1 00:00:00,084 --> 00:00:02,128 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,211 --> 00:00:03,838 Ποιος σου έδωσε τις δυνάμεις σου; 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,089 Δεν ξέρω. 4 00:00:06,966 --> 00:00:09,051 Κάτι μου θυμίζει αυτή η ρωγμή. 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,845 Δεν μοιάζει να είναι δική μου. 6 00:00:11,554 --> 00:00:13,347 Όχι το μενταγιόν. Το χρειάζομαι. 7 00:00:13,431 --> 00:00:15,474 Μπλοκάρει την όρασή τους. 8 00:00:15,558 --> 00:00:17,309 Ξέρνα τα. Είστε συνεργάτες; 9 00:00:17,393 --> 00:00:20,813 Μπορεί να μη με εμπιστεύεσαι, Μπόρεγκαρντ, αλλά ας μην το κάνουμε εδώ αυτό. 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,106 Ωραία. Θα το κάνουμε εδώ. 11 00:00:22,189 --> 00:00:24,984 Ο μάστερ Ίκιθον μάς αποκάλεσε Βολστράκερ. 12 00:00:25,067 --> 00:00:26,736 Αυτό το κατάλαβα. 13 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 Έσεκ, γιατί δεν μου το είπες; 14 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 Έχει τύφρο. 15 00:00:30,239 --> 00:00:33,409 Η Λαμπερή Βασίλισσα διέταξε να απαντήσουμε στην κλοπή του φάρου. 16 00:00:33,492 --> 00:00:35,786 Θα επιτεθώ στην Αυτοκρατορία σε 48 ώρες, 17 00:00:35,870 --> 00:00:38,748 εκτός αν καταφέρεις να εντοπίσεις τον φάρο. 18 00:00:38,831 --> 00:00:42,209 Είναι το κλειδί για τα πάντα. 19 00:00:43,002 --> 00:00:45,379 Πες μου πού πήγαν τον φάρο. 20 00:00:56,223 --> 00:00:58,225 Βάλτε τα δυνατά σας! 21 00:00:58,309 --> 00:01:01,353 Εμείς θα προστατεύσουμε την Αυτοκρατορία. 22 00:01:01,437 --> 00:01:04,690 Δεν θα τα σκατώσουμε όσο είμαι εγώ εδώ. 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,741 Όρνεα. 24 00:01:13,824 --> 00:01:16,160 Η Ορφανεύτρα! Είναι εδώ! 25 00:01:16,243 --> 00:01:17,661 - Αδύνατον. - Τα όρνεα... 26 00:01:17,745 --> 00:01:19,205 Πάνε στο κατόπι της. 27 00:01:19,288 --> 00:01:20,581 Θα πεθάνουμε όλοι. 28 00:01:20,664 --> 00:01:22,208 Η Ορφανεύτρα είναι μύθος. 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,626 Πίσω στη δουλειά σας! 30 00:01:32,676 --> 00:01:35,346 Μια γυναίκα είναι απλώς, και θα το αποδείξω. 31 00:01:38,182 --> 00:01:40,851 Έλα, λοιπόν, νταρντανοκαριόλα. 32 00:02:01,080 --> 00:02:02,122 Αστόχησες. 33 00:02:08,546 --> 00:02:09,839 Αυτή είναι! 34 00:02:09,922 --> 00:02:11,632 Έφοδος! 35 00:02:36,740 --> 00:02:37,825 Πάμε να φύγουμε! 36 00:02:41,036 --> 00:02:42,037 Στην άκρη! 37 00:02:44,039 --> 00:02:45,541 Όχι! 38 00:02:45,624 --> 00:02:47,001 Στάσου, σε ικετεύω. 39 00:02:47,626 --> 00:02:49,503 Σε παρακαλώ, χάρισέ μου τη ζωή. 40 00:03:01,473 --> 00:03:04,810 Νόμιζα πως ήθελες να λησμονήσεις αυτά τα συναισθήματα, Γιάσα. 41 00:03:07,104 --> 00:03:08,772 Τέλειωνε μ' αυτήν 42 00:03:08,856 --> 00:03:11,233 και βρες αυτό που γυρεύω. 43 00:03:17,740 --> 00:03:18,991 Οι Μάγοι. 44 00:03:19,617 --> 00:03:20,826 Η Ολομέλεια. 45 00:03:21,410 --> 00:03:22,494 Προς τα πού είναι; 46 00:03:23,579 --> 00:03:26,999 Πέρα απ' αυτά τα βουνά. Δυτικά. Στο Ζαντάς. 47 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 Επιτέλους, φτάσαμε στον προορισμό μας. 48 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΖΑΝΤΑΣ ΠΑΝΗΓΥΡΙ 49 00:04:58,465 --> 00:05:00,134 Εδώ μένει ο σύνδεσμός σου; 50 00:05:00,217 --> 00:05:01,969 Όταν ο μακαρίτης ο Γκούσταβ 51 00:05:02,052 --> 00:05:04,805 ήθελε κάτι αμφίβολης νομιμότητας για το Καραβάνι, 52 00:05:04,888 --> 00:05:07,766 ο Τζέντλεμαν τού έβρισκε τα πάντα, με το κατάλληλο "δωράκι". 53 00:05:07,850 --> 00:05:11,770 Δωράκι; Νόμιζα πως ένας τζέντλεμαν θα μας πουλούσε το μενταγιόν του Κέιλεμπ. 54 00:05:11,854 --> 00:05:12,980 "Ο" Τζέντλεμαν. 55 00:05:13,063 --> 00:05:15,441 Και είναι προστατευτικό φυλαχτό. 56 00:05:15,524 --> 00:05:17,026 Υποκατάστατο. 57 00:05:17,109 --> 00:05:20,237 Για να μην ξαναβρεί κανένας μπαγάσας τον Κέιλεμπ. 58 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 Ή εμάς. 59 00:05:21,864 --> 00:05:23,032 Θα το κάνω κι εγώ. 60 00:05:23,115 --> 00:05:25,367 Δεν μου ξαναμιλάει κανείς χωρίς δωράκι. 61 00:05:25,451 --> 00:05:27,411 Δωράκι και συνθηματικό. 62 00:05:27,995 --> 00:05:29,455 Με μεγάλη μου χαρά. 63 00:05:29,538 --> 00:05:31,707 Μην κλέβεις απ' τους καλοσυνάτους. 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,543 Καλώς την Τζούλι. Τι κάνεις; 65 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 Για τι είδους "δωράκι" μιλάμε; 66 00:05:37,004 --> 00:05:38,630 Κάτι προσεγμένο. 67 00:05:38,714 --> 00:05:40,716 Είναι πολύ σοφιστικέ. 68 00:05:41,759 --> 00:05:42,593 ΣΦΡΙΓΗΛΟΣ ΕΡΩΤΑΣ 69 00:05:42,676 --> 00:05:44,011 Τι λέτε γι' αυτό; 70 00:05:44,094 --> 00:05:47,431 Την καυτή ερωτική ιστορία του Όσκαρ και της Γκουινεβίρ. 71 00:05:47,514 --> 00:05:49,892 Μάλλον ορίζουμε αλλιώς το "σοφιστικέ". 72 00:05:51,727 --> 00:05:55,105 Κέιλεμπ, για πού το 'βαλε η κορμάρα; 73 00:06:08,911 --> 00:06:10,204 Το έφερες; 74 00:06:15,209 --> 00:06:17,252 Τώρα, τι στην ευχή είναι αυτό; 75 00:06:23,884 --> 00:06:25,052 Αξίωμα. 76 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Αυτό ήταν; 77 00:06:32,309 --> 00:06:35,270 Κωδικός για την Ολομέλεια του Κέρβερου. 78 00:06:35,354 --> 00:06:37,564 Τρεντ Ίκιθον. 79 00:06:38,273 --> 00:06:39,983 Σου λέει κάτι αυτό το όνομα; 80 00:06:41,401 --> 00:06:43,445 Έβλαψε κάποιον γνωστό μου. 81 00:06:43,862 --> 00:06:45,239 Για να καταλάβω. 82 00:06:45,322 --> 00:06:49,201 Ο Τρεντ Ίκιθον, ο προδότης που επιτέθηκε στη φρουρά του Ρόκγκαρντ, 83 00:06:49,284 --> 00:06:51,745 που ξεκίνησε αυτόν τον πόλεμο με τη Δυναστεία. 84 00:06:51,829 --> 00:06:53,705 Οι δυο σας έχετε κοινό φίλο; 85 00:06:53,789 --> 00:06:55,457 Όχι φίλο. 86 00:06:55,541 --> 00:06:57,543 Έναν συνταξιδιώτη μου. 87 00:06:57,626 --> 00:06:59,002 Βολστράκερ. 88 00:06:59,086 --> 00:07:00,420 Τέως, για την ακρίβεια. 89 00:07:00,504 --> 00:07:02,089 Σ' αυτούς δεν έχει "τέως". 90 00:07:02,172 --> 00:07:04,716 Δεν είναι κάτι που ξε-γίνεσαι. 91 00:07:04,800 --> 00:07:07,469 Αν μάθει ότι ανήκεις στην Κοβάλτια Ψυχή, 92 00:07:07,553 --> 00:07:08,428 θα σε σκοτώσει. 93 00:07:08,512 --> 00:07:09,555 Το ξέρει. 94 00:07:10,013 --> 00:07:12,224 Και δεν θα με σκοτώσει, νομίζω. 95 00:07:12,641 --> 00:07:15,519 Μισεί αυτόν τον Τρεντ πιο πολύ κι από σένα. 96 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Ή έτσι θέλει να πιστεύεις. 97 00:07:18,981 --> 00:07:22,818 Όταν πω στον βασιλιά Ντουένταλ ότι ο αρχι-προπαγανδιστής του είναι προδότης, 98 00:07:22,901 --> 00:07:24,903 δεν ξέρω τι θα συμβεί. 99 00:07:24,987 --> 00:07:27,239 Ίσως δοκιμάσει κάτι η Ολομέλεια. 100 00:07:28,532 --> 00:07:29,992 Πόλεμος μεταξύ μάγων; 101 00:07:30,075 --> 00:07:31,743 Πρόσεχε με δαύτον, Μπο. 102 00:07:31,827 --> 00:07:34,037 Αν είναι όντως πρώην Βολστράκερ, 103 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 θα 'ναι ο πρώτος απ' αυτούς που ξέκοψε. 104 00:07:36,456 --> 00:07:40,002 Ορκίστηκε να πεθάνει για την Αυτοκρατορία και να σκοτώσει γι' αυτήν. 105 00:07:40,085 --> 00:07:41,587 Φύλα τα νώτα σου. 106 00:07:41,670 --> 00:07:44,381 Θα σε ειδοποιήσω όταν λήξει ο συναγερμός. 107 00:08:00,814 --> 00:08:04,067 Πάω να πιω κάνα τσαγάκι παρέα με τα σκυλάκια μου. 108 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 Μπρεν. 109 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 Κέιλεμπ, έρχεσαι; 110 00:08:20,292 --> 00:08:22,252 Πού είσαι; 111 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Η Ακαδημία. 112 00:08:31,261 --> 00:08:32,304 ΜΠΡΕΝ 113 00:08:32,387 --> 00:08:35,140 Ώστε γύρισες πίσω. 114 00:08:42,689 --> 00:08:43,941 Βαρύτητα. 115 00:08:44,399 --> 00:08:47,653 Μα νιώθω πολύ περισσότερα. 116 00:08:48,695 --> 00:08:49,905 Τον χώρο. 117 00:08:50,405 --> 00:08:52,115 Την πραγματικότητα. 118 00:08:54,868 --> 00:08:57,162 Μέχρι πού φτάνει; 119 00:09:05,212 --> 00:09:07,923 Προσοχή, χερ Ίκιθον. Θα χτυπήσεις. 120 00:09:11,385 --> 00:09:13,428 Όχι, αντέχω. 121 00:09:35,117 --> 00:09:37,661 Ευχαριστώ, Έσεκ. Αυτό ήταν... 122 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 Επικίνδυνο. 123 00:09:39,329 --> 00:09:42,624 Ναι, με τη Δουνάμωση ελέγχει κανείς τη βαρύτητα, τον χώρο. 124 00:09:43,333 --> 00:09:45,919 Ας μην εκφεύγουμε, όμως, από τον στόχο μας. 125 00:09:46,003 --> 00:09:48,297 Ασφαλώς. Την ψυχή. 126 00:09:48,880 --> 00:09:50,716 Να υπερβούμε τον θάνατο. 127 00:09:50,799 --> 00:09:52,634 Να γιατρέψουμε τη μητέρα σου. 128 00:09:54,052 --> 00:09:56,263 Ανεξαρτήτως τι πιστεύεις για μένα, Έσεκ, 129 00:09:56,346 --> 00:09:58,223 κρατώ τον λόγο μου. 130 00:09:58,307 --> 00:10:00,267 Αυτή ήταν εξαρχής η συμφωνία μας. 131 00:10:00,350 --> 00:10:04,479 Κατανόηση της Δουνάμωσης ως αντάλλαγμα για τη ζωή της μητέρας σου. 132 00:10:05,981 --> 00:10:07,232 Τότε... 133 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Χαίρομαι που τ' ακούω. 134 00:10:09,609 --> 00:10:12,946 Νομίζω πως βρήκα τρόπο να σταθεροποιηθεί το σώμα, 135 00:10:13,030 --> 00:10:15,407 να εξαχθεί η ψυχή δίχως... 136 00:10:16,867 --> 00:10:18,660 Ο βασιλιάς, δάσκαλε. 137 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 Ζητά την παρουσία σου στο Συμβούλιο. 138 00:10:22,080 --> 00:10:23,540 Συνέχισε, Έσεκ. 139 00:10:23,623 --> 00:10:25,459 Έρχομαι σ' ένα λεπτάκι. 140 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 Πρόσεχέ τον. 141 00:10:29,212 --> 00:10:31,590 Να μην τ' αγγίξει όσο θα λείπω. 142 00:10:31,673 --> 00:10:32,841 Μάλιστα, δάσκαλε. 143 00:10:33,675 --> 00:10:37,387 Ναι, μπορεί να το πετύχουμε. 144 00:10:47,647 --> 00:10:49,524 "Βραδινή Γουλίτσα". 145 00:10:51,026 --> 00:10:53,987 Νόμιζα πως είπες ότι αυτός ο Τζέντλεμαν είναι σοφιστικέ. 146 00:10:54,279 --> 00:10:55,614 Αυτό είναι το μέρος; 147 00:10:56,239 --> 00:10:57,866 Μ' έναν τρόπο θα μάθουμε. 148 00:11:04,122 --> 00:11:05,707 Πού ήσουν εσύ; 149 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 Για ψώνια. 150 00:11:07,125 --> 00:11:09,252 Να βρω κάτι περίτεχνο για τον τύπο. 151 00:11:20,680 --> 00:11:22,099 Ναι, το 'χει η ατμόσφαιρα. 152 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 "Φέραμε δώρα". 153 00:11:30,565 --> 00:11:33,110 "Φέρνουμε γενναιόδωρεςπροσφορές"; 154 00:11:36,113 --> 00:11:38,824 Έχετε χρήματα για τα ποτά ή όχι; 155 00:11:38,907 --> 00:11:41,660 Δεν συναλλάσσουμε αγαθά εδώ. 156 00:11:42,327 --> 00:11:45,038 Συγγνώμη. Αυτός που μου είπε το συνθηματικό έχει πεθάνει, 157 00:11:45,122 --> 00:11:46,581 και η μνήμη μου κάνει νερά. 158 00:11:46,665 --> 00:11:47,791 Σκέτη πλημμύρα. 159 00:11:54,464 --> 00:11:55,340 Μόλι; 160 00:12:02,180 --> 00:12:04,266 Μήπως να φέρναμε περισσότερα δώρα; 161 00:12:04,558 --> 00:12:05,517 Ναι, αυτό είναι! 162 00:12:06,685 --> 00:12:10,647 "Δεν έχω λεφτά, αλλά προτίθεμαι να προσφέρω πολλά δώρα". 163 00:12:20,240 --> 00:12:21,908 Καλώς ήλθατε στη Γουλιά. 164 00:12:21,992 --> 00:12:23,034 Ωραία. 165 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 Μια κρυμμένη σκάλα είναι πάντα εντυπωσιακή. 166 00:12:31,918 --> 00:12:33,837 Κύριε, με ζητήσατε; 167 00:12:36,631 --> 00:12:37,924 Καλησπέρα. 168 00:12:38,216 --> 00:12:40,635 Βες, τι θες εσύ... 169 00:12:43,263 --> 00:12:45,348 Η συνάντηση δεν είναι με τον βασιλιά. 170 00:12:45,432 --> 00:12:48,059 Η ύβρις σου μας οδήγησε εδώ, Τρεντ. 171 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 Δεν μπορούσα να κάνω κάτι. 172 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 Έφορε Τάσα. 173 00:12:57,903 --> 00:12:59,237 Τρεντ Ίκιθον, 174 00:12:59,321 --> 00:13:01,072 η Κοβάλτια Ψυχή έχει αποδείξεις 175 00:13:01,156 --> 00:13:04,242 για την εμπλοκή σου στην επίθεση στη φρουρά του Ρόκγκαρντ. 176 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 Ανοησίες. 177 00:13:11,291 --> 00:13:13,627 Βλέπεις; Ύβρις. 178 00:13:13,710 --> 00:13:16,087 Δεν αντιλήφθηκες το ξόρκι φυλάκισης. 179 00:13:16,171 --> 00:13:17,547 Κατ' εντολή του βασιλιά, 180 00:13:17,631 --> 00:13:20,634 συλλαμβάνεσαι επιτούτου για προδοσία. 181 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Η Ολομέλεια δεν θα σε σώσει απ' το διάταγμα του βασιλιά. 182 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 Λυπάμαι, παλιόφιλε. 183 00:13:47,953 --> 00:13:51,039 Δεν το πιστεύω ότι βρήκαμε το μυστικό συνθηματικό. 184 00:13:51,122 --> 00:13:52,749 Είμαστε ιδιοφυΐες. 185 00:13:52,832 --> 00:13:55,460 Όπως τα λες. Να φτιάξουμε μπάντα. 186 00:13:55,544 --> 00:13:57,629 Ή υπηρεσία πρακτόρων. 187 00:13:57,712 --> 00:13:58,797 Λούσιεν; 188 00:14:00,298 --> 00:14:01,258 Λούσιεν! 189 00:14:02,509 --> 00:14:04,803 Πώς είναι δυνατόν; 190 00:14:06,555 --> 00:14:08,181 Εσύ είσαι. 191 00:14:08,265 --> 00:14:09,766 Πέρασε... 192 00:14:09,849 --> 00:14:11,601 Πέρασε πολύς καιρός. 193 00:14:12,185 --> 00:14:14,145 Δυο χρόνια από εκείνη τη βραδιά. 194 00:14:14,229 --> 00:14:16,273 Άλλαξες το μαλλί σου. 195 00:14:16,356 --> 00:14:17,899 Κι αυτά τα τατουάζ. 196 00:14:20,902 --> 00:14:22,612 Και νέα παρέα; 197 00:14:23,989 --> 00:14:25,115 Μεγάλη ιστορία. 198 00:14:25,824 --> 00:14:27,742 Θα σ' την πω αργότερα, αν με πιάνεις. 199 00:14:28,159 --> 00:14:29,786 Ασφαλώς, Νοναγκόν. 200 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 Αυτό σημαίνει ότι έπιασε; Η τελετή; 201 00:14:36,167 --> 00:14:37,252 Λούσιεν, 202 00:14:37,627 --> 00:14:39,170 ποια είναι η φίλη σου; 203 00:14:40,338 --> 00:14:41,548 Συγγνώμη. 204 00:14:41,631 --> 00:14:42,924 Είμαι η Κρι. 205 00:14:43,008 --> 00:14:44,301 Ναι, η Κρι. 206 00:14:44,384 --> 00:14:45,969 Η παλιά μου φίλη, η Κρι. 207 00:14:46,052 --> 00:14:48,179 Πόσα ξέρουν; 208 00:14:48,263 --> 00:14:49,556 Τα πάντα. 209 00:14:49,639 --> 00:14:51,057 Όλες τις τελετές. 210 00:14:51,391 --> 00:14:53,977 Αλλά για ποια μιλάμε τώρα; 211 00:14:55,937 --> 00:14:58,648 Η μάγισσα που προσέλαβες είπε ότι κάτι πήγε στραβά. 212 00:14:59,274 --> 00:15:02,152 Μετά την ταφή, την κοπάνισε με το βιβλίο σου. 213 00:15:02,235 --> 00:15:03,653 Απαράδεκτο! 214 00:15:03,737 --> 00:15:06,197 Το λάτρευα εκείνο το... βιβλίο; 215 00:15:06,281 --> 00:15:09,409 Μπορώ να ξανακαλέσω τους Τυμβοκράτορες όποτε θες. Μπορώ... 216 00:15:09,492 --> 00:15:10,994 Όχι, δεν χρειάζεται. 217 00:15:11,828 --> 00:15:13,747 Ήρθαμε για μια δουλίτσα με τον Τζέντλεμαν. 218 00:15:13,830 --> 00:15:16,166 Κρυφή δουλίτσα, καταλαβαίνεις. 219 00:15:17,500 --> 00:15:19,753 Ασφαλώς, Νοναγκόν. 220 00:15:19,836 --> 00:15:21,546 Ελάτε, από δω. 221 00:15:22,297 --> 00:15:23,757 Μόλι, τι στον διάολο; 222 00:15:23,840 --> 00:15:26,217 Δεν έχω ιδέα. Παίξε μπάλα. 223 00:15:34,559 --> 00:15:35,393 Έχουμε παρέα. 224 00:15:37,937 --> 00:15:42,025 Ποιοι είναι οι ξένοι που μας τιμούν με τη μεγαλειώδη παρουσία τους; 225 00:15:43,318 --> 00:15:44,819 Κοπιάστε. 226 00:15:47,405 --> 00:15:48,740 Καλησπέρα και σ' εσένα. 227 00:15:48,823 --> 00:15:50,784 Είμαστε οι Ζόρικοι Νάιν. 228 00:15:54,579 --> 00:15:55,705 Θες να σκουπιστείς; 229 00:15:55,789 --> 00:15:57,374 Εσύ θα είσαι ο Τζέντλεμαν. 230 00:15:57,457 --> 00:15:59,501 Όντως, με τσακώσατε. 231 00:15:59,584 --> 00:16:02,671 Πείτε μου, Ζόρικοι Νάιν, πώς απ' τα μέρη μου; 232 00:16:02,754 --> 00:16:04,964 Ήρθαμε να ζητήσουμε μια χάρη. 233 00:16:10,261 --> 00:16:12,806 Το Σφριγηλός Έρωτας είναι αυτό; 234 00:16:12,889 --> 00:16:16,893 Μια αισθησιακή ιστορία κρυφού πάθους κι απαγορευμένου πόθου! 235 00:16:16,976 --> 00:16:19,813 Τουλάχιστον, ένας από σας έχει καλό γούστο. 236 00:16:20,939 --> 00:16:23,942 Οι συναλλαγές μου, όμως, δεν είναι τόσο απλές. 237 00:16:24,025 --> 00:16:28,321 Άλλωστε, φαντάζομαι πως ήρθατε για κάτι ιδιαίτερο. 238 00:16:28,405 --> 00:16:30,657 Ένα προστατευτικό φυλαχτό. 239 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 Προφυλάσσει από ανεπιθύμητα βλέμματα. 240 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 Ακούσαμε ότι είσαι κορυφαίος λαθρέμπορος. 241 00:16:37,205 --> 00:16:42,210 Πρέπει να 'χετε ισχυρούς εχθρούς για να ζητάτε τόσο μεγάλη χάρη. 242 00:16:42,293 --> 00:16:43,336 Πολύ καλά. 243 00:16:44,212 --> 00:16:45,797 Υπάρχει μια δουλειά. 244 00:16:46,339 --> 00:16:51,845 Κάποια ερείπια από την εποχή προ Συμφοράς ανακαλύφθηκαν στο Λατομείο Ίγκελιν. 245 00:16:51,928 --> 00:16:53,805 Τίποτα το περίεργο, 246 00:16:53,888 --> 00:16:57,726 μόνο που γι' αυτά ενδιαφέρεται η Ολομέλεια του Κέρβερου. 247 00:16:57,809 --> 00:17:02,772 Φημολογείται ότι πρόκειται για τις θρυλικές στοές του Νάιντας Οκίρο. 248 00:17:08,027 --> 00:17:10,238 Νάιντας; Οκίρο; 249 00:17:10,864 --> 00:17:13,575 Ο διαβόητος πειρατής του Χρυσού Δρεπάνου; 250 00:17:14,242 --> 00:17:15,702 Δεν πήγατε σχολείο; 251 00:17:15,785 --> 00:17:17,036 Μου έκαναν ιδιαίτερα. 252 00:17:17,120 --> 00:17:18,747 Ναι, έχω ακουστά. 253 00:17:18,830 --> 00:17:21,249 Ο Νάιντας έκλεβε διάφορα και τα 'κρυβε. 254 00:17:22,125 --> 00:17:23,918 "Πειρατής" είπες; 255 00:17:24,836 --> 00:17:26,629 Λέγεται ότι ο Νάιντας φυλούσε 256 00:17:26,713 --> 00:17:29,466 τους πολύτιμους θησαυρούς του στη ναυαρχίδα του, 257 00:17:29,549 --> 00:17:32,385 την οποία έθαψε σε μια σειρά από σπήλαια που ονόμασε 258 00:17:32,469 --> 00:17:34,637 Ανεστραμμένο Θόλο. 259 00:17:34,721 --> 00:17:36,681 Για να μην τη βρουν οι εχθροί του, 260 00:17:36,765 --> 00:17:41,186 έστησε μαγικές παγίδες που μόνο εκείνος γνώριζε πώς αφοπλίζονται. 261 00:17:41,269 --> 00:17:43,897 Θες να πάμε και να σου φέρουμε κάτι γυαλιστερό. 262 00:17:44,397 --> 00:17:45,690 Όχι απλώς "κάτι". 263 00:17:45,774 --> 00:17:48,067 Την Απόκρυφη Πυξίδα του. 264 00:17:48,151 --> 00:17:50,528 Σίγουρα θα 'ναι στα διαμερίσματά του. 265 00:17:50,612 --> 00:17:53,740 Και πώς ξέρεις ότι δεν τη βρήκε ήδη η Αυτοκρατορία; 266 00:17:53,823 --> 00:17:57,368 Έμαθα πως οι στρατιώτες δυσκολεύονται να φτάσουν στον θησαυρό. 267 00:17:57,452 --> 00:17:58,703 Τι εννοείς; 268 00:17:59,120 --> 00:18:00,455 Σκοτώθηκαν όλοι. 269 00:18:00,830 --> 00:18:02,165 Γαμώ τις φάσεις! 270 00:18:02,999 --> 00:18:06,127 Θα βοηθούσαμε τον Κέιλεμπ ν' αγοράσει το μενταγιόν, 271 00:18:06,211 --> 00:18:09,130 όχι να κινδυνεύσουμε για χάρη ενός ύποπτου τυμβωρύχου. 272 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 Χωρίς παρεξήγηση. 273 00:18:11,174 --> 00:18:13,968 Χωρίς το φυλαχτό, ο Κέιλεμπ θα πεθάνει σίγουρα. 274 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 Δείτε σε τι αξιοθρήνητη κατάσταση είναι. 275 00:18:16,888 --> 00:18:17,889 Χωρίς παρεξήγηση. 276 00:18:17,972 --> 00:18:19,265 Δεν ξέρω, Τζες. 277 00:18:19,349 --> 00:18:22,602 Να τα βάλουμε με την Αυτοκρατορία και αρχαίες μαγικές παγίδες... 278 00:18:23,061 --> 00:18:24,729 Δεν είναι για το μπόι μας. 279 00:18:24,813 --> 00:18:27,482 Αγνοείς το γεγονός πως μίλησε για θησαυρό; 280 00:18:27,565 --> 00:18:31,402 Δεν ξέρω τι λέτε, αλλά χρειάζονται λεφτά για ποτά, σεξ και... 281 00:18:31,486 --> 00:18:32,529 Τρόφιμα; 282 00:18:32,612 --> 00:18:34,239 Για τα βασικά μιλούσα. 283 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Έλα, Φορντ. 284 00:18:35,615 --> 00:18:38,034 Μια κρυφή πόλη, ένας σκασμός λεφτά, 285 00:18:38,117 --> 00:18:40,161 και θα βοηθήσουμε να ζήσει ο Κέιλεμπ. 286 00:18:41,079 --> 00:18:43,081 Μάθε... 287 00:18:45,500 --> 00:18:46,459 Ναι. 288 00:18:46,835 --> 00:18:48,837 Ναι, εντάξει. Δίκιο έχεις. 289 00:18:50,630 --> 00:18:52,966 Είστε όλοι πολύ... παράξενοι. 290 00:18:53,049 --> 00:18:54,425 Το ξέρουμε, γλύκα. 291 00:18:54,509 --> 00:18:55,593 Σύμφωνοι, λοιπόν. 292 00:18:58,847 --> 00:18:59,806 Αυτό είναι. 293 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 Εσύ. Άφησέ μας. 294 00:19:05,895 --> 00:19:07,605 Μα βρήκα τη λύση. 295 00:19:07,689 --> 00:19:10,066 - Ο δάσκαλός σου θα θέλει να... - Φύγε, Κρικ! 296 00:19:15,947 --> 00:19:17,532 Άστριντ, τι συμβαίνει; 297 00:19:17,615 --> 00:19:21,578 Η Κοβάλτια Ψυχή συνέλαβε τον μάστερ Ίκιθον. 298 00:19:22,495 --> 00:19:24,080 Κωλο-ακαδημαϊκοί. 299 00:19:26,457 --> 00:19:27,792 Τίποτ' άλλο; 300 00:19:37,594 --> 00:19:40,221 Εφόδια και χάρτης για τη διαδρομή. 301 00:19:42,223 --> 00:19:45,935 Πριν ξεκινήσετε, όμως, θέλω κάτι από σας. 302 00:19:46,019 --> 00:19:47,437 Μια πετσέτα; 303 00:19:50,023 --> 00:19:53,067 Η εμπιστοσύνη είναι κομβική στις συναλλαγές μου. 304 00:19:53,151 --> 00:19:55,570 Θέλω να 'μαι σίγουρος ότι δεν θα με κλέψετε 305 00:19:55,653 --> 00:19:57,906 ούτε θα με καταδώσετε στη φρουρά της πόλης. 306 00:19:57,989 --> 00:20:00,909 Θέλω, λοιπόν, λίγο από το αίμα σας. 307 00:20:02,201 --> 00:20:03,202 Γιατί; 308 00:20:03,286 --> 00:20:04,412 Για να μας εντοπίσει. 309 00:20:04,495 --> 00:20:07,665 Μόνο αν με προδώσετε, ασφαλώς. 310 00:20:23,306 --> 00:20:24,307 Εγώ μετά! 311 00:20:25,099 --> 00:20:26,809 Κέιλεμπ, θα το δεχτούμε; 312 00:20:28,061 --> 00:20:29,103 Ναι. 313 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 Ακόμα; Δεν έσπασε; 314 00:20:41,449 --> 00:20:42,909 Τα ίδια επί ώρες. 315 00:20:43,493 --> 00:20:45,411 Είπε ότι θα μιλήσει μόνο στον βασιλιά. 316 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Ο μπάσταρδος είναι σκληρό καρύδι. 317 00:20:47,872 --> 00:20:51,751 Οι Φρουροί του Στέμματος έψαξαν στον πύργο και στο σανατόριό του. Τζίφος. 318 00:20:51,834 --> 00:20:53,544 Πρέπει να μάθουμε πού είναι ο Φάρος. 319 00:20:54,796 --> 00:20:56,756 Ίσως αν του δίναμε αυτό που θέλει. 320 00:20:59,676 --> 00:21:01,552 Οι βράχοι δεν θα σπάσουν μόνοι τους. 321 00:21:05,306 --> 00:21:07,600 Πώς θα περάσουμε απ' όλους αυτούς; 322 00:21:07,684 --> 00:21:10,061 Είναι μια ντουζίνα στην κύρια είσοδο, 323 00:21:10,144 --> 00:21:13,606 αλλά ευτυχώς ο χάρτης του Τζέντλεμαν δίνει κι άλλη επιλογή. 324 00:21:13,690 --> 00:21:15,274 Αυτόν τον καταρράκτη. 325 00:21:15,858 --> 00:21:17,318 Είμαστε σίγουροι γι' αυτό; 326 00:21:17,402 --> 00:21:19,404 Με βάση την εμπειρία μου, 327 00:21:19,487 --> 00:21:21,823 η πίσω πόρτα είναι πάντα η καλύτερη. 328 00:21:52,478 --> 00:21:54,022 Μάθε... 329 00:21:57,608 --> 00:21:58,818 Έλα, Φορντ. 330 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Κουνηθείτε! 331 00:22:01,529 --> 00:22:02,447 Παιδιά; 332 00:22:04,198 --> 00:22:05,116 Κάτω! 333 00:22:08,411 --> 00:22:09,537 Σβέλτα! 334 00:22:17,587 --> 00:22:19,714 Ωραία. Τώρα όλοι γίναμε σαν τον Κέιλεμπ. 335 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 Κέιλεμπ, τι κάνεις; 336 00:22:38,900 --> 00:22:41,944 Αν μας ακολουθήσει κανείς, θα τον πάρουμε μυρωδιά. 337 00:22:45,156 --> 00:22:48,409 Ομολογώ πως ήταν παιχνιδάκι η διαδρομή μας ως τώρα. 338 00:22:48,493 --> 00:22:50,620 Αυτή η ευκολία με ανησυχεί. 339 00:22:56,709 --> 00:22:58,002 - Τώρα μάλιστα. - Νοτ, 340 00:22:58,086 --> 00:23:00,129 μπορείς να τρυπώσεις 341 00:23:00,213 --> 00:23:01,714 και να εξουδετερώσεις τον δράστη; 342 00:23:02,256 --> 00:23:03,925 Βεβαίως. Απλώς, 343 00:23:04,175 --> 00:23:05,927 μια στιγμή να το εμπεδώσω. 344 00:23:06,636 --> 00:23:08,012 Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις. 345 00:23:08,096 --> 00:23:10,098 Το 'χει με τέτοιες καταστάσεις. 346 00:23:10,181 --> 00:23:12,100 Είναι πιο ευέλικτη απ' όλους μας. 347 00:23:12,183 --> 00:23:14,018 Δίκιο έχει, όπως πάντα. 348 00:23:14,769 --> 00:23:16,145 Πρώτον, διαφωνώ. 349 00:23:16,229 --> 00:23:18,189 Δεύτερον, φαίνεται ότι φοβάται. 350 00:23:18,272 --> 00:23:19,565 Φυσικά και φοβάμαι! 351 00:23:19,649 --> 00:23:22,276 Αλλά σε λιγάκι, δεν θα νιώθω τίποτα. 352 00:23:22,360 --> 00:23:24,237 Κι εσύ είσαι ευκίνητη, Μπο. 353 00:23:24,320 --> 00:23:26,572 Αν θες να βοηθήσεις, ελεύθερα. 354 00:23:26,656 --> 00:23:28,199 Θα το 'θελες, έτσι; 355 00:23:28,282 --> 00:23:30,451 Τι σκοπεύεις; Να μας ξεκάνεις έναν έναν; 356 00:23:30,535 --> 00:23:32,161 Τι σ' έχει πιάσει, Μπόρεγκαρντ; 357 00:23:32,245 --> 00:23:34,288 Κοίτα τη δουλειά σου, Γουίντογκαστ. 358 00:23:34,372 --> 00:23:37,583 Παιδιά, γίνεται να μιλάμε πιο χαμηλόφωνα; 359 00:23:37,667 --> 00:23:38,918 Δεν έχω θέμα, εντάξει; 360 00:23:39,001 --> 00:23:42,213 Αν πρέπει να μπω εκεί για να προστατέψω τον Κέιλεμπ, 361 00:23:42,547 --> 00:23:43,965 θα το κάνω. 362 00:24:20,501 --> 00:24:22,795 Νομίζω πως ανακάλυψα πώς κλείνει! 363 00:24:22,879 --> 00:24:25,965 Είσαι πολύ γενναία, Νοτ! Έχουμε πίστη σ' εσένα! 364 00:24:26,048 --> 00:24:27,925 Θα πεθάνει! Δεν μπορώ να βλέπω! 365 00:24:39,187 --> 00:24:43,274 Γαμώτο! 366 00:24:49,989 --> 00:24:51,032 - Σκατά! - Σκατά! 367 00:25:00,666 --> 00:25:01,542 Γρήγορα! 368 00:25:05,171 --> 00:25:07,215 Κλείσ' το! 369 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 Μόλις έσωσα τη... 370 00:25:20,770 --> 00:25:23,814 Μη σκας, ο ποπουδάκος σου θα γίνει μια χαρά. 371 00:25:26,651 --> 00:25:28,486 Δεν την εμπιστευόσουν. 372 00:25:29,070 --> 00:25:30,863 Μάλλον ούτε κανέναν από μας. 373 00:25:41,499 --> 00:25:42,917 Καλά, μιλάμε, 374 00:25:43,000 --> 00:25:45,670 αυτός ο Νάιντας είχε κόλλημα με τους δράκους. 375 00:25:52,677 --> 00:25:54,887 Φαίνεται πως η μόνη έξοδος είναι 10 μέτρα ψηλά. 376 00:25:57,265 --> 00:25:59,267 Πυροχειριστή, μπορείς να... 377 00:26:03,396 --> 00:26:04,480 Άναψε και τ' άλλα! 378 00:26:10,903 --> 00:26:12,947 Τι στην ευχή είν' αυτό; 379 00:26:13,030 --> 00:26:15,408 Μη σκέφτεσαι τόσο πολύ, θα σου φύγουν καμιά ώρα. 380 00:26:17,326 --> 00:26:18,911 Τι ζόρι τραβάς μ' εμένα; 381 00:26:18,995 --> 00:26:21,163 Άσ' την κάτω. 382 00:26:21,747 --> 00:26:24,625 Ο Φορντ σε βοηθάει, κι εσύ θες να τον κάψεις; 383 00:26:24,709 --> 00:26:27,962 Δεν νομίζω να το έκανε. Έτσι δεν είναι, Κέιλεμπ; 384 00:26:28,546 --> 00:26:30,464 Θα το έκανες, Κέιλεμπ; 385 00:26:32,341 --> 00:26:35,052 Τα νεύρα μας είναι τεντωμένα. Πεινάμε, είμαστε κουρασμένοι. 386 00:26:35,136 --> 00:26:36,929 Ας μην τα βάζουμε με τους φίλους μας. 387 00:26:37,596 --> 00:26:38,723 "Φίλους"; 388 00:26:38,806 --> 00:26:40,891 Η μοναχική λύκαινα δεν έχει φίλους. 389 00:26:41,517 --> 00:26:43,394 Σκέφτεται μόνο τον εαυτό της. 390 00:26:44,145 --> 00:26:45,813 Τι μου 'πες τώρα; 391 00:26:45,896 --> 00:26:47,106 Με άκουσες. 392 00:26:47,648 --> 00:26:50,443 Αποφάσισα ότι δεν γουστάρω τα ορυχεία. 393 00:26:50,526 --> 00:26:52,194 Προτιμώ να είμαι αλλού. 394 00:26:52,278 --> 00:26:54,905 Κάτω από τ' άστρα, να κυλιέμαι στην άμμο... 395 00:26:54,989 --> 00:26:57,116 Ψάξε... 396 00:27:01,537 --> 00:27:02,663 Άστρα. 397 00:27:03,247 --> 00:27:04,290 Δείτε. 398 00:27:06,125 --> 00:27:08,627 Ο Νάιντας ήταν πειρατής, έτσι; 399 00:27:09,920 --> 00:27:12,590 Πλοηγούνταν με τη βοήθεια των άστρων. 400 00:27:13,049 --> 00:27:14,508 Των αστερισμών. 401 00:27:21,849 --> 00:27:22,975 Περιστρέφονται. 402 00:27:23,392 --> 00:27:24,769 Λατρεύω τους γρίφους! 403 00:27:24,852 --> 00:27:28,022 Ίσως συνταιριάζουν με τα άστρα στο ταβάνι. 404 00:27:28,105 --> 00:27:30,024 Μα είναι εκατοντάδες. 405 00:27:36,947 --> 00:27:38,616 Η Μικρή Δρακονία. 406 00:27:38,699 --> 00:27:40,368 Ένας αστερισμός των δράκων. 407 00:27:58,552 --> 00:27:59,720 Η Μεγάλη Δρακονία. 408 00:28:01,639 --> 00:28:03,182 Καλή φάση! 409 00:28:05,142 --> 00:28:06,936 Κι η Ερωμένη του Όφη. 410 00:28:16,654 --> 00:28:17,696 Γεια χαρά! 411 00:28:17,780 --> 00:28:20,783 Αν καταφέρατε να φτάσετε ως εδώ, είμαι εντυπωσιασμένος. 412 00:28:20,866 --> 00:28:22,284 Αν συνεχίσετε έτσι, 413 00:28:22,368 --> 00:28:25,246 ίσως στο τέλος κερδίσετε ένα βραβείο. 414 00:28:25,329 --> 00:28:26,831 Ο Νάιντας θα 'ναι. 415 00:28:27,790 --> 00:28:29,250 Ωραίο τρικ υποδοχής. 416 00:28:29,333 --> 00:28:32,503 Καλή τύχη, να πίνετε υγρά και καλή διασκέδαση. 417 00:28:33,546 --> 00:28:34,839 Και μην πεθάνετε. 418 00:28:41,429 --> 00:28:43,055 Μπράβο, καπετάνιε. 419 00:29:02,950 --> 00:29:04,702 Τα κατάφερα, μητέρα. 420 00:29:04,785 --> 00:29:05,744 Βρήκα τη θεραπεία. 421 00:29:06,370 --> 00:29:08,205 Θα σε πάρω μαζί μου στο... 422 00:29:10,916 --> 00:29:12,126 Ποιος ήταν εδώ; 423 00:29:12,710 --> 00:29:15,463 Πέρασε ο Βεράτ να μ' αποχαιρετήσει. 424 00:29:16,046 --> 00:29:18,215 Τι εννοείς, να σ' αποχαιρετήσει; 425 00:29:18,299 --> 00:29:20,843 Η Λαμπερή Βασίλισσα τον έστειλε στο μέτωπο. 426 00:29:20,926 --> 00:29:23,137 Θα καταλάβουν τα σύνορα απόψε. 427 00:29:24,638 --> 00:29:26,515 Μα χωρίς τον Φάρο, 428 00:29:26,599 --> 00:29:27,725 θα πεθάνει. 429 00:29:38,068 --> 00:29:41,489 Συγγνώμη, δεν περίμενα να παγιδευτεί το τσουτσούνι του αγάλματος. 430 00:29:42,281 --> 00:29:45,367 Εντάξει. Για να δούμε τι μας περιμένει σ' αυτήν την αίθουσα. 431 00:29:45,451 --> 00:29:47,119 Τι λέμε τώρα! 432 00:29:56,337 --> 00:29:57,713 Αυτοί οι τύποι φαίνονται... 433 00:29:58,506 --> 00:29:59,757 ωραίοι. 434 00:30:02,801 --> 00:30:04,762 Αυτό δεν είναι τρικ. 435 00:30:08,432 --> 00:30:09,767 Η ναυαρχίδα του Νάιντας. 436 00:30:10,518 --> 00:30:13,771 Η πυξίδα που ψάχνουμε είναι σ' αυτό το πλοίο; 437 00:30:13,854 --> 00:30:15,439 Πώς θ' ανεβούμε εκεί πάνω; 438 00:30:22,404 --> 00:30:24,281 Βλέπω έναν τρόπο. 439 00:30:26,033 --> 00:30:28,118 Κατανάλωσε... 440 00:30:41,423 --> 00:30:43,050 Θα 'πρεπε να σε ξεκοιλιάσω 441 00:30:43,133 --> 00:30:45,928 και μόνο που μ' ανάγκασες να κατέβω εδώ χάμω. 442 00:30:48,097 --> 00:30:49,181 Βγάλτε του το φίμωτρο. 443 00:30:49,265 --> 00:30:51,058 Κύριε, τα λόγια ενός μάγου... 444 00:30:51,141 --> 00:30:52,643 Ξέρω για τι είναι ικανός. 445 00:30:52,726 --> 00:30:54,853 Βγάλ' το και φύγε. 446 00:31:00,025 --> 00:31:02,069 Ζήτω ο βασιλιάς. 447 00:31:04,113 --> 00:31:07,741 Έκλεψες τον Φάρο και μου είπες ψέματα κατάμουτρα. 448 00:31:09,285 --> 00:31:10,327 Ναι. 449 00:31:10,828 --> 00:31:14,248 Τι άλλα ψέματα είπες, μάγε δάσκαλε; 450 00:31:14,790 --> 00:31:17,084 Δουλειά μου είναι να ψεύδομαι. 451 00:31:17,167 --> 00:31:18,502 Στον λαό σας. 452 00:31:18,586 --> 00:31:21,338 Στους γραφειοκράτες και στους πολιτικούς. 453 00:31:21,422 --> 00:31:24,300 Το καθήκον μου επιτάσσει να λέω ψέματα σε όλους 454 00:31:24,383 --> 00:31:26,135 όσοι υπονομεύουν την Αυτοκρατορία. 455 00:31:26,218 --> 00:31:27,511 Ακόμα και σ' εσάς. 456 00:31:27,595 --> 00:31:29,555 Εγώ είμαι η Αυτοκρατορία! 457 00:31:29,638 --> 00:31:34,101 Γι' αυτό δεν μπορούσα να ρισκάρω να μάθετε για την αποστολή. 458 00:31:34,184 --> 00:31:38,355 Μέχρι να ανακαλύψω τι όφελος ή ζημία μπορεί να επιφέρει ο Φάρος. 459 00:31:38,439 --> 00:31:41,775 Εσείς οι μάγοι... Όλο "ερευνάτε". 460 00:31:42,610 --> 00:31:44,361 Η ζωή δεν είναι μόνο γνώση. 461 00:31:44,445 --> 00:31:46,655 Όσο έξυπνοι κι αν νομίζετε πως είστε, 462 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 δεν ξέρετε τι θα πει πραγματικότητα. 463 00:31:49,783 --> 00:31:52,911 Η "αποστολή" σου ξεκίνησε έναν πόλεμο 464 00:31:52,995 --> 00:31:55,122 που μπορεί να διαλύσει ολόκληρη την ήπειρο! 465 00:31:55,205 --> 00:31:57,458 Αυτή είναι η πραγματικότητα! 466 00:31:58,459 --> 00:31:59,793 Ποιος νοιάζεται; 467 00:32:01,045 --> 00:32:02,171 Ορίστε; 468 00:32:02,796 --> 00:32:04,840 Ποιος νοιάζεται πώς ξεκίνησε ο πόλεμος; 469 00:32:04,923 --> 00:32:07,217 Αρκεί να είμαστε οι νικητές. 470 00:32:07,301 --> 00:32:09,928 Και μπορώ να το εγγυηθώ αυτό. 471 00:32:11,013 --> 00:32:12,014 Πώς; 472 00:32:12,890 --> 00:32:14,433 Ερευνώντας. 473 00:32:19,563 --> 00:32:22,024 Πολύ καλά. Δείξε μου. 474 00:32:35,579 --> 00:32:38,332 Τώρα αισθάνομαι χαζός. 475 00:32:39,124 --> 00:32:40,292 Έπρεπε να το ξέρουμε. 476 00:32:40,959 --> 00:32:43,379 Ούτε αυτό το μέρος μπόρεσε να τον συγκρατήσει. 477 00:32:48,926 --> 00:32:50,594 Δεν έχει τίποτα εκεί, μπρο. 478 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 Πώς θα πηδήξω σε κάτι που δεν βλέπω; 479 00:32:53,305 --> 00:32:54,431 Θα σε καθοδηγώ. 480 00:32:54,515 --> 00:32:56,934 Κι αν λες φούμαρα, θα γίνω χαλκομανία. 481 00:32:57,017 --> 00:33:01,230 Γιατί να σε σκοτώσω, Μπόρεγκαρντ; Μου είσαι χρήσιμη, προς το παρόν. 482 00:33:04,608 --> 00:33:06,026 Απαγορεύονται οι πλακίτσες; 483 00:33:08,862 --> 00:33:11,448 Το χιούμορ των μάγων είναι λίγο κρύο. 484 00:33:12,032 --> 00:33:13,867 Καλά. Ας το κάνουμε. 485 00:33:23,001 --> 00:33:25,170 Κατανάλωσε... 486 00:33:39,643 --> 00:33:40,561 Οκέι... 487 00:33:41,729 --> 00:33:43,230 Πού είναι το πρώτο; 488 00:33:43,313 --> 00:33:45,399 Δύο μέτρα εμπρός, μισό μέτρο δεξιά. 489 00:33:49,528 --> 00:33:50,446 Εντάξει. 490 00:33:54,158 --> 00:33:55,451 Να πάρει η ευχή! 491 00:33:58,829 --> 00:34:00,873 Το επόμενο σκαλί είναι λίγο ψηλότερα. 492 00:34:02,875 --> 00:34:03,834 Φορντ! 493 00:34:05,127 --> 00:34:06,503 Πού πήγε; 494 00:34:08,839 --> 00:34:09,757 Ωχ, όχι. 495 00:34:09,840 --> 00:34:10,799 Έρχονται! 496 00:34:10,883 --> 00:34:13,135 Το ξόρκι του Κέιλεμπ. Ο συναγερμός. 497 00:34:13,218 --> 00:34:14,595 Από δω, γρήγορα! 498 00:34:14,678 --> 00:34:15,512 Κουνηθείτε! 499 00:34:21,852 --> 00:34:23,187 Τι; 500 00:34:36,492 --> 00:34:39,286 Μάθε... 501 00:35:12,653 --> 00:35:14,404 Ανάσανε! 502 00:35:31,547 --> 00:35:33,173 - Φορντ! - Εδώ μέσα είναι! 503 00:35:33,257 --> 00:35:36,093 Θα κάνουμε νέους φίλους! Πώς τα πάτε εκεί; 504 00:35:37,553 --> 00:35:38,637 Πού είναι το επόμενο; 505 00:35:38,720 --> 00:35:41,557 Δύο μέτρα εμπρός, 15 μοίρες αριστερά. 506 00:35:46,603 --> 00:35:47,479 Τι στα κομμάτια; 507 00:35:48,188 --> 00:35:50,899 Ίσως ήταν δυόμισι μέτρα. 508 00:35:50,983 --> 00:35:53,610 Πες μου, πού είχες πάει πριν; 509 00:35:55,195 --> 00:35:56,947 Παράτα με. Γυρνάω πίσω. 510 00:35:57,030 --> 00:35:58,323 Μπορείς να προσπαθήσεις. 511 00:35:58,407 --> 00:36:01,118 Θυμάσαι, όμως, ακριβώς πού είναι τα σκαλιά; 512 00:36:03,954 --> 00:36:05,539 Μου είπε να μη σ' εμπιστεύομαι. 513 00:36:05,622 --> 00:36:07,165 Ποια, Μπόρεγκαρντ; 514 00:36:08,125 --> 00:36:10,377 Η διαχειρίστριά μου στην Ψυχή, Κέιλεμπ. 515 00:36:10,460 --> 00:36:11,795 Αυτή συνάντησα. 516 00:36:11,879 --> 00:36:13,171 Συγκεντρώνουμε αποδείξεις 517 00:36:13,255 --> 00:36:15,090 για να καταδικαστεί ο Ίκιθον για προδοσία. 518 00:36:15,173 --> 00:36:18,135 - Ορίστε; - Έκλεψε ένα όπλο από τη Δυναστεία. 519 00:36:18,218 --> 00:36:21,430 Ξεκινά έναν πόλεμο όπου θα σκοτωθούν πολλοί αθώοι. 520 00:36:22,264 --> 00:36:24,808 Ναι. Η συνεργάτιδά μου θα τον τσακώσει, 521 00:36:24,892 --> 00:36:26,435 όπως και τους Βολστράκερ φίλους σου. 522 00:36:26,518 --> 00:36:28,395 Αν έχεις πρόβλημα μ' αυτό 523 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 ή μ' εμένα, ρίξε με κάτω. Σκότωσέ με. 524 00:36:31,231 --> 00:36:33,609 Κάνε ό,τι έχεις σκοπό. 525 00:36:35,652 --> 00:36:38,572 Τρία μέτρα εμπρός, 20 μοίρες δεξιά. 526 00:37:01,011 --> 00:37:02,304 Λυπάμαι, 527 00:37:02,387 --> 00:37:05,849 αλλά μόνο αν σκοτωθεί ο Ίκιθον θα ησυχάσουμε από δαύτον. 528 00:37:05,933 --> 00:37:08,977 Η συνεργάτιδά σου μάλλον είναι ήδη νεκρή. 529 00:37:19,154 --> 00:37:21,281 Γιατί θέλω να κολυμπήσω σ' αυτό; 530 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 Γέμισε τις χούφτες σου. 531 00:37:22,866 --> 00:37:24,076 Πάω να βρω την πυξίδα. 532 00:37:39,007 --> 00:37:40,425 Συγχαρητήρια! 533 00:37:40,509 --> 00:37:42,970 Φτάσατε πιο μακριά από όλους. 534 00:37:43,053 --> 00:37:44,888 Θα 'στε πολύ έξυπνοι. 535 00:37:44,972 --> 00:37:47,516 Τόσο, όμως, που να ξεφύγετε... 536 00:37:49,393 --> 00:37:50,686 από την τελική παγίδα; 537 00:37:50,769 --> 00:37:52,312 Πλάκα μού κάνει. 538 00:37:55,023 --> 00:37:57,317 Είναι πολλή ώρα κάτω από το νερό. 539 00:37:58,110 --> 00:37:59,319 Φορντ! 540 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Μ' ακούς; 541 00:38:03,240 --> 00:38:05,033 - Φορντ! - Μας ακούς; 542 00:38:13,458 --> 00:38:15,043 Μάλλον μας άκουσαν αυτοί. 543 00:38:23,802 --> 00:38:24,636 Μάλιστα. 544 00:38:24,720 --> 00:38:26,430 Μάλλον μας αξίζει αυτό. 545 00:38:29,182 --> 00:38:30,976 Στο όνομα της Αυτοκρατορίας, αλτ! 546 00:38:31,059 --> 00:38:32,477 Πέστε κάτω! 547 00:38:32,561 --> 00:38:34,187 - Πετάξτε τα όπλα σας! - Κάτω! 548 00:38:34,271 --> 00:38:35,480 Πετάξτε τα! 549 00:38:35,564 --> 00:38:38,025 - Πετάξτε τα! - Πέστε όλοι κάτω! 550 00:38:38,108 --> 00:38:39,651 - Κάτω, είπα! - Προσοχή! 551 00:38:39,735 --> 00:38:40,819 Ω, να σου... 552 00:38:45,282 --> 00:38:46,533 Κέιλεμπ, φύγαμε. 553 00:38:46,616 --> 00:38:48,201 Καλή τύχη! 554 00:38:48,285 --> 00:38:49,453 Κέιλεμπ! 555 00:38:56,126 --> 00:38:58,211 Κατανάλωσε! 556 00:39:04,009 --> 00:39:05,677 Τι στον κόρακα; 557 00:39:09,931 --> 00:39:10,974 Πέστε κάτω. 558 00:39:16,146 --> 00:39:18,106 Αυτά τα πλάσματα αντιδρούν στους ήχους. 559 00:39:18,190 --> 00:39:19,649 Κάνε πίσω! 560 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 Τρέχα! 561 00:39:48,553 --> 00:39:49,554 Κάντε πίσω! 562 00:39:49,638 --> 00:39:51,389 Παραδινόμαστε. Μην κάνετε φασαρία. 563 00:39:51,473 --> 00:39:53,058 Θα σταματήσουν αν ησυχάσουμε. 564 00:39:53,141 --> 00:39:54,643 Σκάστε όλοι! 565 00:40:09,241 --> 00:40:10,951 Γονατίστε, τώρα. 566 00:40:11,368 --> 00:40:13,203 Και δεν θέλω κόλπα. 567 00:40:13,286 --> 00:40:15,747 Θα φύγουμε ήσυχα κι ωραία. 568 00:40:29,010 --> 00:40:30,262 Ανόητοι! 569 00:40:31,012 --> 00:40:33,306 Σιγά μη δεν σας έπιαναν! 570 00:40:33,390 --> 00:40:37,561 Πώς γίνεται όλοι στην ομάδα μου να είναι τόσο στόκοι; 571 00:40:37,644 --> 00:40:41,523 - Απρόσεχτοι, εγωιστές κι αλλόκοτοι! - Μη φωνάζεις! 572 00:40:43,775 --> 00:40:45,360 Κι εσύ, βρε Νοτ, 573 00:40:45,443 --> 00:40:47,154 μπασμένη! 574 00:40:47,237 --> 00:40:50,782 Δεν μπορείς να αφοπλίσεις μια παγίδα χωρίς να σκοτώσεις τη μισή ομάδα! 575 00:40:50,866 --> 00:40:52,742 Ποια είπες μπασμένη, ρε λαπά; 576 00:40:52,826 --> 00:40:53,994 Ο Κέιλεμπ βρομάει σκατά! 577 00:40:54,077 --> 00:40:57,164 Κι είναι απαράδεκτος που νόμιζε ότι κάποια που τον στηρίζει 578 00:40:57,247 --> 00:40:58,790 θέλει τάχα να του τη φέρει. 579 00:40:58,874 --> 00:41:00,292 Κι εγώ 580 00:41:00,375 --> 00:41:02,836 δεν είμαι ο μόνος που φυλάει τα ρούχα του. 581 00:41:09,676 --> 00:41:11,761 Όχι! Πού είναι; Πού... 582 00:41:11,845 --> 00:41:13,680 Λυπάμαι. Άργησες. 583 00:41:13,763 --> 00:41:15,348 Πού είναι ο Φάρος; 584 00:41:15,432 --> 00:41:17,767 - Πού τον πήγε ο Ίκιθον; - Στο μέτωπο. 585 00:41:17,851 --> 00:41:20,270 Για να εφαρμόσει όσα του έμαθες. 586 00:41:21,313 --> 00:41:22,647 Δεν μπορεί. 587 00:41:23,273 --> 00:41:24,566 Είναι παλαβός. 588 00:41:25,025 --> 00:41:26,526 Είστε όλοι παλαβοί. 589 00:41:35,076 --> 00:41:38,163 Μη, όχι, σε παρακαλώ... 590 00:41:40,457 --> 00:41:42,334 Η Δυναστεία νίκησε! 591 00:41:42,417 --> 00:41:43,752 Καταλάβαμε το Άσγκαρντ! 592 00:41:43,835 --> 00:41:45,629 Για τη Λαμπερή Βασίλισσα! 593 00:41:46,213 --> 00:41:47,797 Για τη δικαιοσύνη! 594 00:41:49,841 --> 00:41:51,760 Στρατηγέ Βεράτ, κοίτα. 595 00:41:58,475 --> 00:41:59,851 Δεν προχωράμε άλλο, Τρεντ. 596 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 Μην ανησυχείτε, κύριε. 597 00:42:01,645 --> 00:42:02,938 Δεν μπορούν να μας βλάψουν. 598 00:42:03,021 --> 00:42:05,607 Αν και καλύτερα να σταθείτε πίσω. 599 00:42:14,157 --> 00:42:16,910 Τοξότες, ετοιμαστείτε! 600 00:42:20,247 --> 00:42:21,957 Έσεκ, τι κάνεις εδώ; 601 00:42:22,040 --> 00:42:25,585 Κινδυνεύεις. Πρέπει να φύγουμε. Πίστεψέ με. 602 00:42:29,923 --> 00:42:30,924 Αυτό είναι... 603 00:42:33,426 --> 00:42:34,552 Πυρ! 604 00:42:57,617 --> 00:42:58,660 Επίθεση! 605 00:43:37,032 --> 00:43:38,450 Πού το ήξερες; 606 00:43:39,909 --> 00:43:41,453 Πού το ήξερες, Έσεκ; 607 00:43:46,666 --> 00:43:47,584 Εσύ... 608 00:43:49,669 --> 00:43:51,880 Εσύ έκλεψες τον Φάρο. 609 00:44:20,825 --> 00:44:22,494 Λίγο χρυσάφι για σένα, 610 00:44:22,577 --> 00:44:24,120 λίγο και για σένα... 611 00:44:25,163 --> 00:44:27,916 Τζέστερ, αυτό το φαντεζί κολιέ για σένα. 612 00:44:28,541 --> 00:44:30,001 Δεν περνάμε άσχημα. 613 00:44:30,085 --> 00:44:32,087 Με τη δουλειά μας, βγάζουμε τα ποτάκια μας, 614 00:44:32,170 --> 00:44:33,838 έχουμε και τα τυχερά μας. 615 00:44:34,672 --> 00:44:37,258 Κρίμα που δεν τσέπωσες κι άλλα από τη λίμνη, Φορντ. 616 00:44:38,426 --> 00:44:40,261 - Μάλλον δεν μπορούσε... - Να τα κουβαλήσω; 617 00:44:44,474 --> 00:44:45,683 Είσαι καλά; 618 00:44:45,892 --> 00:44:47,394 Μόλι, γύρνα λίγο. 619 00:44:47,477 --> 00:44:49,979 Προσπαθώ να αποδώσω σωστά τα ζυγωματικά σου. 620 00:44:53,233 --> 00:44:54,526 Ζωγράφισε εμένα μετά. 621 00:44:56,653 --> 00:44:57,779 Έχεις δίκιο. 622 00:44:58,363 --> 00:45:00,073 Δεν εμπιστεύομαι εύκολα. 623 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 Αλλά το παλεύω. 624 00:45:03,535 --> 00:45:05,120 Απολογία ήταν αυτό; 625 00:45:05,745 --> 00:45:07,288 Τι; Δεν φτάνει; 626 00:45:07,539 --> 00:45:11,209 Η λέξη "συγγνώμη" πρέπει να μπει κάπου στην πρόταση. 627 00:45:11,876 --> 00:45:13,711 Τότε, ζητάω... 628 00:45:13,795 --> 00:45:15,713 Πλάκα σού κάνω. 629 00:45:15,797 --> 00:45:17,215 Δεκτή. 630 00:45:19,926 --> 00:45:21,845 Και δεν είμαι μοναχική λύκαινα. 631 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 Απλώς, ποτέ δεν είχα φίλους. 632 00:45:26,307 --> 00:45:27,725 Ούτ' εγώ. 633 00:45:27,809 --> 00:45:30,270 Συνήθως είναι βάσανο. 634 00:45:31,813 --> 00:45:32,856 Ναι. 635 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 Τα καταφέραμε! 636 00:45:35,942 --> 00:45:40,071 Έχω την αίσθηση ότι αφήσαμε τα χειρότερα πίσω μας. 637 00:45:52,459 --> 00:45:53,960 "ΠΟΛΛΑ ΧΑΡΙΣΜΑΤΑ" 638 00:45:54,043 --> 00:45:56,171 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ "THE MIGHTY NEIN" ΤΩΝ CRITICAL ROLE 639 00:46:38,338 --> 00:46:40,340 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 640 00:46:40,423 --> 00:46:42,425 {\an8}Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη