1
00:00:00,084 --> 00:00:02,128
Précédemment dans Mighty Nein...
2
00:00:02,211 --> 00:00:03,838
Qui t'a donné tes pouvoirs ?
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,089
J'en sais rien.
4
00:00:06,966 --> 00:00:09,051
J'ai le souvenir d'une faille.
5
00:00:09,135 --> 00:00:10,845
C'est pas vraiment le mien.
6
00:00:11,554 --> 00:00:13,347
Pas le collier. J'en ai besoin.
7
00:00:13,431 --> 00:00:15,474
Elle bloque leur vision.
8
00:00:15,558 --> 00:00:17,309
Parle. Tu travailles avec elle ?
9
00:00:17,393 --> 00:00:20,813
Tu ne me croiras peut-être pas,
mais faut pas faire ça ici.
10
00:00:20,896 --> 00:00:22,106
Super. On reste ici.
11
00:00:22,189 --> 00:00:24,984
Maître Ikithon nous a appelés Volstrucker.
12
00:00:25,067 --> 00:00:26,736
Ça, j'ai compris.
13
00:00:26,819 --> 00:00:28,571
Essek, pourquoi tu m'as rien dit ?
14
00:00:28,654 --> 00:00:30,156
Elle a la typhrose.
15
00:00:30,239 --> 00:00:33,409
La Reine Lumineuse a ordonné
une réaction au vol du phare.
16
00:00:33,492 --> 00:00:35,786
Je me déploierai dans l'Empire
d'ici 48 heures
17
00:00:35,870 --> 00:00:38,748
sauf si tu as réussi
à localiser le phare ?
18
00:00:38,831 --> 00:00:42,209
Voici la clé de tout.
19
00:00:43,002 --> 00:00:45,379
Dis-moi où ils ont emporté le phare.
20
00:00:56,223 --> 00:00:58,225
Un peu de nerf, bon sang !
21
00:00:58,309 --> 00:01:01,353
C'est à nous de protéger l'Empire.
22
00:01:01,437 --> 00:01:04,690
Et je veux pas être
responsable d'une débâcle.
23
00:01:12,364 --> 00:01:13,741
Des vautours.
24
00:01:13,824 --> 00:01:16,160
La Faiseuse d'orphelins ! Elle est là !
25
00:01:16,243 --> 00:01:17,661
- Impossible.
- Les vautours.
26
00:01:17,745 --> 00:01:19,205
Les vautours la suivent.
27
00:01:19,288 --> 00:01:20,581
On va tous mourir.
28
00:01:20,664 --> 00:01:22,208
C'est un mythe.
29
00:01:22,291 --> 00:01:23,626
Au travail.
30
00:01:32,676 --> 00:01:35,346
Je vais vous prouver
que c'est juste une femme.
31
00:01:38,182 --> 00:01:40,851
Attends un peu, sale garce.
32
00:02:01,080 --> 00:02:02,122
Raté.
33
00:02:08,546 --> 00:02:09,839
C'est elle !
34
00:02:09,922 --> 00:02:11,632
Chargez. Chargez !
35
00:02:36,740 --> 00:02:37,825
Merde !
36
00:02:41,036 --> 00:02:42,037
Dégage !
37
00:02:44,039 --> 00:02:45,541
Non, non, non.
38
00:02:45,624 --> 00:02:47,001
Attendez ! Pitié.
39
00:02:47,626 --> 00:02:49,503
Épargnez-moi.
40
00:03:01,473 --> 00:03:04,810
Je pensais que tu voulais oublier
ces sentiments, Yasha.
41
00:03:07,104 --> 00:03:08,772
Finis-en avec elle
42
00:03:08,856 --> 00:03:11,233
et trouve ma récompense.
43
00:03:17,740 --> 00:03:18,991
Les mages.
44
00:03:19,617 --> 00:03:20,826
L'Assemblée.
45
00:03:21,410 --> 00:03:22,494
Par où ?
46
00:03:23,579 --> 00:03:26,999
Derrière les montagnes.
Vers l'ouest. Zadash.
47
00:04:46,870 --> 00:04:49,206
Enfin, notre destination.
48
00:04:51,041 --> 00:04:53,085
BIENVENUE À ZADASH
FÊTES DE FIN DE RÉCOLTES
49
00:04:58,465 --> 00:05:00,134
Ton contact vit ici ?
50
00:05:00,217 --> 00:05:01,969
Lorsque ce cher Gustav
51
00:05:02,052 --> 00:05:04,805
cherchait un objet interdit
pour le cirque,
52
00:05:04,888 --> 00:05:07,766
Le Gentleman lui trouvait tout,
en échange d'un cadeau.
53
00:05:07,850 --> 00:05:11,770
Je pensais qu'un gentleman
nous vendrait le collier de Caleb.
54
00:05:11,854 --> 00:05:12,980
Le Gentleman.
55
00:05:13,063 --> 00:05:15,441
Et c'est une amulette protectrice.
56
00:05:15,524 --> 00:05:17,026
En remplacement.
57
00:05:17,109 --> 00:05:20,237
Pour qu'aucun autre sorcier de mes deux
retrouve Caleb.
58
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
Ou nous.
59
00:05:21,864 --> 00:05:23,032
Je devrais faire ça.
60
00:05:23,115 --> 00:05:25,367
Je ne répondrai que si j'ai un cadeau.
61
00:05:25,451 --> 00:05:27,411
Un cadeau et un mot de passe.
62
00:05:27,995 --> 00:05:29,455
Volontiers.
63
00:05:29,538 --> 00:05:31,707
Ne vole jamais aux gens heureux.
64
00:05:32,708 --> 00:05:34,543
Bonjour, Julie. Ça va ?
65
00:05:34,626 --> 00:05:36,920
Quel genre de cadeau ?
66
00:05:37,004 --> 00:05:38,630
Un objet sophistiqué.
67
00:05:38,714 --> 00:05:40,716
Il est très raffiné, apparemment.
68
00:05:41,759 --> 00:05:42,593
DÉFENSE D'AIMER
69
00:05:42,676 --> 00:05:44,011
Ça ?
70
00:05:44,094 --> 00:05:47,431
L'amour sulfureux d'Oskar et de Guinevere.
71
00:05:47,514 --> 00:05:49,892
Je pensais à un style un peu différent.
72
00:05:51,727 --> 00:05:55,105
Caleb, où va Musclor ?
73
00:06:08,911 --> 00:06:10,204
Tu l'as apporté ?
74
00:06:15,209 --> 00:06:17,252
Alors, c'est quoi ?
75
00:06:23,884 --> 00:06:25,052
Axiom.
76
00:06:30,557 --> 00:06:32,017
C'est tout ?
77
00:06:32,309 --> 00:06:35,270
C'est un code pour un membre
de l'Assemblée du Cerbère.
78
00:06:35,354 --> 00:06:37,564
Trent Ikithon.
79
00:06:38,273 --> 00:06:39,983
Ce nom t'est familier ?
80
00:06:41,401 --> 00:06:43,445
Il a déglingué un type que je connais.
81
00:06:43,862 --> 00:06:45,239
J'ai bien entendu ?
82
00:06:45,322 --> 00:06:49,201
Trent Ikithon, le traître
derrière l'attaque de la garnison,
83
00:06:49,284 --> 00:06:51,745
à l'origine de la guerre avec la Dynastie,
84
00:06:51,829 --> 00:06:53,705
a un ami en commun avec toi ?
85
00:06:53,789 --> 00:06:55,457
Pas un ami.
86
00:06:55,541 --> 00:06:57,543
Un type avec qui je voyage.
87
00:06:57,626 --> 00:06:59,002
Un Volstrucker.
88
00:06:59,086 --> 00:07:00,420
Un ancien, plutôt.
89
00:07:00,504 --> 00:07:02,089
Il n'y a pas d'« anciens ».
90
00:07:02,172 --> 00:07:04,716
On est Volstrucker à vie.
91
00:07:04,800 --> 00:07:07,469
S'il découvre
que tu es membre de l'Âme de Cobalt,
92
00:07:07,553 --> 00:07:08,428
il te tuera.
93
00:07:08,512 --> 00:07:09,555
Il le sait.
94
00:07:10,013 --> 00:07:12,224
Et il me tuera pas. Je crois.
95
00:07:12,641 --> 00:07:15,519
Il déteste ce connard de Trent
encore plus que toi.
96
00:07:15,602 --> 00:07:18,188
Ou c'est ce qu'il veut te faire croire.
97
00:07:18,981 --> 00:07:22,818
Quand je dirai au roi que son chef
de la propagande est un traître,
98
00:07:22,901 --> 00:07:24,903
j'ignore ce qui se passera.
99
00:07:24,987 --> 00:07:27,239
L'Assemblée bougera sûrement.
100
00:07:28,532 --> 00:07:29,992
Une guerre de sorciers ?
101
00:07:30,075 --> 00:07:31,743
Sois prudente avec ce type.
102
00:07:31,827 --> 00:07:34,037
S'il est vraiment un ex-Volstrucker,
103
00:07:34,121 --> 00:07:36,373
il serait le premier à ne plus l'être.
104
00:07:36,456 --> 00:07:40,002
Ils prêtent serment à vie à l'Empire
et tuent pour lui.
105
00:07:40,085 --> 00:07:41,587
Surveille tes arrières.
106
00:07:41,670 --> 00:07:44,381
Je te dirai quand tu pourras revenir.
107
00:08:00,814 --> 00:08:04,067
Je vais m'allonger avec mes chiens
et boire un thé.
108
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
Bren.
109
00:08:09,031 --> 00:08:11,158
Caleb, tu viens ?
110
00:08:20,292 --> 00:08:22,252
Où es-tu ?
111
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
L'Académie.
112
00:08:32,387 --> 00:08:35,140
Finalement, tu es rentré.
113
00:08:42,689 --> 00:08:43,941
La gravité.
114
00:08:44,399 --> 00:08:47,653
Mais je sens bien plus que ça.
115
00:08:48,695 --> 00:08:49,905
L'espace.
116
00:08:50,405 --> 00:08:52,115
La réalité.
117
00:08:54,868 --> 00:08:57,162
Jusqu'où peut-il aller ?
118
00:09:05,212 --> 00:09:07,923
Herr Ikithon, attention.
Vous pourriez vous blesser.
119
00:09:11,385 --> 00:09:13,428
Non, je peux le tenir.
120
00:09:35,117 --> 00:09:37,661
Merci, Essek. C'était...
121
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Dangereux.
122
00:09:39,329 --> 00:09:42,624
Oui, la dunamancie peut contrôler
la gravité, l'espace.
123
00:09:43,333 --> 00:09:45,919
Mais ne perdez pas de vue
notre objectif ultime.
124
00:09:46,003 --> 00:09:48,297
Bien sûr. L'Âme de Cobalt.
125
00:09:48,880 --> 00:09:50,716
Pour vaincre la mort.
126
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
Pour guérir votre mère.
127
00:09:54,052 --> 00:09:56,263
Malgré ce que vous devez penser de moi,
128
00:09:56,346 --> 00:09:58,223
je suis un homme de parole.
129
00:09:58,307 --> 00:10:00,267
C'était notre accord.
130
00:10:00,350 --> 00:10:04,479
La connaissance de la dunamancie,
en échange de la guérison de votre mère.
131
00:10:05,981 --> 00:10:07,232
Eh bien, je...
132
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Je suis ravi de l'entendre.
133
00:10:09,609 --> 00:10:12,946
J'ai trouvé un moyen
de stabiliser le corps
134
00:10:13,030 --> 00:10:15,407
pour extraire l'âme sans...
135
00:10:16,867 --> 00:10:18,660
Le roi, maître.
136
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
Il demande votre présence au Conseil.
137
00:10:22,080 --> 00:10:23,540
Continuez, Essek.
138
00:10:23,623 --> 00:10:25,459
Je reviens vite.
139
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
Surveille-le.
140
00:10:29,212 --> 00:10:31,590
Qu'il n'y touche pas en mon absence.
141
00:10:31,673 --> 00:10:32,841
Oui, maître.
142
00:10:33,675 --> 00:10:37,387
Oui ! Ça peut marcher.
143
00:10:47,647 --> 00:10:49,524
La Chopine du Soir.
144
00:10:51,026 --> 00:10:53,987
Je croyais que ce gentleman était raffiné.
145
00:10:54,279 --> 00:10:55,614
C'est ici ?
146
00:10:56,239 --> 00:10:57,866
Un seul moyen de le savoir.
147
00:11:04,122 --> 00:11:05,707
Tu faisais quoi ?
148
00:11:05,791 --> 00:11:07,042
Des courses.
149
00:11:07,125 --> 00:11:09,252
Selon Molly,
il aime les trucs chics.
150
00:11:20,680 --> 00:11:22,099
Oui, c'est un style.
151
00:11:23,892 --> 00:11:25,602
« On a des cadeaux. »
152
00:11:30,565 --> 00:11:33,110
« On a des offrandes généreuses » ?
153
00:11:36,113 --> 00:11:38,824
Tu paies en espèces sonnantes
et trébuchantes ?
154
00:11:38,907 --> 00:11:41,660
On fait pas de troc ici.
155
00:11:42,327 --> 00:11:45,038
Navré. L'homme qui m'a appris
cette phrase est mort,
156
00:11:45,122 --> 00:11:46,581
et ma mémoire flanche.
157
00:11:46,665 --> 00:11:47,791
C'est souvent drôle.
158
00:11:54,464 --> 00:11:55,340
Molly ?
159
00:12:02,180 --> 00:12:04,266
On aurait dû apporter plus de cadeaux.
160
00:12:04,558 --> 00:12:05,517
Oui, c'est ça !
161
00:12:06,685 --> 00:12:10,647
« Même si je n'ai pas d'argent,
j'offre volontiers plein de cadeaux. »
162
00:12:20,240 --> 00:12:21,908
Bienvenue à vous.
163
00:12:21,992 --> 00:12:23,034
Charmant.
164
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
Un escalier dérobé est toujours sympa.
165
00:12:31,918 --> 00:12:33,837
Sire, vous vouliez me voir ?
166
00:12:36,631 --> 00:12:37,924
Bonsoir.
167
00:12:38,216 --> 00:12:40,635
Vess, que fais-tu...
168
00:12:43,263 --> 00:12:45,348
Le roi ne m'a pas convoqué.
169
00:12:45,432 --> 00:12:48,059
C'est la faute de ton orgueil, Trent.
170
00:12:48,143 --> 00:12:49,895
Je n'ai rien pu faire.
171
00:12:55,150 --> 00:12:56,860
Conservatrice Tasha.
172
00:12:57,903 --> 00:12:59,237
Trent Ikithon,
173
00:12:59,321 --> 00:13:01,072
l'Âme de Cobalt a des preuves
174
00:13:01,156 --> 00:13:04,242
de votre implication
dans l'attaque de la garnison.
175
00:13:04,326 --> 00:13:05,494
C'est absurde.
176
00:13:11,291 --> 00:13:13,627
Tu vois ? Ton orgueil.
177
00:13:13,710 --> 00:13:16,087
Tu as marché sur un sort d'immobilisation.
178
00:13:16,171 --> 00:13:17,547
Sur ordre du roi,
179
00:13:17,631 --> 00:13:20,634
vous êtes en état d'arrestation
pour trahison.
180
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
L'Assemblée ne peut te faire échapper
à un décret royal.
181
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
Désolée, mon vieil ami.
182
00:13:47,953 --> 00:13:51,039
J'en reviens pas
qu'on ait craqué leur mot de passe.
183
00:13:51,122 --> 00:13:52,749
On est des génies.
184
00:13:52,832 --> 00:13:55,460
C'est clair. On devrait monter un groupe.
185
00:13:55,544 --> 00:13:57,629
Ou une agence de détectives.
186
00:13:57,712 --> 00:13:58,797
Lucien ?
187
00:14:00,298 --> 00:14:01,258
Lucien.
188
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Comment c'est possible ?
189
00:14:06,555 --> 00:14:08,181
C'est toi.
190
00:14:08,265 --> 00:14:09,766
Ça fait...
191
00:14:09,849 --> 00:14:11,601
Ça fait un bail.
192
00:14:12,185 --> 00:14:14,145
Deux ans depuis cette nuit-là.
193
00:14:14,229 --> 00:14:16,273
Tes cheveux ont changé.
194
00:14:16,356 --> 00:14:17,899
Ces tatouages...
195
00:14:20,902 --> 00:14:22,612
Tu as une nouvelle équipe ?
196
00:14:23,989 --> 00:14:25,115
Longue histoire.
197
00:14:25,824 --> 00:14:27,742
Je te dirai plus tard. Tu me suis ?
198
00:14:28,159 --> 00:14:29,786
Bien sûr, Nonagon.
199
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
Ça veut dire que le rituel a marché ?
200
00:14:36,167 --> 00:14:37,252
Lucien,
201
00:14:37,627 --> 00:14:39,170
qui est ton amie ?
202
00:14:40,338 --> 00:14:41,548
Toutes mes excuses.
203
00:14:41,631 --> 00:14:42,924
Je suis Cree.
204
00:14:43,008 --> 00:14:44,301
Oui, Cree.
205
00:14:44,384 --> 00:14:45,969
Ma vieille amie, Cree.
206
00:14:46,052 --> 00:14:48,179
Ils sont au courant ?
207
00:14:48,263 --> 00:14:49,556
De tout.
208
00:14:49,639 --> 00:14:51,057
De tous les rituels.
209
00:14:51,391 --> 00:14:53,977
Mais duquel on parle déjà ?
210
00:14:55,937 --> 00:14:58,648
La mage a dit que ça avait mal tourné.
211
00:14:59,274 --> 00:15:02,152
Après l'enterrement,
elle s'est enfuie avec ton livre.
212
00:15:02,235 --> 00:15:03,653
C'est terrible.
213
00:15:03,737 --> 00:15:06,197
J'adorais... ce livre.
214
00:15:06,281 --> 00:15:09,409
Je peux rappeler les Profanateurs.
Je peux...
215
00:15:09,492 --> 00:15:10,994
Non, c'est inutile.
216
00:15:11,828 --> 00:15:13,747
On vient voir Le Gentleman.
217
00:15:13,830 --> 00:15:16,166
Discrètement. Si tu me suis.
218
00:15:17,500 --> 00:15:19,753
Bien sûr, Nonagon.
219
00:15:19,836 --> 00:15:21,546
Venez par ici.
220
00:15:22,297 --> 00:15:23,757
Molly, il se passe quoi ?
221
00:15:23,840 --> 00:15:26,217
Aucune idée. On suit le mouvement.
222
00:15:34,559 --> 00:15:35,393
Des visiteurs.
223
00:15:37,937 --> 00:15:42,025
Quels étrangers nous honorent
de leur majestueuse présence ?
224
00:15:43,318 --> 00:15:44,819
Entrez, entrez.
225
00:15:47,405 --> 00:15:48,740
Bonsoir.
226
00:15:48,823 --> 00:15:50,784
Nous sommes les Mighty Nein.
227
00:15:54,579 --> 00:15:55,705
Un mouchoir ?
228
00:15:55,789 --> 00:15:57,374
Et vous êtes Le Gentleman ?
229
00:15:57,457 --> 00:15:59,501
Je plaide coupable.
230
00:15:59,584 --> 00:16:02,671
Qu'est-ce qui vous amène
par ici, Mighty Nein ?
231
00:16:02,754 --> 00:16:04,964
Nous venons échanger une faveur.
232
00:16:10,261 --> 00:16:12,806
C'est Défense d'aimer ?
233
00:16:12,889 --> 00:16:16,893
Le récit captivant d'une romance cachée
et de plaisirs interdits !
234
00:16:16,976 --> 00:16:19,813
Ça en fait au moins une qui a bon goût.
235
00:16:20,939 --> 00:16:23,942
Mais je suis plus exigeant.
236
00:16:24,025 --> 00:16:28,321
Je suppose que vous cherchez
quelque chose de spécial.
237
00:16:28,405 --> 00:16:30,657
Une amulette protectrice.
238
00:16:30,740 --> 00:16:32,701
Pour se protéger des yeux indésirables.
239
00:16:33,076 --> 00:16:34,953
Vous êtes un trafiquant hors pair.
240
00:16:37,205 --> 00:16:42,210
Vous devez avoir des ennemis puissants
pour désirer une telle faveur.
241
00:16:42,293 --> 00:16:43,336
Très bien.
242
00:16:44,212 --> 00:16:45,797
J'ai une mission.
243
00:16:46,339 --> 00:16:51,845
Des ruines pré-Calamité
ont été découvertes à la carrière Egelin.
244
00:16:51,928 --> 00:16:53,805
Rien d'exceptionnel, mis à part
245
00:16:53,888 --> 00:16:57,726
que l'Assemblée du Cerbère s'y intéresse.
246
00:16:57,809 --> 00:17:02,772
La rumeur prétend que ce sont
les tunnels légendaires de Nydas Okiro.
247
00:17:08,027 --> 00:17:10,238
Nydas ? Okiro ?
248
00:17:10,864 --> 00:17:13,575
Le célèbre pirate mercenaire
de la Faux dorée ?
249
00:17:14,242 --> 00:17:15,702
Jamais allés à l'école ?
250
00:17:15,785 --> 00:17:17,036
À la maison.
251
00:17:17,120 --> 00:17:18,747
Oui, j'ai lu cette histoire.
252
00:17:18,830 --> 00:17:21,249
Nydas a piqué des trucs
et les a planqués.
253
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
Vous avez dit « pirate » ?
254
00:17:24,836 --> 00:17:26,629
Nydas aurait amassé
255
00:17:26,713 --> 00:17:29,466
ses trésors
à bord de son vaisseau amiral,
256
00:17:29,549 --> 00:17:32,385
qu'il a enterré dans une suite de grottes
257
00:17:32,469 --> 00:17:34,637
appelées Forteresse renversée.
258
00:17:34,721 --> 00:17:36,681
Pour repousser ses ennemis,
259
00:17:36,765 --> 00:17:41,186
il a installé des pièges magiques
que lui seul pouvait désarmer.
260
00:17:41,269 --> 00:17:43,897
Vous voulez
qu'on vous rapporte une bricole ?
261
00:17:44,397 --> 00:17:45,690
Pas n'importe quoi.
262
00:17:45,774 --> 00:17:48,067
Le compas arcanique de Nydas.
263
00:17:48,151 --> 00:17:50,528
Il doit être dans ses quartiers.
264
00:17:50,612 --> 00:17:53,740
L'Empire a déjà dû tout nettoyer là-bas.
265
00:17:53,823 --> 00:17:57,368
Il paraît que les soldats ont du mal
à atteindre le butin.
266
00:17:57,452 --> 00:17:58,703
Pour quelle raison ?
267
00:17:59,120 --> 00:18:00,455
Ils meurent tous.
268
00:18:00,830 --> 00:18:02,165
Fantastique.
269
00:18:02,999 --> 00:18:06,127
On devait aider Caleb
à acheter un collier.
270
00:18:06,211 --> 00:18:09,130
Pas risquer notre vie
pour un pilleur de tombes.
271
00:18:09,881 --> 00:18:11,090
Le prenez pas mal.
272
00:18:11,174 --> 00:18:13,968
Mais sans l'amulette,
Caleb est voué à la mort.
273
00:18:14,052 --> 00:18:16,346
Regarde comme il est tout faible.
274
00:18:16,888 --> 00:18:17,889
Le prends pas mal.
275
00:18:17,972 --> 00:18:19,265
Je sais pas, Jess.
276
00:18:19,349 --> 00:18:22,602
S'attaquer à l'Empire,
à des pièges magiques,
277
00:18:23,061 --> 00:18:24,729
on n'est pas prêts.
278
00:18:24,813 --> 00:18:27,482
Tu as oublié qu'il y a un butin ?
279
00:18:27,565 --> 00:18:31,402
On a besoin d'argent pour l'alcool,
le sexe et...
280
00:18:31,486 --> 00:18:32,529
La bouffe ?
281
00:18:32,612 --> 00:18:34,239
Je parlais des besoins de base.
282
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
Allez, Fjord.
283
00:18:35,615 --> 00:18:38,034
Une cité secrète, un max de flouze,
284
00:18:38,117 --> 00:18:40,161
et on garde Caleb en vie.
285
00:18:41,079 --> 00:18:43,081
Apprends.
286
00:18:45,500 --> 00:18:46,459
Oui.
287
00:18:46,835 --> 00:18:48,837
D'accord. Tu as raison.
288
00:18:50,630 --> 00:18:52,966
Vous êtes tous très bizarres.
289
00:18:53,049 --> 00:18:54,425
On sait, mon chou.
290
00:18:54,509 --> 00:18:55,593
On signe.
291
00:18:58,847 --> 00:18:59,806
J'ai trouvé.
292
00:19:04,102 --> 00:19:05,812
Vous, laissez-nous.
293
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
Mais j'ai trouvé la solution.
294
00:19:07,689 --> 00:19:10,066
- Votre maître voudra que...
- Dehors, Crick !
295
00:19:15,947 --> 00:19:17,532
Astrid, qu'y a-t-il ?
296
00:19:17,615 --> 00:19:21,578
Maître Ikithon a été arrêté
par l'Âme de Cobalt.
297
00:19:22,495 --> 00:19:24,080
Putains de savants.
298
00:19:26,457 --> 00:19:27,792
Autre chose ?
299
00:19:37,594 --> 00:19:40,221
Des équipements et une carte
pour votre voyage.
300
00:19:42,223 --> 00:19:45,935
Mais avant que vous partiez,
j'ai besoin d'une chose.
301
00:19:46,019 --> 00:19:47,437
Une serviette ?
302
00:19:50,023 --> 00:19:53,067
La confiance est importante
dans mon domaine.
303
00:19:53,151 --> 00:19:55,570
Je dois être sûr que vous ne fuirez pas
304
00:19:55,653 --> 00:19:57,906
ou pire,
que vous ne me dénoncerez pas.
305
00:19:57,989 --> 00:20:00,909
Alors, vous allez me donner
un échantillon de sang.
306
00:20:02,201 --> 00:20:03,202
Pour quoi faire ?
307
00:20:03,286 --> 00:20:04,412
Pour nous pister.
308
00:20:04,495 --> 00:20:07,665
Seulement si vous me trahissez, bien sûr.
309
00:20:23,306 --> 00:20:24,307
À moi.
310
00:20:25,099 --> 00:20:26,809
Caleb, on est obligés ?
311
00:20:28,061 --> 00:20:29,103
Oui.
312
00:20:39,238 --> 00:20:41,324
Il ne parle toujours pas ?
313
00:20:41,449 --> 00:20:42,909
Depuis des heures.
314
00:20:43,493 --> 00:20:45,411
Il ne veut parler qu'au roi.
315
00:20:45,495 --> 00:20:47,789
Ce vieux vautour est coriace.
316
00:20:47,872 --> 00:20:51,751
Les gardes ont fouillé sa tour
et son Sanatorium. Rien.
317
00:20:51,834 --> 00:20:53,544
Il faut retrouver le phare.
318
00:20:54,796 --> 00:20:56,756
On n'a qu'à accéder à sa demande.
319
00:20:59,676 --> 00:21:01,552
Ces rochers vont pas
se casser tout seuls.
320
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
Comment on va passer ?
321
00:21:07,684 --> 00:21:10,061
Il y a une dizaine de gardes ici,
322
00:21:10,144 --> 00:21:13,606
mais heureusement,
Le Gentleman a indiqué une autre entrée.
323
00:21:13,690 --> 00:21:15,274
Cette cascade.
324
00:21:15,858 --> 00:21:17,318
On en est sûrs ?
325
00:21:17,402 --> 00:21:19,404
D'après mon expérience,
326
00:21:19,487 --> 00:21:21,823
les voies détournées sont toujours sympa.
327
00:21:52,478 --> 00:21:54,022
Apprends.
328
00:21:57,608 --> 00:21:58,818
Viens, Fjord.
329
00:21:59,944 --> 00:22:00,945
Avancez.
330
00:22:01,529 --> 00:22:02,447
Les gars ?
331
00:22:04,198 --> 00:22:05,116
Cachez-vous !
332
00:22:08,411 --> 00:22:09,537
Vite.
333
00:22:17,587 --> 00:22:19,714
Super. On ressemble tous à Caleb.
334
00:22:36,689 --> 00:22:38,816
Caleb, tu fais quoi ?
335
00:22:38,900 --> 00:22:41,944
Ça nous dira si on est suivis.
336
00:22:45,156 --> 00:22:48,409
Finalement, c'était tranquille
d'arriver jusqu'ici.
337
00:22:48,493 --> 00:22:50,620
Trop tranquille, ça me rend nerveux.
338
00:22:56,709 --> 00:22:58,002
- Ça va mieux.
- Nott,
339
00:22:58,086 --> 00:23:00,129
tu peux peut-être aller voir
340
00:23:00,213 --> 00:23:01,714
et désarmer le système.
341
00:23:02,256 --> 00:23:03,925
Oui, mais...
342
00:23:04,175 --> 00:23:05,927
laisse-moi me préparer.
343
00:23:06,636 --> 00:23:08,012
T'es pas obligée.
344
00:23:08,096 --> 00:23:10,098
Elle est très maligne,
345
00:23:10,181 --> 00:23:12,100
et plus petite et rapide que nous.
346
00:23:12,183 --> 00:23:14,018
Il a raison. Comme toujours.
347
00:23:14,769 --> 00:23:16,145
D'abord, c'est faux.
348
00:23:16,229 --> 00:23:18,189
Ensuite, elle a vraiment peur.
349
00:23:18,272 --> 00:23:19,565
Évidemment !
350
00:23:19,649 --> 00:23:22,276
Mais dans 90 secondes,
je sentirai plus rien.
351
00:23:22,360 --> 00:23:24,237
Tu es agile, Beau.
352
00:23:24,320 --> 00:23:26,572
Si tu préfères y aller, je t'en prie.
353
00:23:26,656 --> 00:23:28,199
Ça t'arrangerait, hein ?
354
00:23:28,282 --> 00:23:30,451
Tu veux quoi ?
Nous décimer un par un ?
355
00:23:30,535 --> 00:23:32,161
Tu cherches quoi, Beauregard ?
356
00:23:32,245 --> 00:23:34,288
Reste concentré, Widogast.
357
00:23:34,372 --> 00:23:37,583
Les enfants,
on baisse d'un ton, d'accord ?
358
00:23:37,667 --> 00:23:38,918
Ça va.
359
00:23:39,001 --> 00:23:42,213
Si je dois traverser
ce couloir de la mort pour Caleb,
360
00:23:42,547 --> 00:23:43,965
j'y vais.
361
00:24:20,501 --> 00:24:22,795
Je crois qu'il y a un moyen
de tout bloquer.
362
00:24:22,879 --> 00:24:25,965
Tu es courageuse, Nott ! On croit en toi !
363
00:24:26,048 --> 00:24:27,925
Elle va mourir.
Je veux pas voir ça.
364
00:24:39,187 --> 00:24:43,274
Putain ! Putain ! Putain !
365
00:24:49,989 --> 00:24:51,032
- Merde.
- Merde.
366
00:25:00,666 --> 00:25:01,542
Vite !
367
00:25:05,171 --> 00:25:07,215
Bloque-le !
368
00:25:17,266 --> 00:25:18,809
Je t'ai sauvé les...
369
00:25:20,770 --> 00:25:23,814
T'inquiète. Ton petit popotin va bien.
370
00:25:26,651 --> 00:25:28,486
Tu ne lui faisais pas confiance.
371
00:25:29,070 --> 00:25:30,863
À aucun de nous, d'ailleurs.
372
00:25:41,499 --> 00:25:42,917
Punaise !
373
00:25:43,000 --> 00:25:45,670
Ce Nydas kiffait les dragons.
374
00:25:52,677 --> 00:25:54,887
La seule sortie est à dix mètres.
375
00:25:57,265 --> 00:25:59,267
Homme-feu, tu peux...
376
00:26:03,396 --> 00:26:04,480
Les autres aussi !
377
00:26:10,903 --> 00:26:12,947
C'est quoi, tout ça ?
378
00:26:13,030 --> 00:26:15,408
Réfléchis pas trop.
Tu vas te chier dessus.
379
00:26:17,326 --> 00:26:18,911
C'est quoi, ton problème ?
380
00:26:18,995 --> 00:26:21,163
Lâche-la.
381
00:26:21,747 --> 00:26:24,625
Fjord t'aide, et tu veux le griller ?
382
00:26:24,709 --> 00:26:27,962
Il allait pas le faire.
Pas vrai, Caleb ?
383
00:26:28,546 --> 00:26:30,464
Alors, Caleb ?
384
00:26:32,341 --> 00:26:35,052
On est tous à cran.
On a faim, on est crevés.
385
00:26:35,136 --> 00:26:36,929
Mais restons amis, d'accord ?
386
00:26:37,596 --> 00:26:38,723
Amis ?
387
00:26:38,806 --> 00:26:40,891
La louve solitaire n'a pas d'amis.
388
00:26:41,517 --> 00:26:43,394
Elle ne pense qu'à elle.
389
00:26:44,145 --> 00:26:45,813
T'as dit quoi, là ?
390
00:26:45,896 --> 00:26:47,106
Tu m'as entendu.
391
00:26:47,648 --> 00:26:50,443
Vous savez, je suis pas fan des mines.
392
00:26:50,526 --> 00:26:52,194
Je serais mieux ailleurs.
393
00:26:52,278 --> 00:26:54,905
Sous les étoiles.
Dans des sables mouvants...
394
00:26:54,989 --> 00:26:57,116
Cherche !
395
00:27:01,537 --> 00:27:02,663
Les étoiles.
396
00:27:03,247 --> 00:27:04,290
Écoutez.
397
00:27:06,125 --> 00:27:08,627
Ce Nydas était pirate, non ?
398
00:27:09,920 --> 00:27:12,590
Il naviguait avec les étoiles.
399
00:27:13,049 --> 00:27:14,508
Les constellations.
400
00:27:21,849 --> 00:27:22,975
Elles tournent.
401
00:27:23,392 --> 00:27:24,769
J'adore les énigmes !
402
00:27:24,852 --> 00:27:28,022
Peut-être qu'elles correspondent
à celles du plafond.
403
00:27:28,105 --> 00:27:30,024
Mais il y en a des centaines.
404
00:27:36,947 --> 00:27:38,616
La Petite Draconia.
405
00:27:38,699 --> 00:27:40,368
Une constellation du dragon.
406
00:27:58,552 --> 00:27:59,720
La Grande Draconia.
407
00:28:01,639 --> 00:28:03,182
C'est stylé.
408
00:28:05,142 --> 00:28:06,936
Et la Maîtresse Serpent.
409
00:28:16,654 --> 00:28:17,696
Salutations !
410
00:28:17,780 --> 00:28:20,783
Si vous êtes arrivés là,
je suis impressionné.
411
00:28:20,866 --> 00:28:22,284
Si vous continuez ainsi,
412
00:28:22,368 --> 00:28:25,246
un prix vous attend peut-être.
413
00:28:25,329 --> 00:28:26,831
Ça doit être le fameux Nydas.
414
00:28:27,790 --> 00:28:29,250
Un tour de passe-passe.
415
00:28:29,333 --> 00:28:32,503
Bonne chance,
hydratez-vous et amusez-vous bien.
416
00:28:33,546 --> 00:28:34,839
Et ne mourez pas.
417
00:28:41,429 --> 00:28:43,055
Excellent travail, capitaine.
418
00:29:02,950 --> 00:29:04,702
Je l'ai, maman.
419
00:29:04,785 --> 00:29:05,744
Le remède.
420
00:29:06,370 --> 00:29:08,205
Je t'emmène avec moi...
421
00:29:10,916 --> 00:29:12,126
Qui était là ?
422
00:29:12,710 --> 00:29:15,463
Verrat est passé dire adieu.
423
00:29:16,046 --> 00:29:18,215
Comment ça « adieu » ?
424
00:29:18,299 --> 00:29:20,843
La Reine Lumineuse l'a envoyé au front.
425
00:29:20,926 --> 00:29:23,137
Ils doivent prendre la frontière ce soir.
426
00:29:24,638 --> 00:29:26,515
Mais sans le phare,
427
00:29:26,599 --> 00:29:27,725
il mourra !
428
00:29:38,068 --> 00:29:41,489
Pardon, je pensais pas
que le zob de la statue était piégé.
429
00:29:42,281 --> 00:29:45,367
Bien. Quel enfer nous attend
dans cet endroit ?
430
00:29:45,451 --> 00:29:47,119
Putain de merde.
431
00:29:56,337 --> 00:29:57,713
Ces types ont l'air...
432
00:29:58,506 --> 00:29:59,757
sympa.
433
00:30:02,801 --> 00:30:04,762
Ça, c'est pas un tour de passe-passe.
434
00:30:08,432 --> 00:30:09,767
Le vaisseau de Nydas.
435
00:30:10,518 --> 00:30:13,771
Le compas méga chic est dans ce navire ?
436
00:30:13,854 --> 00:30:15,439
Comment on monte là-haut ?
437
00:30:22,404 --> 00:30:24,281
Je vois un chemin.
438
00:30:26,033 --> 00:30:28,118
Consume.
439
00:30:41,423 --> 00:30:43,050
Je devrais vous faire éviscérer
440
00:30:43,133 --> 00:30:45,928
pour m'avoir fait descendre
dans ce trou sinistre.
441
00:30:48,097 --> 00:30:49,181
Enlevez-lui son bâillon.
442
00:30:49,265 --> 00:30:51,058
Sire, il peut dire...
443
00:30:51,141 --> 00:30:52,643
Je sais ce qu'il peut faire.
444
00:30:52,726 --> 00:30:54,853
Enlevez-le-lui et sortez.
445
00:31:00,025 --> 00:31:02,069
Vive le roi.
446
00:31:04,113 --> 00:31:07,741
Vous avez volé le phare
et m'avez menti droit dans les yeux.
447
00:31:09,285 --> 00:31:10,327
Oui.
448
00:31:10,828 --> 00:31:14,248
Quels autres mensonges
avez-vous dits, maître sorcier ?
449
00:31:14,790 --> 00:31:17,084
Vous m'avez engagé pour mentir, sire.
450
00:31:17,167 --> 00:31:18,502
À votre peuple,
451
00:31:18,586 --> 00:31:21,338
à vos bureaucrates et à vos politiciens.
452
00:31:21,422 --> 00:31:24,300
Toute ma vie, j'ai menti à quiconque
453
00:31:24,383 --> 00:31:26,135
affaiblirait l'Empire.
454
00:31:26,218 --> 00:31:27,511
Même à vous.
455
00:31:27,595 --> 00:31:29,555
Je suis l'Empire !
456
00:31:29,638 --> 00:31:34,101
C'est pour cela
que je devais vous cacher l'opération.
457
00:31:34,184 --> 00:31:38,355
Tant que je ne connaissais pas
les dons et les dangers du phare.
458
00:31:38,439 --> 00:31:41,775
Vous, les mages, cherchez sans cesse.
459
00:31:42,610 --> 00:31:44,361
La vie est plus que le savoir.
460
00:31:44,445 --> 00:31:46,655
Vous vous prenez pour des génies,
461
00:31:46,739 --> 00:31:48,907
mais vous ne savez rien de la réalité.
462
00:31:49,783 --> 00:31:52,911
Votre opération a déclenché une guerre
463
00:31:52,995 --> 00:31:55,122
qui va détruire ce continent !
464
00:31:55,205 --> 00:31:57,458
C'est ça, la réalité !
465
00:31:58,459 --> 00:31:59,793
Et alors ?
466
00:32:01,045 --> 00:32:02,171
Pardon ?
467
00:32:02,796 --> 00:32:04,840
Peu importe qui a déclenché la guerre,
468
00:32:04,923 --> 00:32:07,217
tant qu'on la gagne.
469
00:32:07,301 --> 00:32:09,928
Et je garantis la victoire.
470
00:32:11,013 --> 00:32:12,014
Comment ?
471
00:32:12,890 --> 00:32:14,433
« La recherche. »
472
00:32:19,563 --> 00:32:22,024
Très bien. Montrez-moi.
473
00:32:35,579 --> 00:32:38,332
Là, je me sens bête.
474
00:32:39,124 --> 00:32:40,292
On aurait dû le savoir.
475
00:32:40,959 --> 00:32:43,379
Aucun endroit ne peut
le retenir prisonnier.
476
00:32:48,926 --> 00:32:50,594
Y a rien à voir.
477
00:32:50,678 --> 00:32:53,222
Comment je saute sur un truc
que je vois pas ?
478
00:32:53,305 --> 00:32:54,431
Je te guiderai.
479
00:32:54,515 --> 00:32:56,934
Et si tu mens, je m'éclate par terre.
480
00:32:57,017 --> 00:33:01,230
Pourquoi je te tuerais ?
J'ai besoin de toi. Pour l'instant.
481
00:33:04,608 --> 00:33:06,026
C'est une blague.
482
00:33:08,862 --> 00:33:11,448
L'humour de sorcier est pince-sans-rire.
483
00:33:12,032 --> 00:33:13,867
D'accord. Allons-y.
484
00:33:23,001 --> 00:33:25,170
Consume.
485
00:33:39,643 --> 00:33:40,561
Bon.
486
00:33:41,729 --> 00:33:43,230
Où est la première ?
487
00:33:43,313 --> 00:33:45,399
Deux mètres en avant, 50 cm à droite.
488
00:33:49,528 --> 00:33:50,446
Allez.
489
00:33:54,158 --> 00:33:55,451
- Putain !
- Putain !
490
00:33:58,829 --> 00:34:00,873
La prochaine est un peu plus haut.
491
00:34:02,875 --> 00:34:03,834
Fjord !
492
00:34:05,127 --> 00:34:06,503
Où il est passé ?
493
00:34:08,839 --> 00:34:09,757
Oh, non.
494
00:34:09,840 --> 00:34:10,799
Ils arrivent !
495
00:34:10,883 --> 00:34:13,135
Le sort de Caleb. L'alarme.
496
00:34:13,218 --> 00:34:14,595
Par là ! Vite !
497
00:34:14,678 --> 00:34:15,512
Du nerf !
498
00:34:21,852 --> 00:34:23,187
Quoi ?
499
00:34:36,492 --> 00:34:39,286
Apprends.
500
00:35:12,653 --> 00:35:14,404
Respire !
501
00:35:31,547 --> 00:35:33,173
- Fjord !
- Par ici !
502
00:35:33,257 --> 00:35:36,093
On va se faire de nouveaux amis !
Ça va là-haut ?
503
00:35:37,553 --> 00:35:38,637
Où est la suivante ?
504
00:35:38,720 --> 00:35:41,557
Deux mètres devant toi,
15 degrés à gauche.
505
00:35:46,603 --> 00:35:47,479
Bordel !
506
00:35:48,188 --> 00:35:50,899
C'était peut-être 2,5 mètres.
507
00:35:50,983 --> 00:35:53,610
Dis-moi où t'es partie tout à l'heure ?
508
00:35:55,195 --> 00:35:56,947
Fait chier. Je reviens.
509
00:35:57,030 --> 00:35:58,323
Tu peux essayer.
510
00:35:58,407 --> 00:36:01,118
Mais tu te souviens précisément ?
511
00:36:03,954 --> 00:36:05,539
Elle m'a dit de me méfier de toi.
512
00:36:05,622 --> 00:36:07,165
Qui ça, Beauregard ?
513
00:36:08,125 --> 00:36:10,377
Ma responsable à l'Âme de Cobalt.
514
00:36:10,460 --> 00:36:11,795
On s'est parlé.
515
00:36:11,879 --> 00:36:13,171
On a réuni des preuves
516
00:36:13,255 --> 00:36:15,090
pour coincer ton pote Trent Ikithon.
517
00:36:15,173 --> 00:36:18,135
- Vous quoi ?
- Il a volé une arme à la Dynastie.
518
00:36:18,218 --> 00:36:21,430
Il déclenche une guerre
qui va tuer des tas d'innocents.
519
00:36:22,264 --> 00:36:24,808
Oui. Ma partenaire va l'éliminer,
520
00:36:24,892 --> 00:36:26,435
lui et tes potes Volstrucker.
521
00:36:26,518 --> 00:36:28,395
Si t'as un problème avec ça,
522
00:36:28,478 --> 00:36:31,148
ou avec moi, fais-moi tomber. Tue-moi.
523
00:36:31,231 --> 00:36:33,609
Fais ce que t'as à faire.
524
00:36:35,652 --> 00:36:38,572
Trois mètres devant, 20 degrés à droite.
525
00:37:01,011 --> 00:37:02,304
Je suis désolé,
526
00:37:02,387 --> 00:37:05,849
mais la seule solution,
c'est de tuer Trent Ikithon.
527
00:37:05,933 --> 00:37:08,977
Ta partenaire doit déjà être morte.
528
00:37:19,154 --> 00:37:21,281
J'ai envie de plonger dedans.
529
00:37:21,365 --> 00:37:22,783
Prends-en des poignées.
530
00:37:22,866 --> 00:37:24,076
Je cherche le compas.
531
00:37:39,007 --> 00:37:40,425
Félicitations.
532
00:37:40,509 --> 00:37:42,970
Vous êtes arrivés plus loin
que quiconque.
533
00:37:43,053 --> 00:37:44,888
Vous devez être ingénieux.
534
00:37:44,972 --> 00:37:47,516
Mais l'êtes-vous assez pour survivre...
535
00:37:49,393 --> 00:37:50,686
au piège final ?
536
00:37:50,769 --> 00:37:52,312
C'est une blague ?
537
00:37:55,023 --> 00:37:57,317
Il est là-dedans depuis longtemps !
538
00:37:58,110 --> 00:37:59,319
Fjord !
539
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Tu m'entends ?
540
00:38:03,240 --> 00:38:05,033
- Fjord !
- Tu nous entends ?
541
00:38:13,458 --> 00:38:15,043
Ils nous ont entendus.
542
00:38:23,802 --> 00:38:24,636
Bon.
543
00:38:24,720 --> 00:38:26,430
On l'a bien cherché.
544
00:38:29,182 --> 00:38:30,976
Par ordre de l'Empire, halte !
545
00:38:31,059 --> 00:38:32,477
À terre !
546
00:38:32,561 --> 00:38:34,187
- Lâchez vos armes !
- À genoux !
547
00:38:34,271 --> 00:38:35,480
Lâchez-les !
548
00:38:35,564 --> 00:38:38,025
- Lâchez-les !
- À terre !
549
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
- À terre !
- Attention !
550
00:38:39,735 --> 00:38:40,819
Qu'est-ce que...
551
00:38:45,282 --> 00:38:46,533
Caleb, faut se tirer.
552
00:38:46,616 --> 00:38:48,201
Bonne chance !
553
00:38:48,285 --> 00:38:49,453
Caleb !
554
00:38:56,126 --> 00:38:58,211
Consume !
555
00:39:04,009 --> 00:39:05,677
C'est pas vrai !
556
00:39:09,931 --> 00:39:10,974
À terre.
557
00:39:16,146 --> 00:39:18,106
Ce truc réagit au son !
558
00:39:18,190 --> 00:39:19,649
Approche pas !
559
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
Cours !
560
00:39:48,553 --> 00:39:49,554
Recule !
561
00:39:49,638 --> 00:39:51,389
On se rend.
Mais taisez-vous !
562
00:39:51,473 --> 00:39:53,058
Et ils arrêteront.
563
00:39:53,141 --> 00:39:54,643
Fermez-la tous !
564
00:40:09,241 --> 00:40:10,951
À genoux.
565
00:40:11,368 --> 00:40:13,203
Pas d'entourloupe, compris ?
566
00:40:13,286 --> 00:40:15,747
On va faire ça gentiment.
567
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Bande d'idiots !
568
00:40:31,012 --> 00:40:33,306
Vous vous êtes fait prendre, bien sûr.
569
00:40:33,390 --> 00:40:37,561
Comment j'ai pu faire partie
d'une équipe aussi stupide ?
570
00:40:37,644 --> 00:40:41,523
- Imprudente, égoïste et trop bizarre !
- Tais-toi !
571
00:40:43,775 --> 00:40:45,360
Et Nott,
572
00:40:45,443 --> 00:40:47,154
pauvre minus !
573
00:40:47,237 --> 00:40:50,782
Pas capable de désarmer le piège
sans tuer ton équipe !
574
00:40:50,866 --> 00:40:52,742
C'est moi la minus, gringalet ?
575
00:40:52,826 --> 00:40:53,994
Caleb sent la merde !
576
00:40:54,077 --> 00:40:57,164
Et quel connard de se méfier de quelqu'un
577
00:40:57,247 --> 00:40:58,790
qui risque sa vie pour lui.
578
00:40:58,874 --> 00:41:00,292
Et je...
579
00:41:00,375 --> 00:41:02,836
suis pas le seul à pas faire confiance !
580
00:41:09,676 --> 00:41:11,761
Non ! Où est-il ?
581
00:41:11,845 --> 00:41:13,680
Désolé. Trop tard.
582
00:41:13,763 --> 00:41:15,348
Où est le phare ?
583
00:41:15,432 --> 00:41:17,767
- Où l'a emporté Ikithon ?
- Au front.
584
00:41:17,851 --> 00:41:20,270
Pour faire ce que vous lui avez appris.
585
00:41:21,313 --> 00:41:22,647
Il peut pas.
586
00:41:23,273 --> 00:41:24,566
Il est fou.
587
00:41:25,025 --> 00:41:26,526
Vous êtes tous fous.
588
00:41:35,076 --> 00:41:38,163
Non. Pitié...
589
00:41:40,457 --> 00:41:42,334
La Dynastie domine !
590
00:41:42,417 --> 00:41:43,752
On a pris Ashguard !
591
00:41:43,835 --> 00:41:45,629
Pour la Reine Lumineuse !
592
00:41:46,213 --> 00:41:47,797
Pour la justice !
593
00:41:49,841 --> 00:41:51,760
Général Verrat, regardez.
594
00:41:58,475 --> 00:41:59,851
C'est assez loin, Trent.
595
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
Ne vous inquiétez pas.
596
00:42:01,645 --> 00:42:02,938
Nous sommes protégés.
597
00:42:03,021 --> 00:42:05,607
Mais vous pouvez reculer.
598
00:42:14,157 --> 00:42:16,910
Archers, soyez prêts !
599
00:42:20,247 --> 00:42:21,957
Essek ? Que fais-tu ici ?
600
00:42:22,040 --> 00:42:25,585
Tu es en danger.
On doit partir. Crois-moi.
601
00:42:29,923 --> 00:42:30,924
Est-ce...
602
00:42:33,426 --> 00:42:34,552
Feu !
603
00:42:57,617 --> 00:42:58,660
À l'attaque !
604
00:43:37,032 --> 00:43:38,450
Tu le savais ?
605
00:43:39,909 --> 00:43:41,453
Comment l'as-tu su, Essek ?
606
00:43:46,666 --> 00:43:47,584
C'est...
607
00:43:49,669 --> 00:43:51,880
C'est toi qui as volé le phare.
608
00:44:20,825 --> 00:44:22,494
De l'or pour toi.
609
00:44:22,577 --> 00:44:24,120
De l'or pour toi.
610
00:44:25,163 --> 00:44:27,916
Jester, ce collier clinquant est pour toi.
611
00:44:28,541 --> 00:44:30,001
La vie est belle.
612
00:44:30,085 --> 00:44:32,087
Un peu d'action pour avoir à boire
613
00:44:32,170 --> 00:44:33,838
et des partenaires louches.
614
00:44:34,672 --> 00:44:37,258
Dommage que t'aies pas pu
en prendre plus, Fjord.
615
00:44:38,426 --> 00:44:40,261
- Il pouvait pas...
- Le porter ?
616
00:44:44,474 --> 00:44:45,683
Ça va ?
617
00:44:45,892 --> 00:44:47,394
Molly, tourne-toi.
618
00:44:47,477 --> 00:44:49,979
J'essaie de réussir tes pommettes.
619
00:44:53,233 --> 00:44:54,526
Dessine-moi après.
620
00:44:56,653 --> 00:44:57,779
Tu as raison.
621
00:44:58,363 --> 00:45:00,073
J'ai du mal à faire confiance.
622
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
Mais je vais essayer.
623
00:45:03,535 --> 00:45:05,120
C'était des excuses ?
624
00:45:05,745 --> 00:45:07,288
Quoi ? Ça suffit pas ?
625
00:45:07,539 --> 00:45:11,209
En général, on dit « pardon ».
626
00:45:11,876 --> 00:45:13,711
Eh ben, je...
627
00:45:13,795 --> 00:45:15,713
Je te charrie.
628
00:45:15,797 --> 00:45:17,215
Acceptées.
629
00:45:19,926 --> 00:45:21,845
Je suis pas une louve solitaire.
630
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
Mais j'ai jamais eu d'amis.
631
00:45:26,307 --> 00:45:27,725
Moi non plus.
632
00:45:27,809 --> 00:45:30,270
En général, c'est chiant, les amis.
633
00:45:31,813 --> 00:45:32,856
Oui.
634
00:45:34,065 --> 00:45:35,066
On a réussi !
635
00:45:35,942 --> 00:45:40,071
Je sens que le pire
est enfin derrière nous.
636
00:45:52,459 --> 00:45:53,960
"UNE MULTITUDE DE TALENTS"
637
00:45:54,043 --> 00:45:56,171
D'APRÈS "THE MIGHTY NEIN" DE
CRITICAL ROLE
638
00:46:38,338 --> 00:46:40,340
Sous-titres : Maud Dumesny
639
00:46:40,423 --> 00:46:42,425
{\an8}Supervision créative
Anouch Danielian