerdas untuk selamat
534
00:37:49,393 --> 00:37:50,686
dari jebakan terakhir?
535
00:37:50,769 --> 00:37:52,312
Yang benar saja.
536
00:37:55,023 --> 00:37:57,317
Dia lama sekali di bawah sana.
537
00:37:58,110 --> 00:37:59,319
Fjord!
538
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Bisa dengar aku?
539
00:38:03,240 --> 00:38:05,033
- Fjord!
- Bisa dengar kami?
540
00:38:13,458 --> 00:38:15,043
Sepertinya mereka dengar kita.
541
00:38:23,802 --> 00:38:24,636
Benar.
542
00:38:24,720 --> 00:38:26,430
Mungkin ini hukuman kita.
543
00:38:29,182 --> 00:38:30,976
Atas perintah Kekaisaran, berhenti!
544
00:38:31,059 --> 00:38:32,477
Semua tiarap!
545
00:38:32,561 --> 00:38:34,187
- Jatuhkan senjata!
- Berlutut!
546
00:38:34,271 --> 00:38:35,480
Jatuhkan!
547
00:38:35,564 --> 00:38:38,025
- Jatuhkan!
- Semua tiarap!
548
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
- Kubilang, tiarap!
- Awas!
549
00:38:39,735 --> 00:38:40,819
Apa-apaan...
550
00:38:45,282 --> 00:38:46,533
Caleb, kita harus pergi.
551
00:38:46,616 --> 00:38:48,201
Semoga berhasil!
552
00:38:48,285 --> 00:38:49,453
Caleb!
553
00:38:56,126 --> 00:38:58,211
Seraplah!
554
00:39:04,009 --> 00:39:05,677
Apa-apaan?
555
00:39:09,931 --> 00:39:10,974
Merunduk.
556
00:39:16,146 --> 00:39:18,106
Makhluk itu merespons suara!
557
00:39:18,190 --> 00:39:19,649
Mundur!
558
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
Lari!
559
00:39:48,553 --> 00:39:49,554
Mundur!
560
00:39:49,638 --> 00:39:51,389
Kami menyerah. Diamlah!
561
00:39:51,473 --> 00:39:53,058
Mereka berhenti jika kita diam.
562
00:39:53,141 --> 00:39:54,643
Semua, diam!
563
00:40:09,241 --> 00:40:10,951
Berlutut, sekarang.
564
00:40:11,368 --> 00:40:13,203
Jangan macam-macam.
565
00:40:13,286 --> 00:40:15,747
Kita lakukan perlahan.
566
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Dasar bodoh!
567
00:40:31,012 --> 00:40:33,306
Tentu saja kalian tertangkap!
568
00:40:33,390 --> 00:40:37,561
Bagaimana aku bisa menjadi
anggota tim yang begitu bodoh?
569
00:40:37,644 --> 00:40:41,523
- Ceroboh, egois, dan aneh!
- Diam!
570
00:40:43,775 --> 00:40:45,360
Serta, Nott,
571
00:40:45,443 --> 00:40:47,154
Dasar Bocah!
572
00:40:47,237 --> 00:40:50,782
Kau bahkan tak bisa mematikan jebakan
tanpa membunuh separuh tim!
573
00:40:50,866 --> 00:40:52,742
Siapa yang kau bilang bocah?
574
00:40:52,826 --> 00:40:53,994
Caleb bau kotoran!
575
00:40:54,077 --> 00:40:57,164
Dia berengsek karena berpikir
orang yang membelanya
576
00:40:57,247 --> 00:40:58,790
akan mengkhianatinya.
577
00:40:58,874 --> 00:41:00,292
Serta aku
578
00:41:00,375 --> 00:41:02,836
bukan satu-satunya
yang punya masalah kepercayaan!
579
00:41:09,676 --> 00:41:11,761
Tidak! Di mana? Di...
580
00:41:11,845 --> 00:41:13,680
Maaf. Terlambat.
581
00:41:13,763 --> 00:41:15,348
Di mana Suar-nya?
582
00:41:15,432 --> 00:41:17,767
- Ke mana Ikithon membawanya?
- Ke garis depan.
583
00:41:17,851 --> 00:41:20,270
Melatih yang kau ajarkan.
584
00:41:21,313 --> 00:41:22,647
Dia tak bisa melakukannya.
585
00:41:23,273 --> 00:41:24,566
Dia gila.
586
00:41:25,025 --> 00:41:26,526
Kalian semua gila.
587
00:41:35,076 --> 00:41:38,163
Tidak. Kumohon jangan...
588
00:41:40,457 --> 00:41:42,334
Dynasty menang!
589
00:41:42,417 --> 00:41:43,752
Kita merebut Ashguard!
590
00:41:43,835 --> 00:41:45,629
Demi Bright Queen!
591
00:41:46,213 --> 00:41:47,797
Demi keadilan!
592
00:41:49,841 --> 00:41:51,760
Jenderal Verrat, lihat.
593
00:41:58,475 --> 00:41:59,851
Cukup sejauh ini, Trent.
594
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
Jangan cemas, Paduka.
595
00:42:01,645 --> 00:42:02,938
Kita aman di sini.
596
00:42:03,021 --> 00:42:05,607
Namun, kusarankan Anda mundur.
597
00:42:14,157 --> 00:42:16,910
Pemanah, bersiap!
598
00:42:20,247 --> 00:42:21,957
Essek? Sedang apa di sini?
599
00:42:22,040 --> 00:42:25,585
Kau dalam bahaya.
Kita harus pergi. Percayalah.
600
00:42:29,923 --> 00:42:30,924
Apa itu...
601
00:42:33,426 --> 00:42:34,552
Tembak!
602
00:42:57,617 --> 00:42:58,660
Serang!
603
00:43:37,032 --> 00:43:38,450
Bagaimana kau tahu?
604
00:43:39,909 --> 00:43:41,453
Bagaimana kau tahu, Essek?
605
00:43:46,666 --> 00:43:47,584
Kau...
606
00:43:49,669 --> 00:43:51,880
Kau mencuri Suar-nya.
607
00:44:20,825 --> 00:44:22,494
Setumpuk kecil emas untukmu.
608
00:44:22,577 --> 00:44:24,120
Setumpuk kecil emas untukmu.
609
00:44:25,163 --> 00:44:27,916
Jester, kalung ini untukmu saja.
610
00:44:28,541 --> 00:44:30,001
Hidup ini lumayan juga.
611
00:44:30,085 --> 00:44:32,087
Sedikit aksi untuk dapat minuman keras
612
00:44:32,170 --> 00:44:33,838
dan teman seranjang meragukan.
613
00:44:34,672 --> 00:44:37,258
Sayang kau cuma ambil sedikit, Fjord.
614
00:44:38,426 --> 00:44:40,261
- Mungkin tak bisa...
- Membawanya?
615
00:44:44,474 --> 00:44:45,683
Kau tidak apa-apa?
616
00:44:45,892 --> 00:44:47,394
Molly, hadap sini.
617
00:44:47,477 --> 00:44:49,979
Aku mencoba menggambar tulang pipimu.
618
00:44:53,233 --> 00:44:54,526
Gambar aku berikutnya.
619
00:44:56,653 --> 00:44:57,779
Kau benar.
620
00:44:58,363 --> 00:45:00,073
Aku sulit percaya orang.
621
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
Namun, aku bersedia mencoba.
622
00:45:03,535 --> 00:45:05,120
Apa itu permintaan maaf?
623
00:45:05,745 --> 00:45:07,288
Apa? Kurang bagus?
624
00:45:07,539 --> 00:45:11,209
Maksudku, seharusnya ada kata "maaf."
625
00:45:11,876 --> 00:45:13,711
Yah, aku...
626
00:45:13,795 --> 00:45:15,713
Aku cuma menggodamu.
627
00:45:15,797 --> 00:45:17,215
Diterima.
628
00:45:19,926 --> 00:45:21,845
Omong-omong, aku bukan penyendiri.
629
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
Aku hanya tak pernah punya teman.
630
00:45:26,307 --> 00:45:27,725
Aku juga.
631
00:45:27,809 --> 00:45:30,270
Biasanya mereka menyebalkan.
632
00:45:31,813 --> 00:45:32,856
Ya.
633
00:45:34,065 --> 00:45:35,066
Kita berhasil!
634
00:45:35,942 --> 00:45:40,071
Ya, perasaanku bilang
yang terburuk sudah usai.
635
00:45:52,459 --> 00:45:53,960
"BANYAK HADIAH"
636
00:45:54,043 --> 00:45:56,171
BERDASARKAN "THE MIGHTY NEIN"
OLEH CRITICAL ROLE
637
00:46:38,338 --> 00:46:40,340
Terjemahan subtitle oleh
Aditya Mukhza Gutama
638
00:46:40,423 --> 00:46:42,425
{\an8}Supervisor Kreasi
Farabella Fridanti