1 00:00:00,084 --> 00:00:02,128 Précédemment dans Mighty Nein... 2 00:00:02,211 --> 00:00:03,838 Qui t'a donné tes pouvoirs ? 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,089 J'en sais rien. 4 00:00:06,966 --> 00:00:09,051 J'ai le souvenir d'une faille. 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,845 C'est pas vraiment le mien. 6 00:00:11,554 --> 00:00:13,347 Pas le collier. J'en ai besoin. 7 00:00:13,431 --> 00:00:15,474 Elle bloque leur vision. 8 00:00:15,558 --> 00:00:17,309 Parle. Tu travailles avec elle ? 9 00:00:17,393 --> 00:00:20,813 Tu ne me croiras peut-être pas, mais faut pas faire ça ici. 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,106 Super. On reste ici. 11 00:00:22,189 --> 00:00:24,984 Maître Ikithon nous a appelés Volstrucker. 12 00:00:25,067 --> 00:00:26,736 Ça, j'ai compris. 13 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 Essek, pourquoi tu m'as rien dit ? 14 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 Elle a la typhrose. 15 00:00:30,239 --> 00:00:33,409 La Reine Lumineuse a ordonné une réaction au vol du phare. 16 00:00:33,492 --> 00:00:35,786 Je me déploierai dans l'Empire d'ici 48 heures 17 00:00:35,870 --> 00:00:38,748 sauf si tu as réussi à localiser le phare ? 18 00:00:38,831 --> 00:00:42,209 Voici la clé de tout. 19 00:00:43,002 --> 00:00:45,379 Dis-moi où ils ont emporté le phare. 20 00:00:56,223 --> 00:00:58,225 Un peu de nerf, bon sang ! 21 00:00:58,309 --> 00:01:01,353 C'est à nous de protéger l'Empire. 22 00:01:01,437 --> 00:01:04,690 Et je veux pas être responsable d'une débâcle. 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,741 Des vautours. 24 00:01:13,824 --> 00:01:16,160 La Faiseuse d'orphelins ! Elle est là ! 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,661 - Impossible. - Les vautours. 26 00:01:17,745 --> 00:01:19,205 Les vautours la suivent. 27 00:01:19,288 --> 00:01:20,581 On va tous mourir. 28 00:01:20,664 --> 00:01:22,208 C'est un mythe. 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,626 Au travail. 30 00:01:32,676 --> 00:01:35,346 Je vais vous prouver que c'est juste une femme. 31 00:01:38,182 --> 00:01:40,851 Attends un peu, sale garce. 32 00:02:01,080 --> 00:02:02,122 Raté. 33 00:02:08,546 --> 00:02:09,839 C'est elle ! 34 00:02:09,922 --> 00:02:11,632 Chargez. Chargez ! 35 00:02:36,740 --> 00:02:37,825 Merde ! 36 00:02:41,036 --> 00:02:42,037 Dégage ! 37 00:02:44,039 --> 00:02:45,541 Non, non, non. 38 00:02:45,624 --> 00:02:47,001 Attendez ! Pitié. 39 00:02:47,626 --> 00:02:49,503 Épargnez-moi. 40 00:03:01,473 --> 00:03:04,810 Je pensais que tu voulais oublier ces sentiments, Yasha. 41 00:03:07,104 --> 00:03:08,772 Finis-en avec elle 42 00:03:08,856 --> 00:03:11,233 et trouve ma récompense. 43 00:03:17,740 --> 00:03:18,991 Les mages. 44 00:03:19,617 --> 00:03:20,826 L'Assemblée. 45 00:03:21,410 --> 00:03:22,494 Par où ? 46 00:03:23,579 --> 00:03:26,999 Derrière les montagnes. Vers l'ouest. Zadash. 47 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 Enfin, notre destination. 48 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 BIENVENUE À ZADASH FÊTES DE FIN DE RÉCOLTES 49 00:04:58,465 --> 00:05:00,134 Ton contact vit ici ? 50 00:05:00,217 --> 00:05:01,969 Lorsque ce cher Gustav 51 00:05:02,052 --> 00:05:04,805 cherchait un objet interdit pour le cirque, 52 00:05:04,888 --> 00:05:07,766 Le Gentleman lui trouvait tout, en échange d'un cadeau. 53 00:05:07,850 --> 00:05:11,770 Je pensais qu'un gentleman nous vendrait le collier de Caleb. 54 00:05:11,854 --> 00:05:12,980 Le Gentleman. 55 00:05:13,063 --> 00:05:15,441 Et c'est une amulette protectrice. 56 00:05:15,524 --> 00:05:17,026 En remplacement. 57 00:05:17,109 --> 00:05:20,237 Pour qu'aucun autre sorcier de mes deux retrouve Caleb. 58 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 Ou nous. 59 00:05:21,864 --> 00:05:23,032 Je devrais faire ça. 60 00:05:23,115 --> 00:05:25,367 Je ne répondrai que si j'ai un cadeau. 61 00:05:25,451 --> 00:05:27,411 Un cadeau et un mot de passe. 62 00:05:27,995 --> 00:05:29,455 Volontiers. 63 00:05:29,538 --> 00:05:31,707 Ne vole jamais aux gens heureux. 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,543 Bonjour, Julie. Ça va ? 65 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 Quel genre de cadeau ? 66 00:05:37,004 --> 00:05:38,630 Un objet sophistiqué. 67 00:05:38,714 --> 00:05:40,716 Il est très raffiné, apparemment. 68 00:05:41,759 --> 00:05:42,593 DÉFENSE D'AIMER 69 00:05:42,676 --> 00:05:44,011 Ça ? 70 00:05:44,094 --> 00:05:47,431 L'amour sulfureux d'Oskar et de Guinevere. 71 00:05:47,514 --> 00:05:49,892 Je pensais à un style un peu différent. 72 00:05:51,727 --> 00:05:55,105 Caleb, où va Musclor ? 73 00:06:08,911 --> 00:06:10,204 Tu l'as apporté ? 74 00:06:15,209 --> 00:06:17,252 Alors, c'est quoi ? 75 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 Axiom. 76 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 C'est tout ? 77 00:06:32,309 --> 00:06:35,270 C'est un code pour un membre de l'Assemblée du Cerbère. 78 00:06:35,354 --> 00:06:37,564 Trent Ikithon. 79 00:06:38,273 --> 00:06:39,983 Ce nom t'est familier ? 80 00:06:41,401 --> 00:06:43,445 Il a déglingué un type que je connais. 81 00:06:43,862 --> 00:06:45,239 J'ai bien entendu ? 82 00:06:45,322 --> 00:06:49,201 Trent Ikithon, le traître derrière l'attaque de la garnison, 83 00:06:49,284 --> 00:06:51,745 à l'origine de la guerre avec la Dynastie, 84 00:06:51,829 --> 00:06:53,705 a un ami en commun avec toi ? 85 00:06:53,789 --> 00:06:55,457 Pas un ami. 86 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 Un type avec qui je voyage. 87 00:06:57,626 --> 00:06:59,002 Un Volstrucker. 88 00:06:59,086 --> 00:07:00,420 Un ancien, plutôt. 89 00:07:00,504 --> 00:07:02,089 Il n'y a pas d'« anciens ». 90 00:07:02,172 --> 00:07:04,716 On est Volstrucker à vie. 91 00:07:04,800 --> 00:07:07,469 S'il découvre que tu es membre de l'Âme de Cobalt, 92 00:07:07,553 --> 00:07:08,428 il te tuera. 93 00:07:08,512 --> 00:07:09,555 Il le sait. 94 00:07:10,013 --> 00:07:12,224 Et il me tuera pas. Je crois. 95 00:07:12,641 --> 00:07:15,519 Il déteste ce connard de Trent encore plus que toi. 96 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Ou c'est ce qu'il veut te faire croire. 97 00:07:18,981 --> 00:07:22,818 Quand je dirai au roi que son chef de la propagande est un traître, 98 00:07:22,901 --> 00:07:24,903 j'ignore ce qui se passera. 99 00:07:24,987 --> 00:07:27,239 L'Assemblée bougera sûrement. 100 00:07:28,532 --> 00:07:29,992 Une guerre de sorciers ? 101 00:07:30,075 --> 00:07:31,743 Sois prudente avec ce type. 102 00:07:31,827 --> 00:07:34,037 S'il est vraiment un ex-Volstrucker, 103 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 il serait le premier à ne plus l'être. 104 00:07:36,456 --> 00:07:40,002 Ils prêtent serment à vie à l'Empire et tuent pour lui. 105 00:07:40,085 --> 00:07:41,587 Surveille tes arrières. 106 00:07:41,670 --> 00:07:44,381 Je te dirai quand tu pourras revenir. 107 00:08:00,814 --> 00:08:04,067 Je vais m'allonger avec mes chiens et boire un thé. 108 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 Bren. 109 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 Caleb, tu viens ? 110 00:08:20,292 --> 00:08:22,252 Où es-tu ? 111 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 L'Académie. 112 00:08:32,387 --> 00:08:35,140 Finalement, tu es rentré. 113 00:08:42,689 --> 00:08:43,941 La gravité. 114 00:08:44,399 --> 00:08:47,653 Mais je sens bien plus que ça. 115 00:08:48,695 --> 00:08:49,905 L'espace. 116 00:08:50,405 --> 00:08:52,115 La réalité. 117 00:08:54,868 --> 00:08:57,162 Jusqu'où peut-il aller ? 118 00:09:05,212 --> 00:09:07,923 Herr Ikithon, attention. Vous pourriez vous blesser. 119 00:09:11,385 --> 00:09:13,428 Non, je peux le tenir. 120 00:09:35,117 --> 00:09:37,661 Merci, Essek. C'était... 121 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 Dangereux. 122 00:09:39,329 --> 00:09:42,624 Oui, la dunamancie peut contrôler la gravité, l'espace. 123 00:09:43,333 --> 00:09:45,919 Mais ne perdez pas de vue notre objectif ultime. 124 00:09:46,003 --> 00:09:48,297 Bien sûr. L'Âme de Cobalt. 125 00:09:48,880 --> 00:09:50,716 Pour vaincre la mort. 126 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 Pour guérir votre mère. 127 00:09:54,052 --> 00:09:56,263 Malgré ce que vous devez penser de moi, 128 00:09:56,346 --> 00:09:58,223 je suis un homme de parole. 129 00:09:58,307 --> 00:10:00,267 C'était notre accord. 130 00:10:00,350 --> 00:10:04,479 La connaissance de la dunamancie, en échange de la guérison de votre mère. 131 00:10:05,981 --> 00:10:07,232 Eh bien, je... 132 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Je suis ravi de l'entendre. 133 00:10:09,609 --> 00:10:12,946 J'ai trouvé un moyen de stabiliser le corps 134 00:10:13,030 --> 00:10:15,407 pour extraire l'âme sans... 135 00:10:16,867 --> 00:10:18,660 Le roi, maître. 136 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 Il demande votre présence au Conseil. 137 00:10:22,080 --> 00:10:23,540 Continuez, Essek. 138 00:10:23,623 --> 00:10:25,459 Je reviens vite. 139 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 Surveille-le. 140 00:10:29,212 --> 00:10:31,590 Qu'il n'y touche pas en mon absence. 141 00:10:31,673 --> 00:10:32,841 Oui, maître. 142 00:10:33,675 --> 00:10:37,387 Oui ! Ça peut marcher. 143 00:10:47,647 --> 00:10:49,524 La Chopine du Soir. 144 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 Je croyais que ce gentleman était raffiné. 145 00:10:54,279 --> 00:10:55,614 C'est ici ? 146 00:10:56,239 --> 00:10:57,866 Un seul moyen de le savoir. 147 00:11:04,122 --> 00:11:05,707 Tu faisais quoi ? 148 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 Des courses. 149 00:11:07,125 --> 00:11:09,252 Selon Molly, il aime les trucs chics. 150 00:11:20,680 --> 00:11:22,099 Oui, c'est un style. 151 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 « On a des cadeaux. » 152 00:11:30,565 --> 00:11:33,110 « On a des offrandes généreuses » ? 153 00:11:36,113 --> 00:11:38,824 Tu paies en espèces sonnantes et trébuchantes ? 154 00:11:38,907 --> 00:11:41,660 On fait pas de troc ici. 155 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 Navré. L'homme qui m'a appris cette phrase est mort, 156 00:11:45,122 --> 00:11:46,581 et ma mémoire flanche. 157 00:11:46,665 --> 00:11:47,791 C'est souvent drôle. 158 00:11:54,464 --> 00:11:55,340 Molly ? 159 00:12:02,180 --> 00:12:04,266 On aurait dû apporter plus de cadeaux. 160 00:12:04,558 --> 00:12:05,517 Oui, c'est ça ! 161 00:12:06,685 --> 00:12:10,647 « Même si je n'ai pas d'argent, j'offre volontiers plein de cadeaux. » 162 00:12:20,240 --> 00:12:21,908 Bienvenue à vous. 163 00:12:21,992 --> 00:12:23,034 Charmant. 164 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 Un escalier dérobé est toujours sympa. 165 00:12:31,918 --> 00:12:33,837 Sire, vous vouliez me voir ? 166 00:12:36,631 --> 00:12:37,924 Bonsoir. 167 00:12:38,216 --> 00:12:40,635 Vess, que fais-tu... 168 00:12:43,263 --> 00:12:45,348 Le roi ne m'a pas convoqué. 169 00:12:45,432 --> 00:12:48,059 C'est la faute de ton orgueil, Trent. 170 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 Je n'ai rien pu faire. 171 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 Conservatrice Tasha. 172 00:12:57,903 --> 00:12:59,237 Trent Ikithon, 173 00:12:59,321 --> 00:13:01,072 l'Âme de Cobalt a des preuves 174 00:13:01,156 --> 00:13:04,242 de votre implication dans l'attaque de la garnison. 175 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 C'est absurde. 176 00:13:11,291 --> 00:13:13,627 Tu vois ? Ton orgueil. 177 00:13:13,710 --> 00:13:16,087 Tu as marché sur un sort d'immobilisation. 178 00:13:16,171 --> 00:13:17,547 Sur ordre du roi, 179 00:13:17,631 --> 00:13:20,634 vous êtes en état d'arrestation pour trahison. 180 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 L'Assemblée ne peut te faire échapper à un décret royal. 181 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 Désolée, mon vieil ami. 182 00:13:47,953 --> 00:13:51,039 J'en reviens pas qu'on ait craqué leur mot de passe. 183 00:13:51,122 --> 00:13:52,749 On est des génies. 184 00:13:52,832 --> 00:13:55,460 C'est clair. On devrait monter un groupe. 185 00:13:55,544 --> 00:13:57,629 Ou une agence de détectives. 186 00:13:57,712 --> 00:13:58,797 Lucien ? 187 00:14:00,298 --> 00:14:01,258 Lucien. 188 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Comment c'est possible ? 189 00:14:06,555 --> 00:14:08,181 C'est toi. 190 00:14:08,265 --> 00:14:09,766 Ça fait... 191 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Ça fait un bail. 192 00:14:12,185 --> 00:14:14,145 Deux ans depuis cette nuit-là. 193 00:14:14,229 --> 00:14:16,273 Tes cheveux ont changé. 194 00:14:16,356 --> 00:14:17,899 Ces tatouages... 195 00:14:20,902 --> 00:14:22,612 Tu as une nouvelle équipe ? 196 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 Longue histoire. 197 00:14:25,824 --> 00:14:27,742 Je te dirai plus tard. Tu me suis ? 198 00:14:28,159 --> 00:14:29,786 Bien sûr, Nonagon. 199 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 Ça veut dire que le rituel a marché ? 200 00:14:36,167 --> 00:14:37,252 Lucien, 201 00:14:37,627 --> 00:14:39,170 qui est ton amie ? 202 00:14:40,338 --> 00:14:41,548 Toutes mes excuses. 203 00:14:41,631 --> 00:14:42,924 Je suis Cree. 204 00:14:43,008 --> 00:14:44,301 Oui, Cree. 205 00:14:44,384 --> 00:14:45,969 Ma vieille amie, Cree. 206 00:14:46,052 --> 00:14:48,179 Ils sont au courant ? 207 00:14:48,263 --> 00:14:49,556 De tout. 208 00:14:49,639 --> 00:14:51,057 De tous les rituels. 209 00:14:51,391 --> 00:14:53,977 Mais duquel on parle déjà ? 210 00:14:55,937 --> 00:14:58,648 La mage a dit que ça avait mal tourné. 211 00:14:59,274 --> 00:15:02,152 Après l'enterrement, elle s'est enfuie avec ton livre. 212 00:15:02,235 --> 00:15:03,653 C'est terrible. 213 00:15:03,737 --> 00:15:06,197 J'adorais... ce livre. 214 00:15:06,281 --> 00:15:09,409 Je peux rappeler les Profanateurs. Je peux... 215 00:15:09,492 --> 00:15:10,994 Non, c'est inutile. 216 00:15:11,828 --> 00:15:13,747 On vient voir Le Gentleman. 217 00:15:13,830 --> 00:15:16,166 Discrètement. Si tu me suis. 218 00:15:17,500 --> 00:15:19,753 Bien sûr, Nonagon. 219 00:15:19,836 --> 00:15:21,546 Venez par ici. 220 00:15:22,297 --> 00:15:23,757 Molly, il se passe quoi ? 221 00:15:23,840 --> 00:15:26,217 Aucune idée. On suit le mouvement. 222 00:15:34,559 --> 00:15:35,393 Des visiteurs. 223 00:15:37,937 --> 00:15:42,025 Quels étrangers nous honorent de leur majestueuse présence ? 224 00:15:43,318 --> 00:15:44,819 Entrez, entrez. 225 00:15:47,405 --> 00:15:48,740 Bonsoir. 226 00:15:48,823 --> 00:15:50,784 Nous sommes les Mighty Nein. 227 00:15:54,579 --> 00:15:55,705 Un mouchoir ? 228 00:15:55,789 --> 00:15:57,374 Et vous êtes Le Gentleman ? 229 00:15:57,457 --> 00:15:59,501 Je plaide coupable. 230 00:15:59,584 --> 00:16:02,671 Qu'est-ce qui vous amène par ici, Mighty Nein ? 231 00:16:02,754 --> 00:16:04,964 Nous venons échanger une faveur. 232 00:16:10,261 --> 00:16:12,806 C'est Défense d'aimer ? 233 00:16:12,889 --> 00:16:16,893 Le récit captivant d'une romance cachée et de plaisirs interdits ! 234 00:16:16,976 --> 00:16:19,813 Ça en fait au moins une qui a bon goût. 235 00:16:20,939 --> 00:16:23,942 Mais je suis plus exigeant. 236 00:16:24,025 --> 00:16:28,321 Je suppose que vous cherchez quelque chose de spécial. 237 00:16:28,405 --> 00:16:30,657 Une amulette protectrice. 238 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 Pour se protéger des yeux indésirables. 239 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 Vous êtes un trafiquant hors pair. 240 00:16:37,205 --> 00:16:42,210 Vous devez avoir des ennemis puissants pour désirer une telle faveur. 241 00:16:42,293 --> 00:16:43,336 Très bien. 242 00:16:44,212 --> 00:16:45,797 J'ai une mission. 243 00:16:46,339 --> 00:16:51,845 Des ruines pré-Calamité ont été découvertes à la carrière Egelin. 244 00:16:51,928 --> 00:16:53,805 Rien d'exceptionnel, mis à part 245 00:16:53,888 --> 00:16:57,726 que l'Assemblée du Cerbère s'y intéresse. 246 00:16:57,809 --> 00:17:02,772 La rumeur prétend que ce sont les tunnels légendaires de Nydas Okiro. 247 00:17:08,027 --> 00:17:10,238 Nydas ? Okiro ? 248 00:17:10,864 --> 00:17:13,575 Le célèbre pirate mercenaire de la Faux dorée ? 249 00:17:14,242 --> 00:17:15,702 Jamais allés à l'école ? 250 00:17:15,785 --> 00:17:17,036 À la maison. 251 00:17:17,120 --> 00:17:18,747 Oui, j'ai lu cette histoire. 252 00:17:18,830 --> 00:17:21,249 Nydas a piqué des trucs et les a planqués. 253 00:17:22,125 --> 00:17:23,918 Vous avez dit « pirate » ? 254 00:17:24,836 --> 00:17:26,629 Nydas aurait amassé 255 00:17:26,713 --> 00:17:29,466 ses trésors à bord de son vaisseau amiral, 256 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 qu'il a enterré dans une suite de grottes 257 00:17:32,469 --> 00:17:34,637 appelées Forteresse renversée. 258 00:17:34,721 --> 00:17:36,681 Pour repousser ses ennemis, 259 00:17:36,765 --> 00:17:41,186 il a installé des pièges magiques que lui seul pouvait désarmer. 260 00:17:41,269 --> 00:17:43,897 Vous voulez qu'on vous rapporte une bricole ? 261 00:17:44,397 --> 00:17:45,690 Pas n'importe quoi. 262 00:17:45,774 --> 00:17:48,067 Le compas arcanique de Nydas. 263 00:17:48,151 --> 00:17:50,528 Il doit être dans ses quartiers. 264 00:17:50,612 --> 00:17:53,740 L'Empire a déjà dû tout nettoyer là-bas. 265 00:17:53,823 --> 00:17:57,368 Il paraît que les soldats ont du mal à atteindre le butin. 266 00:17:57,452 --> 00:17:58,703 Pour quelle raison ? 267 00:17:59,120 --> 00:18:00,455 Ils meurent tous. 268 00:18:00,830 --> 00:18:02,165 Fantastique. 269 00:18:02,999 --> 00:18:06,127 On devait aider Caleb à acheter un collier. 270 00:18:06,211 --> 00:18:09,130 Pas risquer notre vie pour un pilleur de tombes. 271 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 Le prenez pas mal. 272 00:18:11,174 --> 00:18:13,968 Mais sans l'amulette, Caleb est voué à la mort. 273 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 Regarde comme il est tout faible. 274 00:18:16,888 --> 00:18:17,889 Le prends pas mal. 275 00:18:17,972 --> 00:18:19,265 Je sais pas, Jess. 276 00:18:19,349 --> 00:18:22,602 S'attaquer à l'Empire, à des pièges magiques, 277 00:18:23,061 --> 00:18:24,729 on n'est pas prêts. 278 00:18:24,813 --> 00:18:27,482 Tu as oublié qu'il y a un butin ? 279 00:18:27,565 --> 00:18:31,402 On a besoin d'argent pour l'alcool, le sexe et... 280 00:18:31,486 --> 00:18:32,529 La bouffe ? 281 00:18:32,612 --> 00:18:34,239 Je parlais des besoins de base. 282 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Allez, Fjord. 283 00:18:35,615 --> 00:18:38,034 Une cité secrète, un max de flouze, 284 00:18:38,117 --> 00:18:40,161 et on garde Caleb en vie. 285 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 Apprends. 286 00:18:45,500 --> 00:18:46,459 Oui. 287 00:18:46,835 --> 00:18:48,837 D'accord. Tu as raison. 288 00:18:50,630 --> 00:18:52,966 Vous êtes tous très bizarres. 289 00:18:53,049 --> 00:18:54,425 On sait, mon chou. 290 00:18:54,509 --> 00:18:55,593 On signe. 291 00:18:58,847 --> 00:18:59,806 J'ai trouvé. 292 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 Vous, laissez-nous. 293 00:19:05,895 --> 00:19:07,605 Mais j'ai trouvé la solution. 294 00:19:07,689 --> 00:19:10,066 - Votre maître voudra que... - Dehors, Crick ! 295 00:19:15,947 --> 00:19:17,532 Astrid, qu'y a-t-il ? 296 00:19:17,615 --> 00:19:21,578 Maître Ikithon a été arrêté par l'Âme de Cobalt. 297 00:19:22,495 --> 00:19:24,080 Putains de savants. 298 00:19:26,457 --> 00:19:27,792 Autre chose ? 299 00:19:37,594 --> 00:19:40,221 Des équipements et une carte pour votre voyage. 300 00:19:42,223 --> 00:19:45,935 Mais avant que vous partiez, j'ai besoin d'une chose. 301 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 Une serviette ? 302 00:19:50,023 --> 00:19:53,067 La confiance est importante dans mon domaine. 303 00:19:53,151 --> 00:19:55,570 Je dois être sûr que vous ne fuirez pas 304 00:19:55,653 --> 00:19:57,906 ou pire, que vous ne me dénoncerez pas. 305 00:19:57,989 --> 00:20:00,909 Alors, vous allez me donner un échantillon de sang. 306 00:20:02,201 --> 00:20:03,202 Pour quoi faire ? 307 00:20:03,286 --> 00:20:04,412 Pour nous pister. 308 00:20:04,495 --> 00:20:07,665 Seulement si vous me trahissez, bien sûr. 309 00:20:23,306 --> 00:20:24,307 À moi. 310 00:20:25,099 --> 00:20:26,809 Caleb, on est obligés ? 311 00:20:28,061 --> 00:20:29,103 Oui. 312 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 Il ne parle toujours pas ? 313 00:20:41,449 --> 00:20:42,909 Depuis des heures. 314 00:20:43,493 --> 00:20:45,411 Il ne veut parler qu'au roi. 315 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Ce vieux vautour est coriace. 316 00:20:47,872 --> 00:20:51,751 Les gardes ont fouillé sa tour et son Sanatorium. Rien. 317 00:20:51,834 --> 00:20:53,544 Il faut retrouver le phare. 318 00:20:54,796 --> 00:20:56,756 On n'a qu'à accéder à sa demande. 319 00:20:59,676 --> 00:21:01,552 Ces rochers vont pas se casser tout seuls. 320 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 Comment on va passer ? 321 00:21:07,684 --> 00:21:10,061 Il y a une dizaine de gardes ici, 322 00:21:10,144 --> 00:21:13,606 mais heureusement, Le Gentleman a indiqué une autre entrée. 323 00:21:13,690 --> 00:21:15,274 Cette cascade. 324 00:21:15,858 --> 00:21:17,318 On en est sûrs ? 325 00:21:17,402 --> 00:21:19,404 D'après mon expérience, 326 00:21:19,487 --> 00:21:21,823 les voies détournées sont toujours sympa. 327 00:21:52,478 --> 00:21:54,022 Apprends. 328 00:21:57,608 --> 00:21:58,818 Viens, Fjord. 329 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Avancez. 330 00:22:01,529 --> 00:22:02,447 Les gars ? 331 00:22:04,198 --> 00:22:05,116 Cachez-vous ! 332 00:22:08,411 --> 00:22:09,537 Vite. 333 00:22:17,587 --> 00:22:19,714 Super. On ressemble tous à Caleb. 334 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 Caleb, tu fais quoi ? 335 00:22:38,900 --> 00:22:41,944 Ça nous dira si on est suivis. 336 00:22:45,156 --> 00:22:48,409 Finalement, c'était tranquille d'arriver jusqu'ici. 337 00:22:48,493 --> 00:22:50,620 Trop tranquille, ça me rend nerveux. 338 00:22:56,709 --> 00:22:58,002 - Ça va mieux. - Nott, 339 00:22:58,086 --> 00:23:00,129 tu peux peut-être aller voir 340 00:23:00,213 --> 00:23:01,714 et désarmer le système. 341 00:23:02,256 --> 00:23:03,925 Oui, mais... 342 00:23:04,175 --> 00:23:05,927 laisse-moi me préparer. 343 00:23:06,636 --> 00:23:08,012 T'es pas obligée. 344 00:23:08,096 --> 00:23:10,098 Elle est très maligne, 345 00:23:10,181 --> 00:23:12,100 et plus petite et rapide que nous. 346 00:23:12,183 --> 00:23:14,018 Il a raison. Comme toujours. 347 00:23:14,769 --> 00:23:16,145 D'abord, c'est faux. 348 00:23:16,229 --> 00:23:18,189 Ensuite, elle a vraiment peur. 349 00:23:18,272 --> 00:23:19,565 Évidemment ! 350 00:23:19,649 --> 00:23:22,276 Mais dans 90 secondes, je sentirai plus rien. 351 00:23:22,360 --> 00:23:24,237 Tu es agile, Beau. 352 00:23:24,320 --> 00:23:26,572 Si tu préfères y aller, je t'en prie. 353 00:23:26,656 --> 00:23:28,199 Ça t'arrangerait, hein ? 354 00:23:28,282 --> 00:23:30,451 Tu veux quoi ? Nous décimer un par un ? 355 00:23:30,535 --> 00:23:32,161 Tu cherches quoi, Beauregard ? 356 00:23:32,245 --> 00:23:34,288 Reste concentré, Widogast. 357 00:23:34,372 --> 00:23:37,583 Les enfants, on baisse d'un ton, d'accord ? 358 00:23:37,667 --> 00:23:38,918 Ça va. 359 00:23:39,001 --> 00:23:42,213 Si je dois traverser ce couloir de la mort pour Caleb, 360 00:23:42,547 --> 00:23:43,965 j'y vais. 361 00:24:20,501 --> 00:24:22,795 Je crois qu'il y a un moyen de tout bloquer. 362 00:24:22,879 --> 00:24:25,965 Tu es courageuse, Nott ! On croit en toi ! 363 00:24:26,048 --> 00:24:27,925 Elle va mourir. Je veux pas voir ça. 364 00:24:39,187 --> 00:24:43,274 Putain ! Putain ! Putain ! 365 00:24:49,989 --> 00:24:51,032 - Merde. - Merde. 366 00:25:00,666 --> 00:25:01,542 Vite ! 367 00:25:05,171 --> 00:25:07,215 Bloque-le ! 368 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 Je t'ai sauvé les... 369 00:25:20,770 --> 00:25:23,814 T'inquiète. Ton petit popotin va bien. 370 00:25:26,651 --> 00:25:28,486 Tu ne lui faisais pas confiance. 371 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 À aucun de nous, d'ailleurs. 372 00:25:41,499 --> 00:25:42,917 Punaise ! 373 00:25:43,000 --> 00:25:45,670 Ce Nydas kiffait les dragons. 374 00:25:52,677 --> 00:25:54,887 La seule sortie est à dix mètres. 375 00:25:57,265 --> 00:25:59,267 Homme-feu, tu peux... 376 00:26:03,396 --> 00:26:04,480 Les autres aussi ! 377 00:26:10,903 --> 00:26:12,947 C'est quoi, tout ça ? 378 00:26:13,030 --> 00:26:15,408 Réfléchis pas trop. Tu vas te chier dessus. 379 00:26:17,326 --> 00:26:18,911 C'est quoi, ton problème ? 380 00:26:18,995 --> 00:26:21,163 Lâche-la. 381 00:26:21,747 --> 00:26:24,625 Fjord t'aide, et tu veux le griller ? 382 00:26:24,709 --> 00:26:27,962 Il allait pas le faire. Pas vrai, Caleb ? 383 00:26:28,546 --> 00:26:30,464 Alors, Caleb ? 384 00:26:32,341 --> 00:26:35,052 On est tous à cran. On a faim, on est crevés. 385 00:26:35,136 --> 00:26:36,929 Mais restons amis, d'accord ? 386 00:26:37,596 --> 00:26:38,723 Amis ? 387 00:26:38,806 --> 00:26:40,891 La louve solitaire n'a pas d'amis. 388 00:26:41,517 --> 00:26:43,394 Elle ne pense qu'à elle. 389 00:26:44,145 --> 00:26:45,813 T'as dit quoi, là ? 390 00:26:45,896 --> 00:26:47,106 Tu m'as entendu. 391 00:26:47,648 --> 00:26:50,443 Vous savez, je suis pas fan des mines. 392 00:26:50,526 --> 00:26:52,194 Je serais mieux ailleurs. 393 00:26:52,278 --> 00:26:54,905 Sous les étoiles. Dans des sables mouvants... 394 00:26:54,989 --> 00:26:57,116 Cherche ! 395 00:27:01,537 --> 00:27:02,663 Les étoiles. 396 00:27:03,247 --> 00:27:04,290 Écoutez. 397 00:27:06,125 --> 00:27:08,627 Ce Nydas était pirate, non ? 398 00:27:09,920 --> 00:27:12,590 Il naviguait avec les étoiles. 399 00:27:13,049 --> 00:27:14,508 Les constellations. 400 00:27:21,849 --> 00:27:22,975 Elles tournent. 401 00:27:23,392 --> 00:27:24,769 J'adore les énigmes ! 402 00:27:24,852 --> 00:27:28,022 Peut-être qu'elles correspondent à celles du plafond. 403 00:27:28,105 --> 00:27:30,024 Mais il y en a des centaines. 404 00:27:36,947 --> 00:27:38,616 La Petite Draconia. 405 00:27:38,699 --> 00:27:40,368 Une constellation du dragon. 406 00:27:58,552 --> 00:27:59,720 La Grande Draconia. 407 00:28:01,639 --> 00:28:03,182 C'est stylé. 408 00:28:05,142 --> 00:28:06,936 Et la Maîtresse Serpent. 409 00:28:16,654 --> 00:28:17,696 Salutations ! 410 00:28:17,780 --> 00:28:20,783 Si vous êtes arrivés là, je suis impressionné. 411 00:28:20,866 --> 00:28:22,284 Si vous continuez ainsi, 412 00:28:22,368 --> 00:28:25,246 un prix vous attend peut-être. 413 00:28:25,329 --> 00:28:26,831 Ça doit être le fameux Nydas. 414 00:28:27,790 --> 00:28:29,250 Un tour de passe-passe. 415 00:28:29,333 --> 00:28:32,503 Bonne chance, hydratez-vous et amusez-vous bien. 416 00:28:33,546 --> 00:28:34,839 Et ne mourez pas. 417 00:28:41,429 --> 00:28:43,055 Excellent travail, capitaine. 418 00:29:02,950 --> 00:29:04,702 Je l'ai, maman. 419 00:29:04,785 --> 00:29:05,744 Le remède. 420 00:29:06,370 --> 00:29:08,205 Je t'emmène avec moi... 421 00:29:10,916 --> 00:29:12,126 Qui était là ? 422 00:29:12,710 --> 00:29:15,463 Verrat est passé dire adieu. 423 00:29:16,046 --> 00:29:18,215 Comment ça « adieu » ? 424 00:29:18,299 --> 00:29:20,843 La Reine Lumineuse l'a envoyé au front. 425 00:29:20,926 --> 00:29:23,137 Ils doivent prendre la frontière ce soir. 426 00:29:24,638 --> 00:29:26,515 Mais sans le phare, 427 00:29:26,599 --> 00:29:27,725 il mourra ! 428 00:29:38,068 --> 00:29:41,489 Pardon, je pensais pas que le zob de la statue était piégé. 429 00:29:42,281 --> 00:29:45,367 Bien. Quel enfer nous attend dans cet endroit ? 430 00:29:45,451 --> 00:29:47,119 Putain de merde. 431 00:29:56,337 --> 00:29:57,713 Ces types ont l'air... 432 00:29:58,506 --> 00:29:59,757 sympa. 433 00:30:02,801 --> 00:30:04,762 Ça, c'est pas un tour de passe-passe. 434 00:30:08,432 --> 00:30:09,767 Le vaisseau de Nydas. 435 00:30:10,518 --> 00:30:13,771 Le compas méga chic est dans ce navire ? 436 00:30:13,854 --> 00:30:15,439 Comment on monte là-haut ? 437 00:30:22,404 --> 00:30:24,281 Je vois un chemin. 438 00:30:26,033 --> 00:30:28,118 Consume. 439 00:30:41,423 --> 00:30:43,050 Je devrais vous faire éviscérer 440 00:30:43,133 --> 00:30:45,928 pour m'avoir fait descendre dans ce trou sinistre. 441 00:30:48,097 --> 00:30:49,181 Enlevez-lui son bâillon. 442 00:30:49,265 --> 00:30:51,058 Sire, il peut dire... 443 00:30:51,141 --> 00:30:52,643 Je sais ce qu'il peut faire. 444 00:30:52,726 --> 00:30:54,853 Enlevez-le-lui et sortez. 445 00:31:00,025 --> 00:31:02,069 Vive le roi. 446 00:31:04,113 --> 00:31:07,741 Vous avez volé le phare et m'avez menti droit dans les yeux. 447 00:31:09,285 --> 00:31:10,327 Oui. 448 00:31:10,828 --> 00:31:14,248 Quels autres mensonges avez-vous dits, maître sorcier ? 449 00:31:14,790 --> 00:31:17,084 Vous m'avez engagé pour mentir, sire. 450 00:31:17,167 --> 00:31:18,502 À votre peuple, 451 00:31:18,586 --> 00:31:21,338 à vos bureaucrates et à vos politiciens. 452 00:31:21,422 --> 00:31:24,300 Toute ma vie, j'ai menti à quiconque 453 00:31:24,383 --> 00:31:26,135 affaiblirait l'Empire. 454 00:31:26,218 --> 00:31:27,511 Même à vous. 455 00:31:27,595 --> 00:31:29,555 Je suis l'Empire ! 456 00:31:29,638 --> 00:31:34,101 C'est pour cela que je devais vous cacher l'opération. 457 00:31:34,184 --> 00:31:38,355 Tant que je ne connaissais pas les dons et les dangers du phare. 458 00:31:38,439 --> 00:31:41,775 Vous, les mages, cherchez sans cesse. 459 00:31:42,610 --> 00:31:44,361 La vie est plus que le savoir. 460 00:31:44,445 --> 00:31:46,655 Vous vous prenez pour des génies, 461 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 mais vous ne savez rien de la réalité. 462 00:31:49,783 --> 00:31:52,911 Votre opération a déclenché une guerre 463 00:31:52,995 --> 00:31:55,122 qui va détruire ce continent ! 464 00:31:55,205 --> 00:31:57,458 C'est ça, la réalité ! 465 00:31:58,459 --> 00:31:59,793 Et alors ? 466 00:32:01,045 --> 00:32:02,171 Pardon ? 467 00:32:02,796 --> 00:32:04,840 Peu importe qui a déclenché la guerre, 468 00:32:04,923 --> 00:32:07,217 tant qu'on la gagne. 469 00:32:07,301 --> 00:32:09,928 Et je garantis la victoire. 470 00:32:11,013 --> 00:32:12,014 Comment ? 471 00:32:12,890 --> 00:32:14,433 « La recherche. » 472 00:32:19,563 --> 00:32:22,024 Très bien. Montrez-moi. 473 00:32:35,579 --> 00:32:38,332 Là, je me sens bête. 474 00:32:39,124 --> 00:32:40,292 On aurait dû le savoir. 475 00:32:40,959 --> 00:32:43,379 Aucun endroit ne peut le retenir prisonnier. 476 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 Y a rien à voir. 477 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 Comment je saute sur un truc que je vois pas ? 478 00:32:53,305 --> 00:32:54,431 Je te guiderai. 479 00:32:54,515 --> 00:32:56,934 Et si tu mens, je m'éclate par terre. 480 00:32:57,017 --> 00:33:01,230 Pourquoi je te tuerais ? J'ai besoin de toi. Pour l'instant. 481 00:33:04,608 --> 00:33:06,026 C'est une blague. 482 00:33:08,862 --> 00:33:11,448 L'humour de sorcier est pince-sans-rire. 483 00:33:12,032 --> 00:33:13,867 D'accord. Allons-y. 484 00:33:23,001 --> 00:33:25,170 Consume. 485 00:33:39,643 --> 00:33:40,561 Bon. 486 00:33:41,729 --> 00:33:43,230 Où est la première ? 487 00:33:43,313 --> 00:33:45,399 Deux mètres en avant, 50 cm à droite. 488 00:33:49,528 --> 00:33:50,446 Allez. 489 00:33:54,158 --> 00:33:55,451 - Putain ! - Putain ! 490 00:33:58,829 --> 00:34:00,873 La prochaine est un peu plus haut. 491 00:34:02,875 --> 00:34:03,834 Fjord ! 492 00:34:05,127 --> 00:34:06,503 Où il est passé ? 493 00:34:08,839 --> 00:34:09,757 Oh, non. 494 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Ils arrivent ! 495 00:34:10,883 --> 00:34:13,135 Le sort de Caleb. L'alarme. 496 00:34:13,218 --> 00:34:14,595 Par là ! Vite ! 497 00:34:14,678 --> 00:34:15,512 Du nerf ! 498 00:34:21,852 --> 00:34:23,187 Quoi ? 499 00:34:36,492 --> 00:34:39,286 Apprends. 500 00:35:12,653 --> 00:35:14,404 Respire ! 501 00:35:31,547 --> 00:35:33,173 - Fjord ! - Par ici ! 502 00:35:33,257 --> 00:35:36,093 On va se faire de nouveaux amis ! Ça va là-haut ? 503 00:35:37,553 --> 00:35:38,637 Où est la suivante ? 504 00:35:38,720 --> 00:35:41,557 Deux mètres devant toi, 15 degrés à gauche. 505 00:35:46,603 --> 00:35:47,479 Bordel ! 506 00:35:48,188 --> 00:35:50,899 C'était peut-être 2,5 mètres. 507 00:35:50,983 --> 00:35:53,610 Dis-moi où t'es partie tout à l'heure ? 508 00:35:55,195 --> 00:35:56,947 Fait chier. Je reviens. 509 00:35:57,030 --> 00:35:58,323 Tu peux essayer. 510 00:35:58,407 --> 00:36:01,118 Mais tu te souviens précisément ? 511 00:36:03,954 --> 00:36:05,539 Elle m'a dit de me méfier de toi. 512 00:36:05,622 --> 00:36:07,165 Qui ça, Beauregard ? 513 00:36:08,125 --> 00:36:10,377 Ma responsable à l'Âme de Cobalt. 514 00:36:10,460 --> 00:36:11,795 On s'est parlé. 515 00:36:11,879 --> 00:36:13,171 On a réuni des preuves 516 00:36:13,255 --> 00:36:15,090 pour coincer ton pote Trent Ikithon. 517 00:36:15,173 --> 00:36:18,135 - Vous quoi ? - Il a volé une arme à la Dynastie. 518 00:36:18,218 --> 00:36:21,430 Il déclenche une guerre qui va tuer des tas d'innocents. 519 00:36:22,264 --> 00:36:24,808 Oui. Ma partenaire va l'éliminer, 520 00:36:24,892 --> 00:36:26,435 lui et tes potes Volstrucker. 521 00:36:26,518 --> 00:36:28,395 Si t'as un problème avec ça, 522 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 ou avec moi, fais-moi tomber. Tue-moi. 523 00:36:31,231 --> 00:36:33,609 Fais ce que t'as à faire. 524 00:36:35,652 --> 00:36:38,572 Trois mètres devant, 20 degrés à droite. 525 00:37:01,011 --> 00:37:02,304 Je suis désolé, 526 00:37:02,387 --> 00:37:05,849 mais la seule solution, c'est de tuer Trent Ikithon. 527 00:37:05,933 --> 00:37:08,977 Ta partenaire doit déjà être morte. 528 00:37:19,154 --> 00:37:21,281 J'ai envie de plonger dedans. 529 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 Prends-en des poignées. 530 00:37:22,866 --> 00:37:24,076 Je cherche le compas. 531 00:37:39,007 --> 00:37:40,425 Félicitations. 532 00:37:40,509 --> 00:37:42,970 Vous êtes arrivés plus loin que quiconque. 533 00:37:43,053 --> 00:37:44,888 Vous devez être ingénieux. 534 00:37:44,972 --> 00:37:47,516 Mais l'êtes-vous assez pour survivre... 535 00:37:49,393 --> 00:37:50,686 au piège final ? 536 00:37:50,769 --> 00:37:52,312 C'est une blague ? 537 00:37:55,023 --> 00:37:57,317 Il est là-dedans depuis longtemps ! 538 00:37:58,110 --> 00:37:59,319 Fjord ! 539 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Tu m'entends ? 540 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 - Fjord ! - Tu nous entends ? 541 00:38:13,458 --> 00:38:15,043 Ils nous ont entendus. 542 00:38:23,802 --> 00:38:24,636 Bon. 543 00:38:24,720 --> 00:38:26,430 On l'a bien cherché. 544 00:38:29,182 --> 00:38:30,976 Par ordre de l'Empire, halte ! 545 00:38:31,059 --> 00:38:32,477 À terre ! 546 00:38:32,561 --> 00:38:34,187 - Lâchez vos armes ! - À genoux ! 547 00:38:34,271 --> 00:38:35,480 Lâchez-les ! 548 00:38:35,564 --> 00:38:38,025 - Lâchez-les ! - À terre ! 549 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 - À terre ! - Attention ! 550 00:38:39,735 --> 00:38:40,819 Qu'est-ce que... 551 00:38:45,282 --> 00:38:46,533 Caleb, faut se tirer. 552 00:38:46,616 --> 00:38:48,201 Bonne chance ! 553 00:38:48,285 --> 00:38:49,453 Caleb ! 554 00:38:56,126 --> 00:38:58,211 Consume ! 555 00:39:04,009 --> 00:39:05,677 C'est pas vrai ! 556 00:39:09,931 --> 00:39:10,974 À terre. 557 00:39:16,146 --> 00:39:18,106 Ce truc réagit au son ! 558 00:39:18,190 --> 00:39:19,649 Approche pas ! 559 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 Cours ! 560 00:39:48,553 --> 00:39:49,554 Recule ! 561 00:39:49,638 --> 00:39:51,389 On se rend. Mais taisez-vous ! 562 00:39:51,473 --> 00:39:53,058 Et ils arrêteront. 563 00:39:53,141 --> 00:39:54,643 Fermez-la tous ! 564 00:40:09,241 --> 00:40:10,951 À genoux. 565 00:40:11,368 --> 00:40:13,203 Pas d'entourloupe, compris ? 566 00:40:13,286 --> 00:40:15,747 On va faire ça gentiment. 567 00:40:29,010 --> 00:40:30,262 Bande d'idiots ! 568 00:40:31,012 --> 00:40:33,306 Vous vous êtes fait prendre, bien sûr. 569 00:40:33,390 --> 00:40:37,561 Comment j'ai pu faire partie d'une équipe aussi stupide ? 570 00:40:37,644 --> 00:40:41,523 - Imprudente, égoïste et trop bizarre ! - Tais-toi ! 571 00:40:43,775 --> 00:40:45,360 Et Nott, 572 00:40:45,443 --> 00:40:47,154 pauvre minus ! 573 00:40:47,237 --> 00:40:50,782 Pas capable de désarmer le piège sans tuer ton équipe ! 574 00:40:50,866 --> 00:40:52,742 C'est moi la minus, gringalet ? 575 00:40:52,826 --> 00:40:53,994 Caleb sent la merde ! 576 00:40:54,077 --> 00:40:57,164 Et quel connard de se méfier de quelqu'un 577 00:40:57,247 --> 00:40:58,790 qui risque sa vie pour lui. 578 00:40:58,874 --> 00:41:00,292 Et je... 579 00:41:00,375 --> 00:41:02,836 suis pas le seul à pas faire confiance ! 580 00:41:09,676 --> 00:41:11,761 Non ! Où est-il ? 581 00:41:11,845 --> 00:41:13,680 Désolé. Trop tard. 582 00:41:13,763 --> 00:41:15,348 Où est le phare ? 583 00:41:15,432 --> 00:41:17,767 - Où l'a emporté Ikithon ? - Au front. 584 00:41:17,851 --> 00:41:20,270 Pour faire ce que vous lui avez appris. 585 00:41:21,313 --> 00:41:22,647 Il peut pas. 586 00:41:23,273 --> 00:41:24,566 Il est fou. 587 00:41:25,025 --> 00:41:26,526 Vous êtes tous fous. 588 00:41:35,076 --> 00:41:38,163 Non. Pitié... 589 00:41:40,457 --> 00:41:42,334 La Dynastie domine ! 590 00:41:42,417 --> 00:41:43,752 On a pris Ashguard ! 591 00:41:43,835 --> 00:41:45,629 Pour la Reine Lumineuse ! 592 00:41:46,213 --> 00:41:47,797 Pour la justice ! 593 00:41:49,841 --> 00:41:51,760 Général Verrat, regardez. 594 00:41:58,475 --> 00:41:59,851 C'est assez loin, Trent. 595 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 Ne vous inquiétez pas. 596 00:42:01,645 --> 00:42:02,938 Nous sommes protégés. 597 00:42:03,021 --> 00:42:05,607 Mais vous pouvez reculer. 598 00:42:14,157 --> 00:42:16,910 Archers, soyez prêts ! 599 00:42:20,247 --> 00:42:21,957 Essek ? Que fais-tu ici ? 600 00:42:22,040 --> 00:42:25,585 Tu es en danger. On doit partir. Crois-moi. 601 00:42:29,923 --> 00:42:30,924 Est-ce... 602 00:42:33,426 --> 00:42:34,552 Feu ! 603 00:42:57,617 --> 00:42:58,660 À l'attaque ! 604 00:43:37,032 --> 00:43:38,450 Tu le savais ? 605 00:43:39,909 --> 00:43:41,453 Comment l'as-tu su, Essek ? 606 00:43:46,666 --> 00:43:47,584 C'est... 607 00:43:49,669 --> 00:43:51,880 C'est toi qui as volé le phare. 608 00:44:20,825 --> 00:44:22,494 De l'or pour toi. 609 00:44:22,577 --> 00:44:24,120 De l'or pour toi. 610 00:44:25,163 --> 00:44:27,916 Jester, ce collier clinquant est pour toi. 611 00:44:28,541 --> 00:44:30,001 La vie est belle. 612 00:44:30,085 --> 00:44:32,087 Un peu d'action pour avoir à boire 613 00:44:32,170 --> 00:44:33,838 et des partenaires louches. 614 00:44:34,672 --> 00:44:37,258 Dommage que t'aies pas pu en prendre plus, Fjord. 615 00:44:38,426 --> 00:44:40,261 - Il pouvait pas... - Le porter ? 616 00:44:44,474 --> 00:44:45,683 Ça va ? 617 00:44:45,892 --> 00:44:47,394 Molly, tourne-toi. 618 00:44:47,477 --> 00:44:49,979 J'essaie de réussir tes pommettes. 619 00:44:53,233 --> 00:44:54,526 Dessine-moi après. 620 00:44:56,653 --> 00:44:57,779 Tu as raison. 621 00:44:58,363 --> 00:45:00,073 J'ai du mal à faire confiance. 622 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 Mais je vais essayer. 623 00:45:03,535 --> 00:45:05,120 C'était des excuses ? 624 00:45:05,745 --> 00:45:07,288 Quoi ? Ça suffit pas ? 625 00:45:07,539 --> 00:45:11,209 En général, on dit « pardon ». 626 00:45:11,876 --> 00:45:13,711 Eh ben, je... 627 00:45:13,795 --> 00:45:15,713 Je te charrie. 628 00:45:15,797 --> 00:45:17,215 Acceptées. 629 00:45:19,926 --> 00:45:21,845 Je suis pas une louve solitaire. 630 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 Mais j'ai jamais eu d'amis. 631 00:45:26,307 --> 00:45:27,725 Moi non plus. 632 00:45:27,809 --> 00:45:30,270 En général, c'est chiant, les amis. 633 00:45:31,813 --> 00:45:32,856 Oui. 634 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 On a réussi ! 635 00:45:35,942 --> 00:45:40,071 Je sens que le pire est enfin derrière nous. 636 00:45:52,459 --> 00:45:53,960 "UNE MULTITUDE DE TALENTS" 637 00:45:54,043 --> 00:45:56,171 D'APRÈS "THE MIGHTY NEIN" DE CRITICAL ROLE 638 00:46:38,338 --> 00:46:40,340 Sous-titres : Maud Dumesny 639 00:46:40,423 --> 00:46:42,425 {\an8}Supervision créative Anouch Danielian