1 00:00:00,084 --> 00:00:02,128 Korábban történt... 2 00:00:02,211 --> 00:00:03,838 Te kitől kaptad az erődet, Fjord? 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,089 Nem tudom. 4 00:00:06,966 --> 00:00:09,051 Emlékszem egy ilyen résre. 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,845 Mintha nem a saját emlékem lenne. 6 00:00:11,554 --> 00:00:13,347 A nyakláncot ne! Szükségem van rá. 7 00:00:13,431 --> 00:00:15,474 Akadályozza őket. A látásukat. 8 00:00:15,558 --> 00:00:17,309 Ki vele! Vele dolgozol? 9 00:00:17,393 --> 00:00:20,813 Talán nem bízol bennem, Beauregard de ezt itt nem csinálhatjuk. 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,106 Király. Itt csináljuk. 11 00:00:22,189 --> 00:00:24,984 Ikithon mester volstruckernek nevezett minket. 12 00:00:25,067 --> 00:00:26,736 Na ezt értettem. 13 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 Essek, miért nem mondtad? 14 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 Tífrosza van. 15 00:00:30,239 --> 00:00:33,409 A királynő nem hagyja válasz nélkül a Kő ellopását. 16 00:00:33,492 --> 00:00:35,786 Két napon belül a Birodalomba vonulok. 17 00:00:35,870 --> 00:00:38,748 Hacsak nem találod meg addig a Fény kövét. 18 00:00:38,831 --> 00:00:42,209 Ez a kulcs mindenhez. 19 00:00:43,002 --> 00:00:45,379 Mondd el, hová vitték a Fény kövét! 20 00:00:56,223 --> 00:00:58,225 Adjatok bele mindent, a fenébe is! 21 00:00:58,309 --> 00:01:01,353 Nekünk kell megvédenünk a Birodalmat. 22 00:01:01,437 --> 00:01:04,690 És biztosan nem vallunk kudarcot, ameddig én itt vagyok. 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,741 Keselyűk. 24 00:01:13,824 --> 00:01:16,160 Az Árvacsináló! Itt van! 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,661 - Lehetetlen! - A keselyűk. 26 00:01:17,745 --> 00:01:19,205 A keselyűk követik őt. 27 00:01:19,288 --> 00:01:20,581 Mind halottak vagyunk! 28 00:01:20,664 --> 00:01:22,208 Az Árvacsináló csak legenda. 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,626 Folytassátok a munkát! 30 00:01:32,676 --> 00:01:35,346 Ez csak egy nő, és be is bizonyítom. 31 00:01:38,182 --> 00:01:40,851 Jól van, te kibaszott debella! 32 00:02:01,080 --> 00:02:02,122 Elhibáztad. 33 00:02:08,546 --> 00:02:09,839 Ő az! 34 00:02:09,922 --> 00:02:11,632 Támadás! 35 00:02:36,740 --> 00:02:37,825 Picsába az egésszel! 36 00:02:41,036 --> 00:02:42,037 El az útból! 37 00:02:44,039 --> 00:02:45,541 Ne! 38 00:02:45,624 --> 00:02:47,001 Várj! Könyörgöm! 39 00:02:47,626 --> 00:02:49,503 Kérlek, ne ölj meg! 40 00:03:01,473 --> 00:03:04,810 Azt hittem, el akarod felejteni ezeket az érzéseket, Yasha. 41 00:03:07,104 --> 00:03:08,772 Végezz vele, 42 00:03:08,856 --> 00:03:11,233 és találd meg, amit keresek! 43 00:03:17,740 --> 00:03:18,991 Varázslók. 44 00:03:19,617 --> 00:03:20,826 A Gyülekezet. 45 00:03:21,410 --> 00:03:22,494 Merre? 46 00:03:23,579 --> 00:03:26,999 Azon a hegyláncon túl. Nyugatra innen. Zadashban. 47 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 Végre megérkeztünk. 48 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 ÜDVÖZLÜNK A ZADASHI ARATÓFESZTIVÁLON! 49 00:04:58,465 --> 00:05:00,134 Itt lakik a kontaktod? 50 00:05:00,217 --> 00:05:01,969 Ha Gustavnak, nyugodjon békében, 51 00:05:02,052 --> 00:05:04,805 kellett valami nem túl legális cucc a cirkuszba, 52 00:05:04,888 --> 00:05:07,766 az Úriember bármit beszerzett neki, ajándékért cserébe. 53 00:05:07,850 --> 00:05:11,770 Ajándék? Nem csak megvesszük Caleb nyakláncát egy úriembertől? 54 00:05:11,854 --> 00:05:12,980 Az Úriembertől. 55 00:05:13,063 --> 00:05:15,441 És ez egy védelmi amulett. 56 00:05:15,524 --> 00:05:17,026 Helyettesítője. 57 00:05:17,109 --> 00:05:20,237 Hogy ne találhasson rá Calebre több gyökér varázsló. 58 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 Vagy ránk. 59 00:05:21,864 --> 00:05:23,032 Ez jó ötlet. 60 00:05:23,115 --> 00:05:25,367 Ha nincs ajcsi, ne is beszélj hozzám! 61 00:05:25,451 --> 00:05:27,411 Ajándék és jelszó. 62 00:05:27,995 --> 00:05:29,455 Nem gond, ugye, ha... 63 00:05:29,538 --> 00:05:31,707 Sose lopj boldog emberektől! 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,543 Jó, hogy látlak, Julie. Mizu? 65 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 Milyen ajándékról beszélünk? 66 00:05:37,004 --> 00:05:38,630 Valami kifinomultról. 67 00:05:38,714 --> 00:05:40,716 Állítólag elég kifinomult az ipse. 68 00:05:41,759 --> 00:05:42,593 AGYAROS SZERELEM 69 00:05:42,676 --> 00:05:44,011 Ehhez mit szólsz? 70 00:05:44,094 --> 00:05:47,431 Oscar és Guinevere fülledt románca. 71 00:05:47,514 --> 00:05:49,892 Mintha mást értenénk „kifinomultság” alatt. 72 00:05:51,727 --> 00:05:55,105 Caleb, szerinted hova megy Kockahas? 73 00:06:08,911 --> 00:06:10,204 Elhoztad? 74 00:06:15,209 --> 00:06:17,252 Jó, mi a fene ez? 75 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 Axiom. 76 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Mi a... Ennyi volt? 77 00:06:32,309 --> 00:06:35,270 Ez egy fedőnév. A Cerberus gyülekezet egyik tagjáé. 78 00:06:35,354 --> 00:06:37,564 Trent Ikithoné. 79 00:06:38,273 --> 00:06:39,983 Jelent neked valamit ez a név? 80 00:06:41,401 --> 00:06:43,445 Baszakodott valakivel, akit ismerek. 81 00:06:43,862 --> 00:06:45,239 Na ezt most tisztázzuk! 82 00:06:45,322 --> 00:06:49,201 Ő az áruló, aki kiagyalta a Rockguard helyőrség elleni támadást, 83 00:06:49,284 --> 00:06:51,745 aki háborút indított a Dinasztia ellen, 84 00:06:51,829 --> 00:06:53,705 és neked közös barátod van vele? 85 00:06:53,789 --> 00:06:55,457 Nem barát. 86 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 Csak egy fószer, akivel utazom. 87 00:06:57,626 --> 00:06:59,002 Egy volstrucker. 88 00:06:59,086 --> 00:07:00,420 Illetve csak volt. 89 00:07:00,504 --> 00:07:02,089 Nincs olyan, hogy „volt”! 90 00:07:02,172 --> 00:07:04,716 Ez nem olyasmi, amit abba lehet hagyni. 91 00:07:04,800 --> 00:07:07,469 Ha megtudja, hogy a Kobalt Lélek tagja vagy, 92 00:07:07,553 --> 00:07:08,428 megöl. 93 00:07:08,512 --> 00:07:09,555 Tudja. 94 00:07:10,013 --> 00:07:12,224 És nem fog. Azt hiszem. 95 00:07:12,641 --> 00:07:15,519 Még nálad is jobban utálja azt a szemét Trentet. 96 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Vagy legalábbis ezt akarja elhitetni veled. 97 00:07:18,981 --> 00:07:22,818 Amikor elmondom Dwendal királynak, hogy a propagandafőnöke áruló, 98 00:07:22,901 --> 00:07:24,903 nem tudom, mi lesz. 99 00:07:24,987 --> 00:07:27,239 A Gyülekezet talán próbálkozik valamivel. 100 00:07:28,532 --> 00:07:29,992 Egy varázslóháború? 101 00:07:30,075 --> 00:07:31,743 Vigyázz a pasassal, Beau! 102 00:07:31,827 --> 00:07:34,037 Ha tényleg volstrucker volt, 103 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 akkor ő az első, aki kiszállt. 104 00:07:36,456 --> 00:07:40,002 Megesküsznek, hogy meghalnak a Birodalomért, ha kell, és ölnek érte. 105 00:07:40,085 --> 00:07:41,587 Tartsd nyitva a szemed! 106 00:07:41,670 --> 00:07:44,381 Üzenek majd, ha nem kell tovább rejtőzködnöd. 107 00:08:00,814 --> 00:08:04,067 Bekuckózok a kutyáimmal és egy csésze teával. 108 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 Bren! 109 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 Caleb, jössz? 110 00:08:20,292 --> 00:08:22,252 Hol vagy? 111 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Az Akadémia. 112 00:08:32,387 --> 00:08:35,140 Szóval hazajöttél. 113 00:08:42,689 --> 00:08:43,941 Gravitáció. 114 00:08:44,399 --> 00:08:47,653 De sokkal többet érzek. 115 00:08:48,695 --> 00:08:49,905 Űr. 116 00:08:50,405 --> 00:08:52,115 Valóság. 117 00:08:54,868 --> 00:08:57,162 Mi mindent tudhat még? 118 00:09:05,212 --> 00:09:07,923 Herr Ikithon, óvatosan! Megsérülhetsz. 119 00:09:11,385 --> 00:09:13,428 Nem, elbírok vele. 120 00:09:35,117 --> 00:09:37,661 Köszönöm, Essek! Ez... 121 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 Veszélyes volt. 122 00:09:39,329 --> 00:09:42,624 Igen, a dunamancia képes irányítani a gravitációt és a teret. 123 00:09:43,333 --> 00:09:45,919 De ne veszítsük szem elől a végső célunkat! 124 00:09:46,003 --> 00:09:48,297 Hát persze. A lelket. 125 00:09:48,880 --> 00:09:50,716 A halált akarjuk legyőzni. 126 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 És meggyógyítani édesanyádat. 127 00:09:54,052 --> 00:09:56,263 Mindegy, mit hiszel rólam, Essek, 128 00:09:56,346 --> 00:09:58,223 én állom a szavam. 129 00:09:58,307 --> 00:10:00,267 Ahogy megegyeztünk. 130 00:10:00,350 --> 00:10:04,479 Megtanítasz a dunamanciára, és én cserébe megmentem édesanyádat. 131 00:10:05,981 --> 00:10:07,232 Nos, én... 132 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Örömmel hallom. 133 00:10:09,609 --> 00:10:12,946 Azt hiszem, találtam módot a test stabilizálására 134 00:10:13,030 --> 00:10:15,407 és a lélek kivonására anélkül, hogy... 135 00:10:16,867 --> 00:10:18,660 A király, mester! 136 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 Kéri, hogy jelenj meg a Tanácsban. 137 00:10:22,080 --> 00:10:23,540 Folytasd, Essek! 138 00:10:23,623 --> 00:10:25,459 Egy perc az egész. 139 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 Figyeld őt! 140 00:10:29,212 --> 00:10:31,590 Nem érhet hozzá, ha nem vagyok itt. 141 00:10:31,673 --> 00:10:32,841 Igen, mester! 142 00:10:33,675 --> 00:10:37,387 Igen! Ez működhet. 143 00:10:47,647 --> 00:10:49,524 Az Esti Korty. 144 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 Mintha azt mondtad volna, hogy kifinomult az ipse. 145 00:10:54,279 --> 00:10:55,614 Ez az a hely? 146 00:10:56,239 --> 00:10:57,866 Csak egy módon tudhatjuk meg. 147 00:11:04,122 --> 00:11:05,707 Te meg hol voltál? 148 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 Vásárolni. 149 00:11:07,125 --> 00:11:09,252 A csávó a puccos cuccokat kamázza, nem? 150 00:11:20,680 --> 00:11:22,099 Van egyfajta hangulata. 151 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 „Ajándékot hoztunk.” 152 00:11:30,565 --> 00:11:33,110 „Bőséges felajánlásaink vannak”? 153 00:11:36,113 --> 00:11:38,824 Vagy van pénzed italra, vagy nincs. 154 00:11:38,907 --> 00:11:41,660 Nincs barter, lila fiú. 155 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 Bocs! Akitől a jelszót tudom, sajnos meghalt, 156 00:11:45,122 --> 00:11:46,581 és a memóriám néha megviccel. 157 00:11:46,665 --> 00:11:47,791 Sőt, szórakozik velem. 158 00:11:54,464 --> 00:11:55,340 Molly? 159 00:12:02,180 --> 00:12:04,266 Több ajándék kellett volna. 160 00:12:04,558 --> 00:12:05,517 Igen, ez az! 161 00:12:06,685 --> 00:12:10,647 „Bár nincs pénzem, hajlandó vagyok rengeteg ajándékot adni.” 162 00:12:20,240 --> 00:12:21,908 Üdv a Kortyban! 163 00:12:21,992 --> 00:12:23,034 Csodás! 164 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 A titkos lépcső mindig jó húzás. 165 00:12:31,918 --> 00:12:33,837 Felség, hívattál? 166 00:12:36,631 --> 00:12:37,924 Jó estét! 167 00:12:38,216 --> 00:12:40,635 Vess, miért... 168 00:12:43,263 --> 00:12:45,348 Nincs semmiféle találkozó. 169 00:12:45,432 --> 00:12:48,059 A saját önhittségednek köszönheted ezt, Trent. 170 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 És én nem tehettem semmit. 171 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 Tasha kurátor! 172 00:12:57,903 --> 00:12:59,237 Trent Ikithon, 173 00:12:59,321 --> 00:13:01,072 a Kobalt Lélek bizonyítékai szerint 174 00:13:01,156 --> 00:13:04,242 részt vettél a Rockguard helyőrség elleni támadásban. 175 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 Ez abszurd! 176 00:13:11,291 --> 00:13:13,627 Látod? Önhittség. 177 00:13:13,710 --> 00:13:16,087 Egyenesen egy bénító varázslatba léptél. 178 00:13:16,171 --> 00:13:17,547 A király parancsára 179 00:13:17,631 --> 00:13:20,634 ezennel letartóztatunk árulásért. 180 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 A Gyülekezet sem menthet meg a király akaratától. 181 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 Sajnálom, öreg barátom! 182 00:13:47,953 --> 00:13:51,039 El se hiszem, hogy kitaláltuk a titkos jelszavukat. 183 00:13:51,122 --> 00:13:52,749 Kibaszott zsenik vagyunk! 184 00:13:52,832 --> 00:13:55,460 Ugye, hogy ugye? Alapíthatnánk egy bandát. 185 00:13:55,544 --> 00:13:57,629 Vagy egy nyomozóirodát. 186 00:13:57,712 --> 00:13:58,797 Lucien? 187 00:14:00,298 --> 00:14:01,258 Lucien! 188 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Hogy lehetséges ez? 189 00:14:06,555 --> 00:14:08,181 Te vagy az! 190 00:14:08,265 --> 00:14:09,766 De rég... 191 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Sok idő telt el azóta. 192 00:14:12,185 --> 00:14:14,145 Két éve volt az az este. 193 00:14:14,229 --> 00:14:16,273 Más a hajad. 194 00:14:16,356 --> 00:14:17,899 Ezek a tetoválások. 195 00:14:20,902 --> 00:14:22,612 És egy új csapat? 196 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 Hosszú történet. 197 00:14:25,824 --> 00:14:27,742 Majd később, ha érted, mire célzok. 198 00:14:28,159 --> 00:14:29,786 Hát persze, Nonagon. 199 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 Ez azt jelenti, hogy működött? A szertartás. 200 00:14:36,167 --> 00:14:37,252 Lucien, 201 00:14:37,627 --> 00:14:39,170 kicsoda a barátod? 202 00:14:40,338 --> 00:14:41,548 Elnézést kérek! 203 00:14:41,631 --> 00:14:42,924 Cree vagyok. 204 00:14:43,008 --> 00:14:44,301 Igen, Cree. 205 00:14:44,384 --> 00:14:45,969 Egy régi barátom, Cree. 206 00:14:46,052 --> 00:14:48,179 Mennyit tudnak? 207 00:14:48,263 --> 00:14:49,556 Mindent. 208 00:14:49,639 --> 00:14:51,057 Az összes rituálét. 209 00:14:51,391 --> 00:14:53,977 De melyik is volt az? 210 00:14:55,937 --> 00:14:58,648 A mágus, akit hoztál, azt mondta, valami félrement. 211 00:14:59,274 --> 00:15:02,152 A temetés után lelépett a könyveddel. 212 00:15:02,235 --> 00:15:03,653 Ez szörnyű! 213 00:15:03,737 --> 00:15:06,197 Imádtam azt a... könyvet? 214 00:15:06,281 --> 00:15:09,409 Visszahívhatom a Sírrablókat a parancsodra. Meg... 215 00:15:09,492 --> 00:15:10,994 Nem, semmi szükség rá. 216 00:15:11,828 --> 00:15:13,747 Az Úriemberrel van egy kis dolgunk. 217 00:15:13,830 --> 00:15:16,166 Bizalmas ügy. Gondolom, érted. 218 00:15:17,500 --> 00:15:19,753 Hát persze, Nonagon. 219 00:15:19,836 --> 00:15:21,546 Gyertek, erre! 220 00:15:22,297 --> 00:15:23,757 Molly, ez meg mi a fasz? 221 00:15:23,840 --> 00:15:26,217 Fogalmam sincs. Csak belementem. 222 00:15:34,559 --> 00:15:35,393 Társaság. 223 00:15:37,937 --> 00:15:42,025 Miféle idegenek tiszteltek meg fenséges jelenlétükkel? 224 00:15:43,318 --> 00:15:44,819 Gyertek! 225 00:15:47,405 --> 00:15:48,740 Szép estét kívánunk! 226 00:15:48,823 --> 00:15:50,784 Mi vagyunk a Mighty Nein. 227 00:15:54,579 --> 00:15:55,705 Kérsz egy zsepit? 228 00:15:55,789 --> 00:15:57,374 Biztos te vagy az Úriember. 229 00:15:57,457 --> 00:15:59,501 Ráhibáztál. 230 00:15:59,584 --> 00:16:02,671 Mi szél hozott hozzám titeket, Mighty Nein? 231 00:16:02,754 --> 00:16:04,964 Szívességet kérünk, ajándékért cserébe. 232 00:16:10,261 --> 00:16:12,806 Az ott az Agyaros Szerelem? 233 00:16:12,889 --> 00:16:16,893 A titkos románc és a tiltott élvezet ellenállhatatlan meséje! 234 00:16:16,976 --> 00:16:19,813 Legalább egyikőtöknek jó ízlése van. 235 00:16:20,939 --> 00:16:23,942 De nem alkudozom ilyen egyszerűen. 236 00:16:24,025 --> 00:16:28,321 Feltételezem, hogy valami különlegesért jöttetek. 237 00:16:28,405 --> 00:16:30,657 Egy védelmi amulettért. 238 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 Ami véd a nem kívánt szemektől. 239 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 Azt beszélik, remek csempész vagy. 240 00:16:37,205 --> 00:16:42,210 Biztos erős ellenségeitek vannak, ha ilyen nagylelkű szívességet kértek. 241 00:16:42,293 --> 00:16:43,336 Rendben. 242 00:16:44,212 --> 00:16:45,797 Van egy meló. 243 00:16:46,339 --> 00:16:51,845 Úgy tűnik, romokat találtak a Katasztrófa előttről az Egelin-kőbányában. 244 00:16:51,928 --> 00:16:53,805 Nem meglepő, de azért közlöm, 245 00:16:53,888 --> 00:16:57,726 hogy a Cerberus gyülekezet is érdeklődik irántuk. 246 00:16:57,809 --> 00:17:02,772 Azt beszélik, hogy ezek Nydas Okiro legendás járatai lehetnek. 247 00:17:08,027 --> 00:17:10,238 Nydas? Okiro? 248 00:17:10,864 --> 00:17:13,575 Az Arany Kasza hírhedt kalózzsoldosa? 249 00:17:14,242 --> 00:17:15,702 Nem jártatok iskolába? 250 00:17:15,785 --> 00:17:17,036 Magántanuló voltam. 251 00:17:17,120 --> 00:17:18,747 Én olvastam a történetet. 252 00:17:18,830 --> 00:17:21,249 Lopott egy rakás cuccot, és elrejtette. 253 00:17:22,125 --> 00:17:23,918 Azt mondtad, „kalóz”? 254 00:17:24,836 --> 00:17:26,629 Azt beszélik, a zászlóshajójában 255 00:17:26,713 --> 00:17:29,466 halmozta fel a legértékesebb kincseit, 256 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 amit egy föld alatti járatrendszerben rejtett el, 257 00:17:32,469 --> 00:17:34,637 a Fordított Kriptában, ahogy nevezte. 258 00:17:34,721 --> 00:17:36,681 Hogy megvédje az ellenségeitől, 259 00:17:36,765 --> 00:17:41,186 mágikus csapdákat állított fel, amiket csak ő tudott hatástalanítani. 260 00:17:41,269 --> 00:17:43,897 Ki akarsz hozatni velünk valami fényeset. 261 00:17:44,397 --> 00:17:45,690 Nem „valamit”. 262 00:17:45,774 --> 00:17:48,067 Nydas Misztikus Iránytűjét. 263 00:17:48,151 --> 00:17:50,528 Biztosan a lakosztályában lesz. 264 00:17:50,612 --> 00:17:53,740 Miből gondolod, hogy a Birodalom még nem vitt el mindent? 265 00:17:53,823 --> 00:17:57,368 Úgy tudom, a katonáknak van egy kis gondja a kincstárral. 266 00:17:57,452 --> 00:17:58,703 Miféle gondja? 267 00:17:59,120 --> 00:18:00,455 Mind meghalnak. 268 00:18:00,830 --> 00:18:02,165 Kurva jó ötlet! 269 00:18:02,999 --> 00:18:06,127 Calebnek akartunk venni egy nyakláncot. 270 00:18:06,211 --> 00:18:09,130 Nem a halál torkába sétálni egy gyanús sírrabló miatt. 271 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 Ne vedd sértésnek! 272 00:18:11,174 --> 00:18:13,968 De az amulett nélkül Caleb biztosan meghal. 273 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 Nézd, milyen szánalmas és puhány! 274 00:18:16,888 --> 00:18:17,889 Ne vedd sértésnek! 275 00:18:17,972 --> 00:18:19,265 Nem tudom, Jess. 276 00:18:19,349 --> 00:18:22,602 Szembemenni a Birodalommal, ősi, mágikus csapdák, 277 00:18:23,061 --> 00:18:24,729 ez sok lenne nekünk. 278 00:18:24,813 --> 00:18:27,482 Eljutott a fületekig a „kincstár” szó? 279 00:18:27,565 --> 00:18:31,402 Nem tudom, ti hogy vagytok vele, de minden pénzbe kerül. Ital, szex... 280 00:18:31,486 --> 00:18:32,529 Kaja? 281 00:18:32,612 --> 00:18:34,239 A fontos dolgokról beszélek. 282 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Ugyan már, Fjord! 283 00:18:35,615 --> 00:18:38,034 Egy titkos város, egy rakás pénz, 284 00:18:38,117 --> 00:18:40,161 és Calebnek is segítünk életben maradni. 285 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 Tanulj! 286 00:18:45,500 --> 00:18:46,459 Igen. 287 00:18:46,835 --> 00:18:48,837 Igen, oké. Igazatok van. 288 00:18:50,630 --> 00:18:52,966 Mind nagyon furcsák vagytok. 289 00:18:53,049 --> 00:18:54,425 Tudjuk, kedvesem. 290 00:18:54,509 --> 00:18:55,593 Benne vagyunk. 291 00:18:58,847 --> 00:18:59,806 Ez az! 292 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 Te, hagyj magunkra! 293 00:19:05,895 --> 00:19:07,605 De rájöttem valamire. 294 00:19:07,689 --> 00:19:10,066 - A mesteretek azt akarja... - Kifelé, krik! 295 00:19:15,947 --> 00:19:17,532 Astrid, mi az? 296 00:19:17,615 --> 00:19:21,578 Ikithon mestert letartóztatta a Kobalt Lélek. 297 00:19:22,495 --> 00:19:24,080 Kibaszott akadémikusok! 298 00:19:26,457 --> 00:19:27,792 Van még valami? 299 00:19:37,594 --> 00:19:40,221 Ellátmány és térkép az utatokhoz. 300 00:19:42,223 --> 00:19:45,935 De mielőtt útra keltek, kellene nekem is valami. 301 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 Egy arctörlő? 302 00:19:50,023 --> 00:19:53,067 A bizalom fontos része a munkámnak. 303 00:19:53,151 --> 00:19:55,570 Biztosíték kell, hogy nem léptek le a cuccommal, 304 00:19:55,653 --> 00:19:57,906 és a városi őrséget se külditek rám. 305 00:19:57,989 --> 00:20:00,909 Ezért vérmintát kérek tőletek. 306 00:20:02,201 --> 00:20:03,202 Minek? 307 00:20:03,286 --> 00:20:04,412 Hogy megtaláljon minket. 308 00:20:04,495 --> 00:20:07,665 Persze csak akkor, ha elárultok. 309 00:20:23,306 --> 00:20:24,307 Én jövök. 310 00:20:25,099 --> 00:20:26,809 Caleb, csináljuk? 311 00:20:28,061 --> 00:20:29,103 Igen. 312 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 Semmi? Nem akar beszélni? 313 00:20:41,449 --> 00:20:42,909 Órák óta ez van. 314 00:20:43,493 --> 00:20:45,411 Azt mondta, csak a királlyal beszél. 315 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 A vén keselyű keményebb, mint hittem. 316 00:20:47,872 --> 00:20:51,751 A királyi őrség átkutatta a tornyát és a Szanatóriumot is. De hiába. 317 00:20:51,834 --> 00:20:53,544 Tudnunk kell, hol van a Kő. 318 00:20:54,796 --> 00:20:56,756 Talán megadjuk neki, amit akar. 319 00:20:59,676 --> 00:21:01,552 A kövek nem törik össze magukat. 320 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 Hogy a búsba jutunk át rajtuk? 321 00:21:07,684 --> 00:21:10,061 Tucatnyian is lehetnek a főbejáratnál, 322 00:21:10,144 --> 00:21:13,606 de szerencsére az Úriember térképe szerint van más út. 323 00:21:13,690 --> 00:21:15,274 Ez a vízesés. 324 00:21:15,858 --> 00:21:17,318 Tuti, hogy ez jó ötlet? 325 00:21:17,402 --> 00:21:19,404 Tapasztalataim alapján 326 00:21:19,487 --> 00:21:21,823 a hátsó bejárat mindig jó döntés. 327 00:21:52,478 --> 00:21:54,022 Tanulj! 328 00:21:57,608 --> 00:21:58,818 Gyere, Fjord! 329 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Mozgás! 330 00:22:01,529 --> 00:22:02,447 Srácok? 331 00:22:04,198 --> 00:22:05,116 A földre! 332 00:22:08,411 --> 00:22:09,537 Siessetek! 333 00:22:17,587 --> 00:22:19,714 Csúcs! Már mind úgy nézünk ki, mint Caleb. 334 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 Caleb, mit csinálsz? 335 00:22:38,900 --> 00:22:41,944 Ha követnek minket, tudni fogunk róla. 336 00:22:45,156 --> 00:22:48,409 Azt kell mondjam, idáig könnyű volt. 337 00:22:48,493 --> 00:22:50,620 Minden idegesít, ami ilyen könnyű. 338 00:22:56,709 --> 00:22:58,002 - Így már jobb. - Nott, 339 00:22:58,086 --> 00:23:00,129 besurranhatnál hatástalanítani azt, 340 00:23:00,213 --> 00:23:01,714 ami ezt tette. 341 00:23:02,256 --> 00:23:03,925 Persze. Csak... 342 00:23:04,175 --> 00:23:05,927 kicsit rá kell készülnöm. 343 00:23:06,636 --> 00:23:08,012 Nem kell ezt tenned. 344 00:23:08,096 --> 00:23:10,098 Nagyon jó az ilyesmiben, 345 00:23:10,181 --> 00:23:12,100 kisebb és gyorsabb mindannyiunknál. 346 00:23:12,183 --> 00:23:14,018 Igaza van. Mindig igaza van. 347 00:23:14,769 --> 00:23:16,145 Először is, nincs igaza. 348 00:23:16,229 --> 00:23:18,189 Másodszor, Nott egyértelműen fél. 349 00:23:18,272 --> 00:23:19,565 Persze hogy félek! 350 00:23:19,649 --> 00:23:22,276 De úgy másfél perc múlva nem érzek majd semmit. 351 00:23:22,360 --> 00:23:24,237 Te is jó vagy ezekben, Beau. 352 00:23:24,320 --> 00:23:26,572 Ha segíteni akarsz, csak tessék! 353 00:23:26,656 --> 00:23:28,199 Azt csípnéd, mi? 354 00:23:28,282 --> 00:23:30,451 Mit tervezel? Leszedsz minket egyesével? 355 00:23:30,535 --> 00:23:32,161 Mi ez az egész, Beauregard? 356 00:23:32,245 --> 00:23:34,288 Koncentrálj a feladatra, Widogast! 357 00:23:34,372 --> 00:23:37,583 Gyerekek, visszavehetnénk egy kicsit a hangerőből? 358 00:23:37,667 --> 00:23:38,918 Semmi baj, oké? 359 00:23:39,001 --> 00:23:42,213 Ha Caleb biztonságáért át kell jutnom a halál folyosóján, 360 00:23:42,547 --> 00:23:43,965 akkor átjutok. 361 00:24:20,501 --> 00:24:22,795 Asszem rájöttem, hogy lehet leállítani. 362 00:24:22,879 --> 00:24:25,965 Olyan bátor vagy, Nott! Hiszünk benned! 363 00:24:26,048 --> 00:24:27,925 Meg fog halni! Nézni se bírom! 364 00:24:39,187 --> 00:24:43,274 Bassza meg! 365 00:24:49,989 --> 00:24:51,032 - Bakker! - Bakker! 366 00:25:00,666 --> 00:25:01,542 Siess! 367 00:25:05,171 --> 00:25:07,215 Kapcsold le! 368 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 Épp most mentettem meg... 369 00:25:20,770 --> 00:25:23,814 Ne aggódj! Rendbe jön a kis popód. 370 00:25:26,651 --> 00:25:28,486 Nem bíztál benne. 371 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 Úgy tűnik, egyikünkben sem bízol. 372 00:25:41,499 --> 00:25:42,917 Szent szalamandra! 373 00:25:43,000 --> 00:25:45,670 Ez a Nydas nagyon odavolt a sárkányokért. 374 00:25:52,677 --> 00:25:54,887 Az egyetlen kiút tíz méter magasan van. 375 00:25:57,265 --> 00:25:59,267 Tűzember, megtennéd, hogy... 376 00:26:03,396 --> 00:26:04,480 A többit is! 377 00:26:10,903 --> 00:26:12,947 Mi a fene ez az egész? 378 00:26:13,030 --> 00:26:15,408 Ne agyalj annyit! Még összefosod magad. 379 00:26:17,326 --> 00:26:18,911 Mi bajod van velem? 380 00:26:18,995 --> 00:26:21,163 Engedd el! 381 00:26:21,747 --> 00:26:24,625 Hékás! Fjord neked segít, te meg fel akarod gyújtani? 382 00:26:24,709 --> 00:26:27,962 Tutira nem akarta. Igaz, Caleb? 383 00:26:28,546 --> 00:26:30,464 Vagy igen, Caleb? 384 00:26:32,341 --> 00:26:35,052 Mindenki ideges. Éhesek vagyunk, fáradtak. 385 00:26:35,136 --> 00:26:36,929 Ne a barátainkon vezessük le, jó? 386 00:26:37,596 --> 00:26:38,723 Barátok? 387 00:26:38,806 --> 00:26:40,891 A magányos farkasnak nincsenek barátai. 388 00:26:41,517 --> 00:26:43,394 Csak magára gondol. 389 00:26:44,145 --> 00:26:45,813 Mi a faszt mondtál? 390 00:26:45,896 --> 00:26:47,106 Hallottad. 391 00:26:47,648 --> 00:26:50,443 Én úgy döntöttem, nem csípem az enyémeket. 392 00:26:50,526 --> 00:26:52,194 Inkább leszek máshol. 393 00:26:52,278 --> 00:26:54,905 A csillagok alatt. Futóhomokba fulladok... 394 00:26:54,989 --> 00:26:57,116 Keresd! 395 00:27:01,537 --> 00:27:02,663 Csillagok. 396 00:27:03,247 --> 00:27:04,290 Figyu... 397 00:27:06,125 --> 00:27:08,627 Ez a Nydas kalóz volt, igaz? 398 00:27:09,920 --> 00:27:12,590 A csillagok segítségével tájékozódott. 399 00:27:13,049 --> 00:27:14,508 Csillagképekkel. 400 00:27:21,849 --> 00:27:22,975 Forognak. 401 00:27:23,392 --> 00:27:24,769 Imádom a rejtvényeket! 402 00:27:24,852 --> 00:27:28,022 Talán... Talán rá lehet illeszteni a mennyezet csillagaira. 403 00:27:28,105 --> 00:27:30,024 De több száz van belőlük. 404 00:27:36,947 --> 00:27:38,616 A Kis Drakónia! 405 00:27:38,699 --> 00:27:40,368 Sárkány alakú csillagkép. 406 00:27:58,552 --> 00:27:59,720 A Nagy Drakónia. 407 00:28:01,639 --> 00:28:03,182 Oké, ez elég menő. 408 00:28:05,142 --> 00:28:06,936 És a Kígyó Úrnő. 409 00:28:16,654 --> 00:28:17,696 Üdv néked! 410 00:28:17,780 --> 00:28:20,783 Ha idáig eljutottál, totál le vagyok nyűgözve. 411 00:28:20,866 --> 00:28:22,284 Ha továbbra is lenyűgözöl, 412 00:28:22,368 --> 00:28:25,246 talán meglesz a jutalmad érte. 413 00:28:25,329 --> 00:28:26,831 Ő lehet az a Nydas. 414 00:28:27,790 --> 00:28:29,250 Szép kis bűvésztrükk. 415 00:28:29,333 --> 00:28:32,503 Sok szerencsét, ki ne száradj, és érezd jól magad! 416 00:28:33,546 --> 00:28:34,839 És ne halj meg! 417 00:28:41,429 --> 00:28:43,055 Szép munka, kapitány! 418 00:29:02,950 --> 00:29:04,702 Sikerült, anya. 419 00:29:04,785 --> 00:29:05,744 Egy gyógymód. 420 00:29:06,370 --> 00:29:08,205 Magammal viszlek a... 421 00:29:10,916 --> 00:29:12,126 Ki volt itt? 422 00:29:12,710 --> 00:29:15,463 Verrat ugrott be elbúcsúzni. 423 00:29:16,046 --> 00:29:18,215 Hogy érted, hogy „elbúcsúzni”? 424 00:29:18,299 --> 00:29:20,843 A Fénylő királynő a frontra küldte. 425 00:29:20,926 --> 00:29:23,137 Ma este foglalják el a határt. 426 00:29:24,638 --> 00:29:26,515 De a Fény köve nélkül 427 00:29:26,599 --> 00:29:27,725 meg fog halni! 428 00:29:38,068 --> 00:29:41,489 Bocs, nem gondoltam, hogy a szobor farka is csapdát rejt. 429 00:29:42,281 --> 00:29:45,367 Jól van. Mi a tüzes ménkű vár ránk ebben a teremben? 430 00:29:45,451 --> 00:29:47,119 Szent szarcsimbókok! 431 00:29:56,337 --> 00:29:57,713 Ezek a fiúkák... 432 00:29:58,506 --> 00:29:59,757 nem semmik. 433 00:30:02,801 --> 00:30:04,762 Na ez már nem bűvésztrükk. 434 00:30:08,432 --> 00:30:09,767 Nydas zászlóshajója. 435 00:30:10,518 --> 00:30:13,771 Szóval az a fránya iránytű abban a hajóban van? 436 00:30:13,854 --> 00:30:15,439 Hogy jutunk fel oda? 437 00:30:22,404 --> 00:30:24,281 Látok egy utat. 438 00:30:26,033 --> 00:30:28,118 Olvaszd magadba! 439 00:30:41,423 --> 00:30:43,050 Ki kéne beleztetnem téged, 440 00:30:43,133 --> 00:30:45,928 amiért iderángattál ebbe az elhagyatott pöcegödörbe. 441 00:30:48,097 --> 00:30:49,181 Vedd le a szájpeckét! 442 00:30:49,265 --> 00:30:51,058 Uram, a varázslók beszéde... 443 00:30:51,141 --> 00:30:52,643 Tudom, mire képes. 444 00:30:52,726 --> 00:30:54,853 Vedd le, és tűnés! 445 00:31:00,025 --> 00:31:02,069 Éljen a király! 446 00:31:04,113 --> 00:31:07,741 Elloptad a Fény kövét, aztán a szemembe hazudtál róla. 447 00:31:09,285 --> 00:31:10,327 Igen. 448 00:31:10,828 --> 00:31:14,248 Milyen más hazugságokkal vezettél még meg, varázslómester? 449 00:31:14,790 --> 00:31:17,084 Azért alkalmaztál, hogy hazudjak, uram. 450 00:31:17,167 --> 00:31:18,502 A népednek. 451 00:31:18,586 --> 00:31:21,338 A bürokratáidnak és a politikusaidnak. 452 00:31:21,422 --> 00:31:24,300 Mindig is úgy szolgáltalak, hogy hazudtam mindenkinek, 453 00:31:24,383 --> 00:31:26,135 aki gyengítette volna a Birodalmat. 454 00:31:26,218 --> 00:31:27,511 Még neked is. 455 00:31:27,595 --> 00:31:29,555 Én vagyok a Birodalom! 456 00:31:29,638 --> 00:31:34,101 Ezért nem kockáztathattam meg, hogy tudj a műveletről. 457 00:31:34,184 --> 00:31:38,355 Amíg rá nem jöttem a Fény kövének minden csínjára-bínjára. 458 00:31:38,439 --> 00:31:41,775 Ti mágusok, mindig kutakodtok. 459 00:31:42,610 --> 00:31:44,361 Az élet több, mint tudás. 460 00:31:44,445 --> 00:31:46,655 Bármilyen okosnak hiszitek magatokat, 461 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 semmit sem tudtok a való világról. 462 00:31:49,783 --> 00:31:52,911 A „műveleted” háborút robbantott ki, 463 00:31:52,995 --> 00:31:55,122 ami romba döntheti ezt a kontinenst! 464 00:31:55,205 --> 00:31:57,458 Ez a való világ! 465 00:31:58,459 --> 00:31:59,793 Kit érdekel? 466 00:32:01,045 --> 00:32:02,171 Hogy mondod? 467 00:32:02,796 --> 00:32:04,840 Kit érdekel, ki kezdi a háborút? 468 00:32:04,923 --> 00:32:07,217 Amíg a mi oldalunk nyer. 469 00:32:07,301 --> 00:32:09,928 És én garantálhatom a győzelmet. 470 00:32:11,013 --> 00:32:12,014 Hogyan? 471 00:32:12,890 --> 00:32:14,433 „Kutakodtam.” 472 00:32:19,563 --> 00:32:22,024 Rendben. Mutasd hát! 473 00:32:35,579 --> 00:32:38,332 Most hülyén érzem magam. 474 00:32:39,124 --> 00:32:40,292 Tudhattuk volna. 475 00:32:40,959 --> 00:32:43,379 Még ez a hely sem tarthatta fel. 476 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 Tesó, nincs ott semmi. 477 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 Hogy ugorjak át valamire, amit nem látok? 478 00:32:53,305 --> 00:32:54,431 Majd én vezetlek. 479 00:32:54,515 --> 00:32:56,934 És ha bepalizol, csak egy paca marad belőlem. 480 00:32:57,017 --> 00:33:01,230 Miért ölnélek meg, Beauregard? Még hasznomra vagy. Egyelőre. 481 00:33:04,608 --> 00:33:06,026 Én nem viccelhetek? 482 00:33:08,862 --> 00:33:11,448 A varázslóknak elég érdekes humora van. 483 00:33:12,032 --> 00:33:13,867 Jó. Vágjunk bele! 484 00:33:23,001 --> 00:33:25,170 Olvaszd magadba! 485 00:33:39,643 --> 00:33:40,561 Oké. 486 00:33:41,729 --> 00:33:43,230 Hol van az első? 487 00:33:43,313 --> 00:33:45,399 Két méterrel előre, féllel jobbra. 488 00:33:49,528 --> 00:33:50,446 Rendben. 489 00:33:54,158 --> 00:33:55,451 - Basszus! - Bakker! 490 00:33:58,829 --> 00:34:00,873 A következő kicsit magasabban van. 491 00:34:02,875 --> 00:34:03,834 Fjord! 492 00:34:05,127 --> 00:34:06,503 Hová tűnt? 493 00:34:08,839 --> 00:34:09,757 Jaj, ne! 494 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Jönnek! 495 00:34:10,883 --> 00:34:13,135 Caleb varázslata. Jelzi, hogy jönnek. 496 00:34:13,218 --> 00:34:14,595 Erre! Siessetek! 497 00:34:14,678 --> 00:34:15,512 Mozgás! 498 00:34:21,852 --> 00:34:23,187 Mi? 499 00:34:36,492 --> 00:34:39,286 Tanulj! 500 00:35:12,653 --> 00:35:14,404 Lélegezz! 501 00:35:31,547 --> 00:35:33,173 - Fjord! - Erre! Itt vannak! 502 00:35:33,257 --> 00:35:36,093 Új barátok érkeznek! Mi újság odafent? 503 00:35:37,553 --> 00:35:38,637 Hol a következő? 504 00:35:38,720 --> 00:35:41,557 Két méterrel előtted, 15 fokkal balra. 505 00:35:46,603 --> 00:35:47,479 Mi a fasz? 506 00:35:48,188 --> 00:35:50,899 Inkább két és fél méterre volt. 507 00:35:50,983 --> 00:35:53,610 Mondd, hova osontál el korábban? 508 00:35:55,195 --> 00:35:56,947 Cseszd meg! Visszamegyek. 509 00:35:57,030 --> 00:35:58,323 Megpróbálhatod. 510 00:35:58,407 --> 00:36:01,118 De biztos, hogy pontosan emlékszel? 511 00:36:03,954 --> 00:36:05,539 Mondta, hogy ne bízzak benned. 512 00:36:05,622 --> 00:36:07,165 Ki mondta, Beauregard? 513 00:36:08,125 --> 00:36:10,377 Akivel dolgozom a Léleknél, Caleb. 514 00:36:10,460 --> 00:36:11,795 Vele találkoztam. 515 00:36:11,879 --> 00:36:13,171 Bizonyítékot gyűjtünk 516 00:36:13,255 --> 00:36:15,090 a haverod, Ikithon árulásáról. 517 00:36:15,173 --> 00:36:18,135 - Hogy mi? - Ellopott egy fegyvert a Dinasztiától. 518 00:36:18,218 --> 00:36:21,430 Háborút robbant ki, és sok ártatlan ember fog meghalni. 519 00:36:22,264 --> 00:36:24,808 Igen. A társam lecsukatja, 520 00:36:24,892 --> 00:36:26,435 és a volstrucker haverjaidat is. 521 00:36:26,518 --> 00:36:28,395 Szóval ha valami bajod van ezzel, 522 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 vagy velem, csináld úgy, hogy leessek, ölj meg! 523 00:36:31,231 --> 00:36:33,609 Tedd, amit tenned kell! 524 00:36:35,652 --> 00:36:38,572 Három méterrel előtted, 20 fokkal jobbra. 525 00:37:01,011 --> 00:37:02,304 Sajnálom, 526 00:37:02,387 --> 00:37:05,849 de Trent Ikithonnal csak úgy lehet elbánni, ha megöljük. 527 00:37:05,933 --> 00:37:08,977 A társad már valószínűleg halott. 528 00:37:19,154 --> 00:37:21,281 Miért akarok úszni benne? 529 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 Kezdj el pakolni belőle! 530 00:37:22,866 --> 00:37:24,076 Megyek az Iránytűért. 531 00:37:39,007 --> 00:37:40,425 Gratulálok! 532 00:37:40,509 --> 00:37:42,970 Messzebb jutottál, mint bárki más. 533 00:37:43,053 --> 00:37:44,888 Biztosan zseniális vagy. 534 00:37:44,972 --> 00:37:47,516 De elég zseniális vagy ahhoz, hogy túléld... 535 00:37:49,393 --> 00:37:50,686 az utolsó csapdát? 536 00:37:50,769 --> 00:37:52,312 Ugye csak viccelsz? 537 00:37:55,023 --> 00:37:57,317 Túl régóta van odalent, skacok. 538 00:37:58,110 --> 00:37:59,319 Fjord! 539 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Hallasz engem? 540 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 - Fjord! - Hallasz minket? 541 00:38:13,458 --> 00:38:15,043 Szerintem ők hallottak. 542 00:38:23,802 --> 00:38:24,636 Igen. 543 00:38:24,720 --> 00:38:26,430 Valószínűleg kiérdemeltük ezt. 544 00:38:29,182 --> 00:38:30,976 A Birodalom parancsára megállni! 545 00:38:31,059 --> 00:38:32,477 Mindenki a földre! 546 00:38:32,561 --> 00:38:34,187 - Fegyvert eldobni! - Térdre! 547 00:38:34,271 --> 00:38:35,480 Eldobni! 548 00:38:35,564 --> 00:38:38,025 - Eldobni! - Mindenki a földre! 549 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 - Azt mondtam, földre! - Vigyázz! 550 00:38:39,735 --> 00:38:40,819 Mi a bánat... 551 00:38:45,282 --> 00:38:46,533 Caleb, mennünk kell! 552 00:38:46,616 --> 00:38:48,201 Sok szerencsét! 553 00:38:48,285 --> 00:38:49,453 Caleb! 554 00:38:56,126 --> 00:38:58,211 Olvaszd magadba! 555 00:39:04,009 --> 00:39:05,677 Mi a fasz? 556 00:39:09,931 --> 00:39:10,974 Bukj le! 557 00:39:16,146 --> 00:39:18,106 Ezek az izék a hangra reagálnak! 558 00:39:18,190 --> 00:39:19,649 Maradj ott, baszki! 559 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 Fuss! 560 00:39:48,553 --> 00:39:49,554 Vissza! 561 00:39:49,638 --> 00:39:51,389 Feladjuk. Csak fogjátok be! 562 00:39:51,473 --> 00:39:53,058 Ha csend van, megállnak. 563 00:39:53,141 --> 00:39:54,643 Mindenki fogja be! 564 00:40:09,241 --> 00:40:10,951 Térdre, de rögtön! 565 00:40:11,368 --> 00:40:13,203 Semmi trükk, rendben? 566 00:40:13,286 --> 00:40:15,747 Szép lassan csináljuk. 567 00:40:29,010 --> 00:40:30,262 Idióták! 568 00:40:31,012 --> 00:40:33,306 Naná, hogy a karjaikba sétáltatok! 569 00:40:33,390 --> 00:40:37,561 Hogy lehetek egy ilyen átkozottul ostoba csapat tagja? 570 00:40:37,644 --> 00:40:41,523 - Vakmerők, önzők és kurvára furák vagytok! - Maradj csendben! 571 00:40:43,775 --> 00:40:45,360 És, Nott, 572 00:40:45,443 --> 00:40:47,154 te kis vakarék! 573 00:40:47,237 --> 00:40:50,782 Egy csapdát se tudsz kiiktatni a fél csapat megöletése nélkül! 574 00:40:50,866 --> 00:40:52,742 Ki a vakarék, tésztakar? 575 00:40:52,826 --> 00:40:53,994 Caleb meg kakiszagú! 576 00:40:54,077 --> 00:40:57,164 És szar alak, mert azt hitte, hogy valaki, aki eddig 577 00:40:57,247 --> 00:40:58,790 csak segítette, hátba szúrja. 578 00:40:58,874 --> 00:41:00,292 És... 579 00:41:00,375 --> 00:41:02,836 nem csak nekem vannak bizalmi problémáim! 580 00:41:09,676 --> 00:41:11,761 Ne! Hol van? Hol... 581 00:41:11,845 --> 00:41:13,680 Sajnálom! Túl késő. 582 00:41:13,763 --> 00:41:15,348 Hol van a Fény köve? 583 00:41:15,432 --> 00:41:17,767 - Hová vitte Ikithon? - A frontra. 584 00:41:17,851 --> 00:41:20,270 Hogy átültesse a gyakorlatba a leckéidet. 585 00:41:21,313 --> 00:41:22,647 Nem tudja. 586 00:41:23,273 --> 00:41:24,566 Őrült. 587 00:41:25,025 --> 00:41:26,526 Mind megőrültetek! 588 00:41:35,076 --> 00:41:38,163 Ne! Kérlek, ne... 589 00:41:40,457 --> 00:41:42,334 A Dinasztia győzedelmeskedik! 590 00:41:42,417 --> 00:41:43,752 Elfoglaltuk Ashguardot! 591 00:41:43,835 --> 00:41:45,629 A Fénylő királynőért! 592 00:41:46,213 --> 00:41:47,797 Az igazságért! 593 00:41:49,841 --> 00:41:51,760 Verrat nagyvezér, nézd! 594 00:41:58,475 --> 00:41:59,851 Ne menjünk tovább, Trent! 595 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 Ne aggódj, felség! 596 00:42:01,645 --> 00:42:02,938 Nem bánthatnak minket. 597 00:42:03,021 --> 00:42:05,607 Bár talán neked hátrébb kellene lépned. 598 00:42:14,157 --> 00:42:16,910 Íjászok, készüljetek! 599 00:42:20,247 --> 00:42:21,957 Essek? Mit keresel itt? 600 00:42:22,040 --> 00:42:25,585 Veszélyben vagy. Mennünk kell! Bízz bennem! 601 00:42:29,923 --> 00:42:30,924 Ez... 602 00:42:33,426 --> 00:42:34,552 Tűz! 603 00:42:57,617 --> 00:42:58,660 Támadás! 604 00:43:37,032 --> 00:43:38,450 Honnan tudtad? 605 00:43:39,909 --> 00:43:41,453 Honnan tudtad, Essek? 606 00:43:46,666 --> 00:43:47,584 Te... 607 00:43:49,669 --> 00:43:51,880 Te loptad el a Fény kövét. 608 00:44:20,825 --> 00:44:22,494 Egy zacsi arany neked. 609 00:44:22,577 --> 00:44:24,120 Egy zacsi meg neked. 610 00:44:25,163 --> 00:44:27,916 Jester, a tiéd lehet ez a csicsás nyaklánc. 611 00:44:28,541 --> 00:44:30,001 Nem rossz élet ez. 612 00:44:30,085 --> 00:44:32,087 Egy kis csihi-puhi pár erős italért 613 00:44:32,170 --> 00:44:33,838 és kétes hálótársért. 614 00:44:34,672 --> 00:44:37,258 Kár, hogy nem tudtál többet felhozni a tóból, Fjord. 615 00:44:38,426 --> 00:44:40,261 - Gondolom nem bírta... - Cipelni? 616 00:44:44,474 --> 00:44:45,683 Jól vagy? 617 00:44:45,892 --> 00:44:47,394 Molly, nézz erre kicsit! 618 00:44:47,477 --> 00:44:49,979 Épp az arccsontodat próbálom megrajzolni. 619 00:44:53,233 --> 00:44:54,526 Engem is rajzolj le! 620 00:44:56,653 --> 00:44:57,779 Igazad van. 621 00:44:58,363 --> 00:45:00,073 Bizalmatlan vagyok. 622 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 De próbálkozom. 623 00:45:03,535 --> 00:45:05,120 Ez bocsánatkérés volt? 624 00:45:05,745 --> 00:45:07,288 Mi az? Nem volt jó? 625 00:45:07,539 --> 00:45:11,209 A „sajnálom” szó általában felbukkan a bocsánatkérésekben. 626 00:45:11,876 --> 00:45:13,711 Hát, én... 627 00:45:13,795 --> 00:45:15,713 Csak szívatlak. 628 00:45:15,797 --> 00:45:17,215 Elfogadom. 629 00:45:19,926 --> 00:45:21,845 Amúgy nem vagyok magányos farkas. 630 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 Csak... sosem voltak barátaim. 631 00:45:26,307 --> 00:45:27,725 Nekem sem. 632 00:45:27,809 --> 00:45:30,270 Többnyire csak idegesítettek. 633 00:45:31,813 --> 00:45:32,856 Igen. 634 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 Megcsináltuk! 635 00:45:35,942 --> 00:45:40,071 Igen, úgy érzem, végre túl vagyunk a legrosszabbon. 636 00:45:52,459 --> 00:45:53,960 „AJÁNDÉKOK SORA” 637 00:45:54,043 --> 00:45:56,171 A „THE MIGHTY NEIN” ALAPJÁN A CRITICAL ROLE-TÓL 638 00:46:38,338 --> 00:46:40,340 A feliratot fordította: Keresztes Andrea 639 00:46:40,423 --> 00:46:42,425 {\an8}Kreatív supervisor Hegyi Júlia