1
00:00:00,084 --> 00:00:02,128
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:02,211 --> 00:00:03,838
Ποιος σου έδωσε τις δυνάμεις σου;
3
00:00:03,921 --> 00:00:05,089
Δεν ξέρω.
4
00:00:06,966 --> 00:00:09,051
Κάτι μου θυμίζει αυτή η ρωγμή.
5
00:00:09,135 --> 00:00:10,845
Δεν μοιάζει να είναι δική μου.
6
00:00:11,554 --> 00:00:13,347
Όχι το μενταγιόν. Το χρειάζομαι.
7
00:00:13,431 --> 00:00:15,474
Μπλοκάρει την όρασή τους.
8
00:00:15,558 --> 00:00:17,309
Ξέρνα τα. Είστε συνεργάτες;
9
00:00:17,393 --> 00:00:20,813
Μπορεί να μη με εμπιστεύεσαι, Μπόρεγκαρντ,
αλλά ας μην το κάνουμε εδώ αυτό.
10
00:00:20,896 --> 00:00:22,106
Ωραία. Θα το κάνουμε εδώ.
11
00:00:22,189 --> 00:00:24,984
Ο μάστερ Ίκιθον μάς αποκάλεσε Βολστράκερ.
12
00:00:25,067 --> 00:00:26,736
Αυτό το κατάλαβα.
13
00:00:26,819 --> 00:00:28,571
Έσεκ, γιατί δεν μου το είπες;
14
00:00:28,654 --> 00:00:30,156
Έχει τύφρο.
15
00:00:30,239 --> 00:00:33,409
Η Λαμπερή Βασίλισσα διέταξε
να απαντήσουμε στην κλοπή του φάρου.
16
00:00:33,492 --> 00:00:35,786
Θα επιτεθώ στην Αυτοκρατορία σε 48 ώρες,
17
00:00:35,870 --> 00:00:38,748
εκτός αν καταφέρεις
να εντοπίσεις τον φάρο.
18
00:00:38,831 --> 00:00:42,209
Είναι το κλειδί για τα πάντα.
19
00:00:43,002 --> 00:00:45,379
Πες μου πού πήγαν τον φάρο.
20
00:00:56,223 --> 00:00:58,225
Βάλτε τα δυνατά σας!
21
00:00:58,309 --> 00:01:01,353
Εμείς θα προστατεύσουμε την Αυτοκρατορία.
22
00:01:01,437 --> 00:01:04,690
Δεν θα τα σκατώσουμε όσο είμαι εγώ εδώ.
23
00:01:12,364 --> 00:01:13,741
Όρνεα.
24
00:01:13,824 --> 00:01:16,160
Η Ορφανεύτρα! Είναι εδώ!
25
00:01:16,243 --> 00:01:17,661
- Αδύνατον.
- Τα όρνεα...
26
00:01:17,745 --> 00:01:19,205
Πάνε στο κατόπι της.
27
00:01:19,288 --> 00:01:20,581
Θα πεθάνουμε όλοι.
28
00:01:20,664 --> 00:01:22,208
Η Ορφανεύτρα είναι μύθος.
29
00:01:22,291 --> 00:01:23,626
Πίσω στη δουλειά σας!
30
00:01:32,676 --> 00:01:35,346
Μια γυναίκα είναι απλώς,
και θα το αποδείξω.
31
00:01:38,182 --> 00:01:40,851
Έλα, λοιπόν, νταρντανοκαριόλα.
32
00:02:01,080 --> 00:02:02,122
Αστόχησες.
33
00:02:08,546 --> 00:02:09,839
Αυτή είναι!
34
00:02:09,922 --> 00:02:11,632
Έφοδος!
35
00:02:36,740 --> 00:02:37,825
Πάμε να φύγουμε!
36
00:02:41,036 --> 00:02:42,037
Στην άκρη!
37
00:02:44,039 --> 00:02:45,541
Όχι!
38
00:02:45,624 --> 00:02:47,001
Στάσου, σε ικετεύω.
39
00:02:47,626 --> 00:02:49,503
Σε παρακαλώ, χάρισέ μου τη ζωή.
40
00:03:01,473 --> 00:03:04,810
Νόμιζα πως ήθελες να λησμονήσεις
αυτά τα συναισθήματα, Γιάσα.
41
00:03:07,104 --> 00:03:08,772
Τέλειωνε μ' αυτήν
42
00:03:08,856 --> 00:03:11,233
και βρες αυτό που γυρεύω.
43
00:03:17,740 --> 00:03:18,991
Οι Μάγοι.
44
00:03:19,617 --> 00:03:20,826
Η Ολομέλεια.
45
00:03:21,410 --> 00:03:22,494
Προς τα πού είναι;
46
00:03:23,579 --> 00:03:26,999
Πέρα απ' αυτά τα βουνά.
Δυτικά. Στο Ζαντάς.
47
00:04:46,870 --> 00:04:49,206
Επιτέλους, φτάσαμε στον προορισμό μας.
48
00:04:51,041 --> 00:04:53,085
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΖΑΝΤΑΣ
ΠΑΝΗΓΥΡΙ
49
00:04:58,465 --> 00:05:00,134
Εδώ μένει ο σύνδεσμός σου;
50
00:05:00,217 --> 00:05:01,969
Όταν ο μακαρίτης ο Γκούσταβ
51
00:05:02,052 --> 00:05:04,805
ήθελε κάτι αμφίβολης νομιμότητας
για το Καραβάνι,
52
00:05:04,888 --> 00:05:07,766
ο Τζέντλεμαν τού έβρισκε τα πάντα,
με το κατάλληλο "δωράκι".
53
00:05:07,850 --> 00:05:11,770
Δωράκι; Νόμιζα πως ένας τζέντλεμαν
θα μας πουλούσε το μενταγιόν του Κέιλεμπ.
54
00:05:11,854 --> 00:05:12,980
"Ο" Τζέντλεμαν.
55
00:05:13,063 --> 00:05:15,441
Και είναι προστατευτικό φυλαχτό.
56
00:05:15,524 --> 00:05:17,026
Υποκατάστατο.
57
00:05:17,109 --> 00:05:20,237
Για να μην ξαναβρεί
κανένας μπαγάσας τον Κέιλεμπ.
58
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
Ή εμάς.
59
00:05:21,864 --> 00:05:23,032
Θα το κάνω κι εγώ.
60
00:05:23,115 --> 00:05:25,367
Δεν μου ξαναμιλάει κανείς χωρίς δωράκι.
61
00:05:25,451 --> 00:05:27,411
Δωράκι και συνθηματικό.
62
00:05:27,995 --> 00:05:29,455
Με μεγάλη μου χαρά.
63
00:05:29,538 --> 00:05:31,707
Μην κλέβεις απ' τους καλοσυνάτους.
64
00:05:32,708 --> 00:05:34,543
Καλώς την Τζούλι. Τι κάνεις;
65
00:05:34,626 --> 00:05:36,920
Για τι είδους "δωράκι" μιλάμε;
66
00:05:37,004 --> 00:05:38,630
Κάτι προσεγμένο.
67
00:05:38,714 --> 00:05:40,716
Είναι πολύ σοφιστικέ.
68
00:05:41,759 --> 00:05:42,593
ΣΦΡΙΓΗΛΟΣ
ΕΡΩΤΑΣ
69
00:05:42,676 --> 00:05:44,011
Τι λέτε γι' αυτό;
70
00:05:44,094 --> 00:05:47,431
Την καυτή ερωτική ιστορία
του Όσκαρ και της Γκουινεβίρ.
71
00:05:47,514 --> 00:05:49,892
Μάλλον ορίζουμε αλλιώς το "σοφιστικέ".
72
00:05:51,727 --> 00:05:55,105
Κέιλεμπ, για πού το 'βαλε η κορμάρα;
73
00:06:08,911 --> 00:06:10,204
Το έφερες;
74
00:06:15,209 --> 00:06:17,252
Τώρα, τι στην ευχή είναι αυτό;
75
00:06:23,884 --> 00:06:25,052
Αξίωμα.
76
00:06:30,557 --> 00:06:32,017
Αυτό ήταν;
77
00:06:32,309 --> 00:06:35,270
Κωδικός για την Ολομέλεια του Κέρβερου.
78
00:06:35,354 --> 00:06:37,564
Τρεντ Ίκιθον.
79
00:06:38,273 --> 00:06:39,983
Σου λέει κάτι αυτό το όνομα;
80
00:06:41,401 --> 00:06:43,445
Έβλαψε κάποιον γνωστό μου.
81
00:06:43,862 --> 00:06:45,239
Για να καταλάβω.
82
00:06:45,322 --> 00:06:49,201
Ο Τρεντ Ίκιθον, ο προδότης
που επιτέθηκε στη φρουρά του Ρόκγκαρντ,
83
00:06:49,284 --> 00:06:51,745
που ξεκίνησε
αυτόν τον πόλεμο με τη Δυναστεία.
84
00:06:51,829 --> 00:06:53,705
Οι δυο σας έχετε κοινό φίλο;
85
00:06:53,789 --> 00:06:55,457
Όχι φίλο.
86
00:06:55,541 --> 00:06:57,543
Έναν συνταξιδιώτη μου.
87
00:06:57,626 --> 00:06:59,002
Βολστράκερ.
88
00:06:59,086 --> 00:07:00,420
Τέως, για την ακρίβεια.
89
00:07:00,504 --> 00:07:02,089
Σ' αυτούς δεν έχει "τέως".
90
00:07:02,172 --> 00:07:04,716
Δεν είναι κάτι που ξε-γίνεσαι.
91
00:07:04,800 --> 00:07:07,469
Αν μάθει ότι ανήκεις στην Κοβάλτια Ψυχή,
92
00:07:07,553 --> 00:07:08,428
θα σε σκοτώσει.
93
00:07:08,512 --> 00:07:09,555
Το ξέρει.
94
00:07:10,013 --> 00:07:12,224
Και δεν θα με σκοτώσει, νομίζω.
95
00:07:12,641 --> 00:07:15,519
Μισεί αυτόν τον Τρεντ
πιο πολύ κι από σένα.
96
00:07:15,602 --> 00:07:18,188
Ή έτσι θέλει να πιστεύεις.
97
00:07:18,981 --> 00:07:22,818
Όταν πω στον βασιλιά Ντουένταλ ότι
ο αρχι-προπαγανδιστής του είναι προδότης,
98
00:07:22,901 --> 00:07:24,903
δεν ξέρω τι θα συμβεί.
99
00:07:24,987 --> 00:07:27,239
Ίσως δοκιμάσει κάτι η Ολομέλεια.
100
00:07:28,532 --> 00:07:29,992
Πόλεμος μεταξύ μάγων;
101
00:07:30,075 --> 00:07:31,743
Πρόσεχε με δαύτον, Μπο.
102
00:07:31,827 --> 00:07:34,037
Αν είναι όντως πρώην Βολστράκερ,
103
00:07:34,121 --> 00:07:36,373
θα 'ναι ο πρώτος απ' αυτούς που ξέκοψε.
104
00:07:36,456 --> 00:07:40,002
Ορκίστηκε να πεθάνει για την Αυτοκρατορία
και να σκοτώσει γι' αυτήν.
105
00:07:40,085 --> 00:07:41,587
Φύλα τα νώτα σου.
106
00:07:41,670 --> 00:07:44,381
Θα σε ειδοποιήσω όταν λήξει ο συναγερμός.
107
00:08:00,814 --> 00:08:04,067
Πάω να πιω κάνα τσαγάκι
παρέα με τα σκυλάκια μου.
108
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
Μπρεν.
109
00:08:09,031 --> 00:08:11,158
Κέιλεμπ, έρχεσαι;
110
00:08:20,292 --> 00:08:22,252
Πού είσαι;
111
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Η Ακαδημία.
112
00:08:31,261 --> 00:08:32,304
ΜΠΡΕΝ
113
00:08:32,387 --> 00:08:35,140
Ώστε γύρισες πίσω.
114
00:08:42,689 --> 00:08:43,941
Βαρύτητα.
115
00:08:44,399 --> 00:08:47,653
Μα νιώθω πολύ περισσότερα.
116
00:08:48,695 --> 00:08:49,905
Τον χώρο.
117
00:08:50,405 --> 00:08:52,115
Την πραγματικότητα.
118
00:08:54,868 --> 00:08:57,162
Μέχρι πού φτάνει;
119
00:09:05,212 --> 00:09:07,923
Προσοχή, χερ Ίκιθον. Θα χτυπήσεις.
120
00:09:11,385 --> 00:09:13,428
Όχι, αντέχω.
121
00:09:35,117 --> 00:09:37,661
Ευχαριστώ, Έσεκ. Αυτό ήταν...
122
00:09:37,744 --> 00:09:39,246
Επικίνδυνο.
123
00:09:39,329 --> 00:09:42,624
Ναι, με τη Δουνάμωση
ελέγχει κανείς τη βαρύτητα, τον χώρο.
124
00:09:43,333 --> 00:09:45,919
Ας μην εκφεύγουμε, όμως,
από τον στόχο μας.
125
00:09:46,003 --> 00:09:48,297
Ασφαλώς. Την ψυχή.
126
00:09:48,880 --> 00:09:50,716
Να υπερβούμε τον θάνατο.
127
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
Να γιατρέψουμε τη μητέρα σου.
128
00:09:54,052 --> 00:09:56,263
Ανεξαρτήτως τι πιστεύεις για μένα, Έσεκ,
129
00:09:56,346 --> 00:09:58,223
κρατώ τον λόγο μου.
130
00:09:58,307 --> 00:10:00,267
Αυτή ήταν εξαρχής η συμφωνία μας.
131
00:10:00,350 --> 00:10:04,479
Κατανόηση της Δουνάμωσης
ως αντάλλαγμα για τη ζωή της μητέρας σου.
132
00:10:05,981 --> 00:10:07,232
Τότε...
133
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Χαίρομαι που τ' ακούω.
134
00:10:09,609 --> 00:10:12,946
Νομίζω πως βρήκα τρόπο
να σταθεροποιηθεί το σώμα,
135
00:10:13,030 --> 00:10:15,407
να εξαχθεί η ψυχή δίχως...
136
00:10:16,867 --> 00:10:18,660
Ο βασιλιάς, δάσκαλε.
137
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
Ζητά την παρουσία σου στο Συμβούλιο.
138
00:10:22,080 --> 00:10:23,540
Συνέχισε, Έσεκ.
139
00:10:23,623 --> 00:10:25,459
Έρχομαι σ' ένα λεπτάκι.
140
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
Πρόσεχέ τον.
141
00:10:29,212 --> 00:10:31,590
Να μην τ' αγγίξει όσο θα λείπω.
142
00:10:31,673 --> 00:10:32,841
Μάλιστα, δάσκαλε.
143
00:10:33,675 --> 00:10:37,387
Ναι, μπορεί να το πετύχουμε.
144
00:10:47,647 --> 00:10:49,524
"Βραδινή Γουλίτσα".
145
00:10:51,026 --> 00:10:53,987
Νόμιζα πως είπες
ότι αυτός ο Τζέντλεμαν είναι σοφιστικέ.
146
00:10:54,279 --> 00:10:55,614
Αυτό είναι το μέρος;
147
00:10:56,239 --> 00:10:57,866
Μ' έναν τρόπο θα μάθουμε.
148
00:11:04,122 --> 00:11:05,707
Πού ήσουν εσύ;
149
00:11:05,791 --> 00:11:07,042
Για ψώνια.
150
00:11:07,125 --> 00:11:09,252
Να βρω κάτι περίτεχνο για τον τύπο.
151
00:11:20,680 --> 00:11:22,099
Ναι, το 'χει η ατμόσφαιρα.
152
00:11:23,892 --> 00:11:25,602
"Φέραμε δώρα".
153
00:11:30,565 --> 00:11:33,110
"Φέρνουμε γενναιόδωρεςπροσφορές";
154
00:11:36,113 --> 00:11:38,824
Έχετε χρήματα για τα ποτά ή όχι;
155
00:11:38,907 --> 00:11:41,660
Δεν συναλλάσσουμε αγαθά εδώ.
156
00:11:42,327 --> 00:11:45,038
Συγγνώμη. Αυτός που μου είπε
το συνθηματικό έχει πεθάνει,
157
00:11:45,122 --> 00:11:46,581
και η μνήμη μου κάνει νερά.
158
00:11:46,665 --> 00:11:47,791
Σκέτη πλημμύρα.
159
00:11:54,464 --> 00:11:55,340
Μόλι;
160
00:12:02,180 --> 00:12:04,266
Μήπως να φέρναμε περισσότερα δώρα;
161
00:12:04,558 --> 00:12:05,517
Ναι, αυτό είναι!
162
00:12:06,685 --> 00:12:10,647
"Δεν έχω λεφτά, αλλά προτίθεμαι
να προσφέρω πολλά δώρα".
163
00:12:20,240 --> 00:12:21,908
Καλώς ήλθατε στη Γουλιά.
164
00:12:21,992 --> 00:12:23,034
Ωραία.
165
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
Μια κρυμμένη σκάλα
είναι πάντα εντυπωσιακή.
166
00:12:31,918 --> 00:12:33,837
Κύριε, με ζητήσατε;
167
00:12:36,631 --> 00:12:37,924
Καλησπέρα.
168
00:12:38,216 --> 00:12:40,635
Βες, τι θες εσύ...
169
00:12:43,263 --> 00:12:45,348
Η συνάντηση δεν είναι με τον βασιλιά.
170
00:12:45,432 --> 00:12:48,059
Η ύβρις σου μας οδήγησε εδώ, Τρεντ.
171
00:12:48,143 --> 00:12:49,895
Δεν μπορούσα να κάνω κάτι.
172
00:12:55,150 --> 00:12:56,860
Έφορε Τάσα.
173
00:12:57,903 --> 00:12:59,237
Τρεντ Ίκιθον,
174
00:12:59,321 --> 00:13:01,072
η Κοβάλτια Ψυχή έχει αποδείξεις
175
00:13:01,156 --> 00:13:04,242
για την εμπλοκή σου στην επίθεση
στη φρουρά του Ρόκγκαρντ.
176
00:13:04,326 --> 00:13:05,494
Ανοησίες.
177
00:13:11,291 --> 00:13:13,627
Βλέπεις; Ύβρις.
178
00:13:13,710 --> 00:13:16,087
Δεν αντιλήφθηκες το ξόρκι φυλάκισης.
179
00:13:16,171 --> 00:13:17,547
Κατ' εντολή του βασιλιά,
180
00:13:17,631 --> 00:13:20,634
συλλαμβάνεσαι επιτούτου για προδοσία.
181
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Η Ολομέλεια δεν θα σε σώσει
απ' το διάταγμα του βασιλιά.
182
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
Λυπάμαι, παλιόφιλε.
183
00:13:47,953 --> 00:13:51,039
Δεν το πιστεύω ότι βρήκαμε
το μυστικό συνθηματικό.
184
00:13:51,122 --> 00:13:52,749
Είμαστε ιδιοφυΐες.
185
00:13:52,832 --> 00:13:55,460
Όπως τα λες. Να φτιάξουμε μπάντα.
186
00:13:55,544 --> 00:13:57,629
Ή υπηρεσία πρακτόρων.
187
00:13:57,712 --> 00:13:58,797
Λούσιεν;
188
00:14:00,298 --> 00:14:01,258
Λούσιεν!
189
00:14:02,509 --> 00:14:04,803
Πώς είναι δυνατόν;
190
00:14:06,555 --> 00:14:08,181
Εσύ είσαι.
191
00:14:08,265 --> 00:14:09,766
Πέρασε...
192
00:14:09,849 --> 00:14:11,601
Πέρασε πολύς καιρός.
193
00:14:12,185 --> 00:14:14,145
Δυο χρόνια από εκείνη τη βραδιά.
194
00:14:14,229 --> 00:14:16,273
Άλλαξες το μαλλί σου.
195
00:14:16,356 --> 00:14:17,899
Κι αυτά τα τατουάζ.
196
00:14:20,902 --> 00:14:22,612
Και νέα παρέα;
197
00:14:23,989 --> 00:14:25,115
Μεγάλη ιστορία.
198
00:14:25,824 --> 00:14:27,742
Θα σ' την πω αργότερα, αν με πιάνεις.
199
00:14:28,159 --> 00:14:29,786
Ασφαλώς, Νοναγκόν.
200
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
Αυτό σημαίνει ότι έπιασε; Η τελετή;
201
00:14:36,167 --> 00:14:37,252
Λούσιεν,
202
00:14:37,627 --> 00:14:39,170
ποια είναι η φίλη σου;
203
00:14:40,338 --> 00:14:41,548
Συγγνώμη.
204
00:14:41,631 --> 00:14:42,924
Είμαι η Κρι.
205
00:14:43,008 --> 00:14:44,301
Ναι, η Κρι.
206
00:14:44,384 --> 00:14:45,969
Η παλιά μου φίλη, η Κρι.
207
00:14:46,052 --> 00:14:48,179
Πόσα ξέρουν;
208
00:14:48,263 --> 00:14:49,556
Τα πάντα.
209
00:14:49,639 --> 00:14:51,057
Όλες τις τελετές.
210
00:14:51,391 --> 00:14:53,977
Αλλά για ποια μιλάμε τώρα;
211
00:14:55,937 --> 00:14:58,648
Η μάγισσα που προσέλαβες
είπε ότι κάτι πήγε στραβά.
212
00:14:59,274 --> 00:15:02,152
Μετά την ταφή,
την κοπάνισε με το βιβλίο σου.
213
00:15:02,235 --> 00:15:03,653
Απαράδεκτο!
214
00:15:03,737 --> 00:15:06,197
Το λάτρευα εκείνο το... βιβλίο;
215
00:15:06,281 --> 00:15:09,409
Μπορώ να ξανακαλέσω τους Τυμβοκράτορες
όποτε θες. Μπορώ...
216
00:15:09,492 --> 00:15:10,994
Όχι, δεν χρειάζεται.
217
00:15:11,828 --> 00:15:13,747
Ήρθαμε για μια δουλίτσα με τον Τζέντλεμαν.
218
00:15:13,830 --> 00:15:16,166
Κρυφή δουλίτσα, καταλαβαίνεις.
219
00:15:17,500 --> 00:15:19,753
Ασφαλώς, Νοναγκόν.
220
00:15:19,836 --> 00:15:21,546
Ελάτε, από δω.
221
00:15:22,297 --> 00:15:23,757
Μόλι, τι στον διάολο;
222
00:15:23,840 --> 00:15:26,217
Δεν έχω ιδέα. Παίξε μπάλα.
223
00:15:34,559 --> 00:15:35,393
Έχουμε παρέα.
224
00:15:37,937 --> 00:15:42,025
Ποιοι είναι οι ξένοι που μας τιμούν
με τη μεγαλειώδη παρουσία τους;
225
00:15:43,318 --> 00:15:44,819
Κοπιάστε.
226
00:15:47,405 --> 00:15:48,740
Καλησπέρα και σ' εσένα.
227
00:15:48,823 --> 00:15:50,784
Είμαστε οι Ζόρικοι Νάιν.
228
00:15:54,579 --> 00:15:55,705
Θες να σκουπιστείς;
229
00:15:55,789 --> 00:15:57,374
Εσύ θα είσαι ο Τζέντλεμαν.
230
00:15:57,457 --> 00:15:59,501
Όντως, με τσακώσατε.
231
00:15:59,584 --> 00:16:02,671
Πείτε μου, Ζόρικοι Νάιν,
πώς απ' τα μέρη μου;
232
00:16:02,754 --> 00:16:04,964
Ήρθαμε να ζητήσουμε μια χάρη.
233
00:16:10,261 --> 00:16:12,806
Το Σφριγηλός Έρωτας είναι αυτό;
234
00:16:12,889 --> 00:16:16,893
Μια αισθησιακή ιστορία κρυφού πάθους
κι απαγορευμένου πόθου!
235
00:16:16,976 --> 00:16:19,813
Τουλάχιστον,
ένας από σας έχει καλό γούστο.
236
00:16:20,939 --> 00:16:23,942
Οι συναλλαγές μου, όμως,
δεν είναι τόσο απλές.
237
00:16:24,025 --> 00:16:28,321
Άλλωστε, φαντάζομαι
πως ήρθατε για κάτι ιδιαίτερο.
238
00:16:28,405 --> 00:16:30,657
Ένα προστατευτικό φυλαχτό.
239
00:16:30,740 --> 00:16:32,701
Προφυλάσσει από ανεπιθύμητα βλέμματα.
240
00:16:33,076 --> 00:16:34,953
Ακούσαμε ότι είσαι κορυφαίος λαθρέμπορος.
241
00:16:37,205 --> 00:16:42,210
Πρέπει να 'χετε ισχυρούς εχθρούς
για να ζητάτε τόσο μεγάλη χάρη.
242
00:16:42,293 --> 00:16:43,336
Πολύ καλά.
243
00:16:44,212 --> 00:16:45,797
Υπάρχει μια δουλειά.
244
00:16:46,339 --> 00:16:51,845
Κάποια ερείπια από την εποχή προ Συμφοράς
ανακαλύφθηκαν στο Λατομείο Ίγκελιν.
245
00:16:51,928 --> 00:16:53,805
Τίποτα το περίεργο,
246
00:16:53,888 --> 00:16:57,726
μόνο που γι' αυτά ενδιαφέρεται
η Ολομέλεια του Κέρβερου.
247
00:16:57,809 --> 00:17:02,772
Φημολογείται ότι πρόκειται
για τις θρυλικές στοές του Νάιντας Οκίρο.
248
00:17:08,027 --> 00:17:10,238
Νάιντας; Οκίρο;
249
00:17:10,864 --> 00:17:13,575
Ο διαβόητος πειρατής του Χρυσού Δρεπάνου;
250
00:17:14,242 --> 00:17:15,702
Δεν πήγατε σχολείο;
251
00:17:15,785 --> 00:17:17,036
Μου έκαναν ιδιαίτερα.
252
00:17:17,120 --> 00:17:18,747
Ναι, έχω ακουστά.
253
00:17:18,830 --> 00:17:21,249
Ο Νάιντας έκλεβε διάφορα και τα 'κρυβε.
254
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
"Πειρατής" είπες;
255
00:17:24,836 --> 00:17:26,629
Λέγεται ότι ο Νάιντας φυλούσε
256
00:17:26,713 --> 00:17:29,466
τους πολύτιμους θησαυρούς του
στη ναυαρχίδα του,
257
00:17:29,549 --> 00:17:32,385
την οποία έθαψε σε μια σειρά από σπήλαια
που ονόμασε
258
00:17:32,469 --> 00:17:34,637
Ανεστραμμένο Θόλο.
259
00:17:34,721 --> 00:17:36,681
Για να μην τη βρουν οι εχθροί του,
260
00:17:36,765 --> 00:17:41,186
έστησε μαγικές παγίδες
που μόνο εκείνος γνώριζε πώς αφοπλίζονται.
261
00:17:41,269 --> 00:17:43,897
Θες να πάμε και να σου φέρουμε
κάτι γυαλιστερό.
262
00:17:44,397 --> 00:17:45,690
Όχι απλώς "κάτι".
263
00:17:45,774 --> 00:17:48,067
Την Απόκρυφη Πυξίδα του.
264
00:17:48,151 --> 00:17:50,528
Σίγουρα θα 'ναι στα διαμερίσματά του.
265
00:17:50,612 --> 00:17:53,740
Και πώς ξέρεις
ότι δεν τη βρήκε ήδη η Αυτοκρατορία;
266
00:17:53,823 --> 00:17:57,368
Έμαθα πως οι στρατιώτες
δυσκολεύονται να φτάσουν στον θησαυρό.
267
00:17:57,452 --> 00:17:58,703
Τι εννοείς;
268
00:17:59,120 --> 00:18:00,455
Σκοτώθηκαν όλοι.
269
00:18:00,830 --> 00:18:02,165
Γαμώ τις φάσεις!
270
00:18:02,999 --> 00:18:06,127
Θα βοηθούσαμε τον Κέιλεμπ
ν' αγοράσει το μενταγιόν,
271
00:18:06,211 --> 00:18:09,130
όχι να κινδυνεύσουμε
για χάρη ενός ύποπτου τυμβωρύχου.
272
00:18:09,881 --> 00:18:11,090
Χωρίς παρεξήγηση.
273
00:18:11,174 --> 00:18:13,968
Χωρίς το φυλαχτό,
ο Κέιλεμπ θα πεθάνει σίγουρα.
274
00:18:14,052 --> 00:18:16,346
Δείτε σε τι αξιοθρήνητη κατάσταση είναι.
275
00:18:16,888 --> 00:18:17,889
Χωρίς παρεξήγηση.
276
00:18:17,972 --> 00:18:19,265
Δεν ξέρω, Τζες.
277
00:18:19,349 --> 00:18:22,602
Να τα βάλουμε με την Αυτοκρατορία
και αρχαίες μαγικές παγίδες...
278
00:18:23,061 --> 00:18:24,729
Δεν είναι για το μπόι μας.
279
00:18:24,813 --> 00:18:27,482
Αγνοείς το γεγονός πως μίλησε για θησαυρό;
280
00:18:27,565 --> 00:18:31,402
Δεν ξέρω τι λέτε, αλλά χρειάζονται λεφτά
για ποτά, σεξ και...
281
00:18:31,486 --> 00:18:32,529
Τρόφιμα;
282
00:18:32,612 --> 00:18:34,239
Για τα βασικά μιλούσα.
283
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
Έλα, Φορντ.
284
00:18:35,615 --> 00:18:38,034
Μια κρυφή πόλη, ένας σκασμός λεφτά,
285
00:18:38,117 --> 00:18:40,161
και θα βοηθήσουμε να ζήσει ο Κέιλεμπ.
286
00:18:41,079 --> 00:18:43,081
Μάθε...
287
00:18:45,500 --> 00:18:46,459
Ναι.
288
00:18:46,835 --> 00:18:48,837
Ναι, εντάξει. Δίκιο έχεις.
289
00:18:50,630 --> 00:18:52,966
Είστε όλοι πολύ... παράξενοι.
290
00:18:53,049 --> 00:18:54,425
Το ξέρουμε, γλύκα.
291
00:18:54,509 --> 00:18:55,593
Σύμφωνοι, λοιπόν.
292
00:18:58,847 --> 00:18:59,806
Αυτό είναι.
293
00:19:04,102 --> 00:19:05,812
Εσύ. Άφησέ μας.
294
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
Μα βρήκα τη λύση.
295
00:19:07,689 --> 00:19:10,066
- Ο δάσκαλός σου θα θέλει να...
- Φύγε, Κρικ!
296
00:19:15,947 --> 00:19:17,532
Άστριντ, τι συμβαίνει;
297
00:19:17,615 --> 00:19:21,578
Η Κοβάλτια Ψυχή
συνέλαβε τον μάστερ Ίκιθον.
298
00:19:22,495 --> 00:19:24,080
Κωλο-ακαδημαϊκοί.
299
00:19:26,457 --> 00:19:27,792
Τίποτ' άλλο;
300
00:19:37,594 --> 00:19:40,221
Εφόδια και χάρτης για τη διαδρομή.
301
00:19:42,223 --> 00:19:45,935
Πριν ξεκινήσετε, όμως, θέλω κάτι από σας.
302
00:19:46,019 --> 00:19:47,437
Μια πετσέτα;
303
00:19:50,023 --> 00:19:53,067
Η εμπιστοσύνη είναι κομβική
στις συναλλαγές μου.
304
00:19:53,151 --> 00:19:55,570
Θέλω να 'μαι σίγουρος
ότι δεν θα με κλέψετε
305
00:19:55,653 --> 00:19:57,906
ούτε θα με καταδώσετε
στη φρουρά της πόλης.
306
00:19:57,989 --> 00:20:00,909
Θέλω, λοιπόν, λίγο από το αίμα σας.
307
00:20:02,201 --> 00:20:03,202
Γιατί;
308
00:20:03,286 --> 00:20:04,412
Για να μας εντοπίσει.
309
00:20:04,495 --> 00:20:07,665
Μόνο αν με προδώσετε, ασφαλώς.
310
00:20:23,306 --> 00:20:24,307
Εγώ μετά!
311
00:20:25,099 --> 00:20:26,809
Κέιλεμπ, θα το δεχτούμε;
312
00:20:28,061 --> 00:20:29,103
Ναι.
313
00:20:39,238 --> 00:20:41,324
Ακόμα; Δεν έσπασε;
314
00:20:41,449 --> 00:20:42,909
Τα ίδια επί ώρες.
315
00:20:43,493 --> 00:20:45,411
Είπε ότι θα μιλήσει μόνο στον βασιλιά.
316
00:20:45,495 --> 00:20:47,789
Ο μπάσταρδος είναι σκληρό καρύδι.
317
00:20:47,872 --> 00:20:51,751
Οι Φρουροί του Στέμματος έψαξαν
στον πύργο και στο σανατόριό του. Τζίφος.
318
00:20:51,834 --> 00:20:53,544
Πρέπει να μάθουμε πού είναι ο Φάρος.
319
00:20:54,796 --> 00:20:56,756
Ίσως αν του δίναμε αυτό που θέλει.
320
00:20:59,676 --> 00:21:01,552
Οι βράχοι δεν θα σπάσουν μόνοι τους.
321
00:21:05,306 --> 00:21:07,600
Πώς θα περάσουμε απ' όλους αυτούς;
322
00:21:07,684 --> 00:21:10,061
Είναι μια ντουζίνα στην κύρια είσοδο,
323
00:21:10,144 --> 00:21:13,606
αλλά ευτυχώς ο χάρτης του Τζέντλεμαν
δίνει κι άλλη επιλογή.
324
00:21:13,690 --> 00:21:15,274
Αυτόν τον καταρράκτη.
325
00:21:15,858 --> 00:21:17,318
Είμαστε σίγουροι γι' αυτό;
326
00:21:17,402 --> 00:21:19,404
Με βάση την εμπειρία μου,
327
00:21:19,487 --> 00:21:21,823
η πίσω πόρτα είναι πάντα η καλύτερη.
328
00:21:52,478 --> 00:21:54,022
Μάθε...
329
00:21:57,608 --> 00:21:58,818
Έλα, Φορντ.
330
00:21:59,944 --> 00:22:00,945
Κουνηθείτε!
331
00:22:01,529 --> 00:22:02,447
Παιδιά;
332
00:22:04,198 --> 00:22:05,116
Κάτω!
333
00:22:08,411 --> 00:22:09,537
Σβέλτα!
334
00:22:17,587 --> 00:22:19,714
Ωραία. Τώρα όλοι γίναμε σαν τον Κέιλεμπ.
335
00:22:36,689 --> 00:22:38,816
Κέιλεμπ, τι κάνεις;
336
00:22:38,900 --> 00:22:41,944
Αν μας ακολουθήσει κανείς,
θα τον πάρουμε μυρωδιά.
337
00:22:45,156 --> 00:22:48,409
Ομολογώ πως ήταν παιχνιδάκι
η διαδρομή μας ως τώρα.
338
00:22:48,493 --> 00:22:50,620
Αυτή η ευκολία με ανησυχεί.
339
00:22:56,709 --> 00:22:58,002
- Τώρα μάλιστα.
- Νοτ,
340
00:22:58,086 --> 00:23:00,129
μπορείς να τρυπώσεις
341
00:23:00,213 --> 00:23:01,714
και να εξουδετερώσεις τον δράστη;
342
00:23:02,256 --> 00:23:03,925
Βεβαίως. Απλώς,
343
00:23:04,175 --> 00:23:05,927
μια στιγμή να το εμπεδώσω.
344
00:23:06,636 --> 00:23:08,012
Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις.
345
00:23:08,096 --> 00:23:10,098
Το 'χει με τέτοιες καταστάσεις.
346
00:23:10,181 --> 00:23:12,100
Είναι πιο ευέλικτη απ' όλους μας.
347
00:23:12,183 --> 00:23:14,018
Δίκιο έχει, όπως πάντα.
348
00:23:14,769 --> 00:23:16,145
Πρώτον, διαφωνώ.
349
00:23:16,229 --> 00:23:18,189
Δεύτερον, φαίνεται ότι φοβάται.
350
00:23:18,272 --> 00:23:19,565
Φυσικά και φοβάμαι!
351
00:23:19,649 --> 00:23:22,276
Αλλά σε λιγάκι, δεν θα νιώθω τίποτα.
352
00:23:22,360 --> 00:23:24,237
Κι εσύ είσαι ευκίνητη, Μπο.
353
00:23:24,320 --> 00:23:26,572
Αν θες να βοηθήσεις, ελεύθερα.
354
00:23:26,656 --> 00:23:28,199
Θα το 'θελες, έτσι;
355
00:23:28,282 --> 00:23:30,451
Τι σκοπεύεις; Να μας ξεκάνεις έναν έναν;
356
00:23:30,535 --> 00:23:32,161
Τι σ' έχει πιάσει, Μπόρεγκαρντ;
357
00:23:32,245 --> 00:23:34,288
Κοίτα τη δουλειά σου, Γουίντογκαστ.
358
00:23:34,372 --> 00:23:37,583
Παιδιά, γίνεται να μιλάμε πιο χαμηλόφωνα;
359
00:23:37,667 --> 00:23:38,918
Δεν έχω θέμα, εντάξει;
360
00:23:39,001 --> 00:23:42,213
Αν πρέπει να μπω εκεί
για να προστατέψω τον Κέιλεμπ,
361
00:23:42,547 --> 00:23:43,965
θα το κάνω.
362
00:24:20,501 --> 00:24:22,795
Νομίζω πως ανακάλυψα πώς κλείνει!
363
00:24:22,879 --> 00:24:25,965
Είσαι πολύ γενναία, Νοτ!
Έχουμε πίστη σ' εσένα!
364
00:24:26,048 --> 00:24:27,925
Θα πεθάνει! Δεν μπορώ να βλέπω!
365
00:24:39,187 --> 00:24:43,274
Γαμώτο!
366
00:24:49,989 --> 00:24:51,032
- Σκατά!
- Σκατά!
367
00:25:00,666 --> 00:25:01,542
Γρήγορα!
368
00:25:05,171 --> 00:25:07,215
Κλείσ' το!
369
00:25:17,266 --> 00:25:18,809
Μόλις έσωσα τη...
370
00:25:20,770 --> 00:25:23,814
Μη σκας,
ο ποπουδάκος σου θα γίνει μια χαρά.
371
00:25:26,651 --> 00:25:28,486
Δεν την εμπιστευόσουν.
372
00:25:29,070 --> 00:25:30,863
Μάλλον ούτε κανέναν από μας.
373
00:25:41,499 --> 00:25:42,917
Καλά, μιλάμε,
374
00:25:43,000 --> 00:25:45,670
αυτός ο Νάιντας
είχε κόλλημα με τους δράκους.
375
00:25:52,677 --> 00:25:54,887
Φαίνεται πως η μόνη έξοδος
είναι 10 μέτρα ψηλά.
376
00:25:57,265 --> 00:25:59,267
Πυροχειριστή, μπορείς να...
377
00:26:03,396 --> 00:26:04,480
Άναψε και τ' άλλα!
378
00:26:10,903 --> 00:26:12,947
Τι στην ευχή είν' αυτό;
379
00:26:13,030 --> 00:26:15,408
Μη σκέφτεσαι τόσο πολύ,
θα σου φύγουν καμιά ώρα.
380
00:26:17,326 --> 00:26:18,911
Τι ζόρι τραβάς μ' εμένα;
381
00:26:18,995 --> 00:26:21,163
Άσ' την κάτω.
382
00:26:21,747 --> 00:26:24,625
Ο Φορντ σε βοηθάει,
κι εσύ θες να τον κάψεις;
383
00:26:24,709 --> 00:26:27,962
Δεν νομίζω να το έκανε.
Έτσι δεν είναι, Κέιλεμπ;
384
00:26:28,546 --> 00:26:30,464
Θα το έκανες, Κέιλεμπ;
385
00:26:32,341 --> 00:26:35,052
Τα νεύρα μας είναι τεντωμένα.
Πεινάμε, είμαστε κουρασμένοι.
386
00:26:35,136 --> 00:26:36,929
Ας μην τα βάζουμε με τους φίλους μας.
387
00:26:37,596 --> 00:26:38,723
"Φίλους";
388
00:26:38,806 --> 00:26:40,891
Η μοναχική λύκαινα δεν έχει φίλους.
389
00:26:41,517 --> 00:26:43,394
Σκέφτεται μόνο τον εαυτό της.
390
00:26:44,145 --> 00:26:45,813
Τι μου 'πες τώρα;
391
00:26:45,896 --> 00:26:47,106
Με άκουσες.
392
00:26:47,648 --> 00:26:50,443
Αποφάσισα ότι δεν γουστάρω τα ορυχεία.
393
00:26:50,526 --> 00:26:52,194
Προτιμώ να είμαι αλλού.
394
00:26:52,278 --> 00:26:54,905
Κάτω από τ' άστρα, να κυλιέμαι στην άμμο...
395
00:26:54,989 --> 00:26:57,116
Ψάξε...
396
00:27:01,537 --> 00:27:02,663
Άστρα.
397
00:27:03,247 --> 00:27:04,290
Δείτε.
398
00:27:06,125 --> 00:27:08,627
Ο Νάιντας ήταν πειρατής, έτσι;
399
00:27:09,920 --> 00:27:12,590
Πλοηγούνταν με τη βοήθεια των άστρων.
400
00:27:13,049 --> 00:27:14,508
Των αστερισμών.
401
00:27:21,849 --> 00:27:22,975
Περιστρέφονται.
402
00:27:23,392 --> 00:27:24,769
Λατρεύω τους γρίφους!
403
00:27:24,852 --> 00:27:28,022
Ίσως συνταιριάζουν με τα άστρα στο ταβάνι.
404
00:27:28,105 --> 00:27:30,024
Μα είναι εκατοντάδες.
405
00:27:36,947 --> 00:27:38,616
Η Μικρή Δρακονία.
406
00:27:38,699 --> 00:27:40,368
Ένας αστερισμός των δράκων.
407
00:27:58,552 --> 00:27:59,720
Η Μεγάλη Δρακονία.
408
00:28:01,639 --> 00:28:03,182
Καλή φάση!
409
00:28:05,142 --> 00:28:06,936
Κι η Ερωμένη του Όφη.
410
00:28:16,654 --> 00:28:17,696
Γεια χαρά!
411
00:28:17,780 --> 00:28:20,783
Αν καταφέρατε να φτάσετε ως εδώ,
είμαι εντυπωσιασμένος.
412
00:28:20,866 --> 00:28:22,284
Αν συνεχίσετε έτσι,
413
00:28:22,368 --> 00:28:25,246
ίσως στο τέλος κερδίσετε ένα βραβείο.
414
00:28:25,329 --> 00:28:26,831
Ο Νάιντας θα 'ναι.
415
00:28:27,790 --> 00:28:29,250
Ωραίο τρικ υποδοχής.
416
00:28:29,333 --> 00:28:32,503
Καλή τύχη, να πίνετε υγρά
και καλή διασκέδαση.
417
00:28:33,546 --> 00:28:34,839
Και μην πεθάνετε.
418
00:28:41,429 --> 00:28:43,055
Μπράβο, καπετάνιε.
419
00:29:02,950 --> 00:29:04,702
Τα κατάφερα, μητέρα.
420
00:29:04,785 --> 00:29:05,744
Βρήκα τη θεραπεία.
421
00:29:06,370 --> 00:29:08,205
Θα σε πάρω μαζί μου στο...
422
00:29:10,916 --> 00:29:12,126
Ποιος ήταν εδώ;
423
00:29:12,710 --> 00:29:15,463
Πέρασε ο Βεράτ να μ' αποχαιρετήσει.
424
00:29:16,046 --> 00:29:18,215
Τι εννοείς, να σ' αποχαιρετήσει;
425
00:29:18,299 --> 00:29:20,843
Η Λαμπερή Βασίλισσα
τον έστειλε στο μέτωπο.
426
00:29:20,926 --> 00:29:23,137
Θα καταλάβουν τα σύνορα απόψε.
427
00:29:24,638 --> 00:29:26,515
Μα χωρίς τον Φάρο,
428
00:29:26,599 --> 00:29:27,725
θα πεθάνει.
429
00:29:38,068 --> 00:29:41,489
Συγγνώμη, δεν περίμενα να παγιδευτεί
το τσουτσούνι του αγάλματος.
430
00:29:42,281 --> 00:29:45,367
Εντάξει. Για να δούμε
τι μας περιμένει σ' αυτήν την αίθουσα.
431
00:29:45,451 --> 00:29:47,119
Τι λέμε τώρα!
432
00:29:56,337 --> 00:29:57,713
Αυτοί οι τύποι φαίνονται...
433
00:29:58,506 --> 00:29:59,757
ωραίοι.
434
00:30:02,801 --> 00:30:04,762
Αυτό δεν είναι τρικ.
435
00:30:08,432 --> 00:30:09,767
Η ναυαρχίδα του Νάιντας.
436
00:30:10,518 --> 00:30:13,771
Η πυξίδα που ψάχνουμε
είναι σ' αυτό το πλοίο;
437
00:30:13,854 --> 00:30:15,439
Πώς θ' ανεβούμε εκεί πάνω;
438
00:30:22,404 --> 00:30:24,281
Βλέπω έναν τρόπο.
439
00:30:26,033 --> 00:30:28,118
Κατανάλωσε...
440
00:30:41,423 --> 00:30:43,050
Θα 'πρεπε να σε ξεκοιλιάσω
441
00:30:43,133 --> 00:30:45,928
και μόνο που μ' ανάγκασες
να κατέβω εδώ χάμω.
442
00:30:48,097 --> 00:30:49,181
Βγάλτε του το φίμωτρο.
443
00:30:49,265 --> 00:30:51,058
Κύριε, τα λόγια ενός μάγου...
444
00:30:51,141 --> 00:30:52,643
Ξέρω για τι είναι ικανός.
445
00:30:52,726 --> 00:30:54,853
Βγάλ' το και φύγε.
446
00:31:00,025 --> 00:31:02,069
Ζήτω ο βασιλιάς.
447
00:31:04,113 --> 00:31:07,741
Έκλεψες τον Φάρο
και μου είπες ψέματα κατάμουτρα.
448
00:31:09,285 --> 00:31:10,327
Ναι.
449
00:31:10,828 --> 00:31:14,248
Τι άλλα ψέματα είπες, μάγε δάσκαλε;
450
00:31:14,790 --> 00:31:17,084
Δουλειά μου είναι να ψεύδομαι.
451
00:31:17,167 --> 00:31:18,502
Στον λαό σας.
452
00:31:18,586 --> 00:31:21,338
Στους γραφειοκράτες και στους πολιτικούς.
453
00:31:21,422 --> 00:31:24,300
Το καθήκον μου επιτάσσει
να λέω ψέματα σε όλους
454
00:31:24,383 --> 00:31:26,135
όσοι υπονομεύουν την Αυτοκρατορία.
455
00:31:26,218 --> 00:31:27,511
Ακόμα και σ' εσάς.
456
00:31:27,595 --> 00:31:29,555
Εγώ είμαι η Αυτοκρατορία!
457
00:31:29,638 --> 00:31:34,101
Γι' αυτό δεν μπορούσα να ρισκάρω
να μάθετε για την αποστολή.
458
00:31:34,184 --> 00:31:38,355
Μέχρι να ανακαλύψω τι όφελος ή ζημία
μπορεί να επιφέρει ο Φάρος.
459
00:31:38,439 --> 00:31:41,775
Εσείς οι μάγοι... Όλο "ερευνάτε".
460
00:31:42,610 --> 00:31:44,361
Η ζωή δεν είναι μόνο γνώση.
461
00:31:44,445 --> 00:31:46,655
Όσο έξυπνοι κι αν νομίζετε πως είστε,
462
00:31:46,739 --> 00:31:48,907
δεν ξέρετε τι θα πει πραγματικότητα.
463
00:31:49,783 --> 00:31:52,911
Η "αποστολή" σου ξεκίνησε έναν πόλεμο
464
00:31:52,995 --> 00:31:55,122
που μπορεί να διαλύσει
ολόκληρη την ήπειρο!
465
00:31:55,205 --> 00:31:57,458
Αυτή είναι η πραγματικότητα!
466
00:31:58,459 --> 00:31:59,793
Ποιος νοιάζεται;
467
00:32:01,045 --> 00:32:02,171
Ορίστε;
468
00:32:02,796 --> 00:32:04,840
Ποιος νοιάζεται πώς ξεκίνησε ο πόλεμος;
469
00:32:04,923 --> 00:32:07,217
Αρκεί να είμαστε οι νικητές.
470
00:32:07,301 --> 00:32:09,928
Και μπορώ να το εγγυηθώ αυτό.
471
00:32:11,013 --> 00:32:12,014
Πώς;
472
00:32:12,890 --> 00:32:14,433
Ερευνώντας.
473
00:32:19,563 --> 00:32:22,024
Πολύ καλά. Δείξε μου.
474
00:32:35,579 --> 00:32:38,332
Τώρα αισθάνομαι χαζός.
475
00:32:39,124 --> 00:32:40,292
Έπρεπε να το ξέρουμε.
476
00:32:40,959 --> 00:32:43,379
Ούτε αυτό το μέρος μπόρεσε
να τον συγκρατήσει.
477
00:32:48,926 --> 00:32:50,594
Δεν έχει τίποτα εκεί, μπρο.
478
00:32:50,678 --> 00:32:53,222
Πώς θα πηδήξω σε κάτι που δεν βλέπω;
479
00:32:53,305 --> 00:32:54,431
Θα σε καθοδηγώ.
480
00:32:54,515 --> 00:32:56,934
Κι αν λες φούμαρα, θα γίνω χαλκομανία.
481
00:32:57,017 --> 00:33:01,230
Γιατί να σε σκοτώσω, Μπόρεγκαρντ;
Μου είσαι χρήσιμη, προς το παρόν.
482
00:33:04,608 --> 00:33:06,026
Απαγορεύονται οι πλακίτσες;
483
00:33:08,862 --> 00:33:11,448
Το χιούμορ των μάγων είναι λίγο κρύο.
484
00:33:12,032 --> 00:33:13,867
Καλά. Ας το κάνουμε.
485
00:33:23,001 --> 00:33:25,170
Κατανάλωσε...
486
00:33:39,643 --> 00:33:40,561
Οκέι...
487
00:33:41,729 --> 00:33:43,230
Πού είναι το πρώτο;
488
00:33:43,313 --> 00:33:45,399
Δύο μέτρα εμπρός, μισό μέτρο δεξιά.
489
00:33:49,528 --> 00:33:50,446
Εντάξει.
490
00:33:54,158 --> 00:33:55,451
Να πάρει η ευχή!
491
00:33:58,829 --> 00:34:00,873
Το επόμενο σκαλί είναι λίγο ψηλότερα.
492
00:34:02,875 --> 00:34:03,834
Φορντ!
493
00:34:05,127 --> 00:34:06,503
Πού πήγε;
494
00:34:08,839 --> 00:34:09,757
Ωχ, όχι.
495
00:34:09,840 --> 00:34:10,799
Έρχονται!
496
00:34:10,883 --> 00:34:13,135
Το ξόρκι του Κέιλεμπ. Ο συναγερμός.
497
00:34:13,218 --> 00:34:14,595
Από δω, γρήγορα!
498
00:34:14,678 --> 00:34:15,512
Κουνηθείτε!
499
00:34:21,852 --> 00:34:23,187
Τι;
500
00:34:36,492 --> 00:34:39,286
Μάθε...
501
00:35:12,653 --> 00:35:14,404
Ανάσανε!
502
00:35:31,547 --> 00:35:33,173
- Φορντ!
- Εδώ μέσα είναι!
503
00:35:33,257 --> 00:35:36,093
Θα κάνουμε νέους φίλους! Πώς τα πάτε εκεί;
504
00:35:37,553 --> 00:35:38,637
Πού είναι το επόμενο;
505
00:35:38,720 --> 00:35:41,557
Δύο μέτρα εμπρός, 15 μοίρες αριστερά.
506
00:35:46,603 --> 00:35:47,479
Τι στα κομμάτια;
507
00:35:48,188 --> 00:35:50,899
Ίσως ήταν δυόμισι μέτρα.
508
00:35:50,983 --> 00:35:53,610
Πες μου, πού είχες πάει πριν;
509
00:35:55,195 --> 00:35:56,947
Παράτα με. Γυρνάω πίσω.
510
00:35:57,030 --> 00:35:58,323
Μπορείς να προσπαθήσεις.
511
00:35:58,407 --> 00:36:01,118
Θυμάσαι, όμως, ακριβώς
πού είναι τα σκαλιά;
512
00:36:03,954 --> 00:36:05,539
Μου είπε να μη σ' εμπιστεύομαι.
513
00:36:05,622 --> 00:36:07,165
Ποια, Μπόρεγκαρντ;
514
00:36:08,125 --> 00:36:10,377
Η διαχειρίστριά μου στην Ψυχή, Κέιλεμπ.
515
00:36:10,460 --> 00:36:11,795
Αυτή συνάντησα.
516
00:36:11,879 --> 00:36:13,171
Συγκεντρώνουμε αποδείξεις
517
00:36:13,255 --> 00:36:15,090
για να καταδικαστεί ο Ίκιθον για προδοσία.
518
00:36:15,173 --> 00:36:18,135
- Ορίστε;
- Έκλεψε ένα όπλο από τη Δυναστεία.
519
00:36:18,218 --> 00:36:21,430
Ξεκινά έναν πόλεμο
όπου θα σκοτωθούν πολλοί αθώοι.
520
00:36:22,264 --> 00:36:24,808
Ναι. Η συνεργάτιδά μου θα τον τσακώσει,
521
00:36:24,892 --> 00:36:26,435
όπως και τους Βολστράκερ φίλους σου.
522
00:36:26,518 --> 00:36:28,395
Αν έχεις πρόβλημα μ' αυτό
523
00:36:28,478 --> 00:36:31,148
ή μ' εμένα, ρίξε με κάτω. Σκότωσέ με.
524
00:36:31,231 --> 00:36:33,609
Κάνε ό,τι έχεις σκοπό.
525
00:36:35,652 --> 00:36:38,572
Τρία μέτρα εμπρός, 20 μοίρες δεξιά.
526
00:37:01,011 --> 00:37:02,304
Λυπάμαι,
527
00:37:02,387 --> 00:37:05,849
αλλά μόνο αν σκοτωθεί ο Ίκιθον
θα ησυχάσουμε από δαύτον.
528
00:37:05,933 --> 00:37:08,977
Η συνεργάτιδά σου μάλλον είναι ήδη νεκρή.
529
00:37:19,154 --> 00:37:21,281
Γιατί θέλω να κολυμπήσω σ' αυτό;
530
00:37:21,365 --> 00:37:22,783
Γέμισε τις χούφτες σου.
531
00:37:22,866 --> 00:37:24,076
Πάω να βρω την πυξίδα.
532
00:37:39,007 --> 00:37:40,425
Συγχαρητήρια!
533
00:37:40,509 --> 00:37:42,970
Φτάσατε πιο μακριά από όλους.
534
00:37:43,053 --> 00:37:44,888
Θα 'στε πολύ έξυπνοι.
535
00:37:44,972 --> 00:37:47,516
Τόσο, όμως, που να ξεφύγετε...
536
00:37:49,393 --> 00:37:50,686
από την τελική παγίδα;
537
00:37:50,769 --> 00:37:52,312
Πλάκα μού κάνει.
538
00:37:55,023 --> 00:37:57,317
Είναι πολλή ώρα κάτω από το νερό.
539
00:37:58,110 --> 00:37:59,319
Φορντ!
540
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Μ' ακούς;
541
00:38:03,240 --> 00:38:05,033
- Φορντ!
- Μας ακούς;
542
00:38:13,458 --> 00:38:15,043
Μάλλον μας άκουσαν αυτοί.
543
00:38:23,802 --> 00:38:24,636
Μάλιστα.
544
00:38:24,720 --> 00:38:26,430
Μάλλον μας αξίζει αυτό.
545
00:38:29,182 --> 00:38:30,976
Στο όνομα της Αυτοκρατορίας, αλτ!
546
00:38:31,059 --> 00:38:32,477
Πέστε κάτω!
547
00:38:32,561 --> 00:38:34,187
- Πετάξτε τα όπλα σας!
- Κάτω!
548
00:38:34,271 --> 00:38:35,480
Πετάξτε τα!
549
00:38:35,564 --> 00:38:38,025
- Πετάξτε τα!
- Πέστε όλοι κάτω!
550
00:38:38,108 --> 00:38:39,651
- Κάτω, είπα!
- Προσοχή!
551
00:38:39,735 --> 00:38:40,819
Ω, να σου...
552
00:38:45,282 --> 00:38:46,533
Κέιλεμπ, φύγαμε.
553
00:38:46,616 --> 00:38:48,201
Καλή τύχη!
554
00:38:48,285 --> 00:38:49,453
Κέιλεμπ!
555
00:38:56,126 --> 00:38:58,211
Κατανάλωσε!
556
00:39:04,009 --> 00:39:05,677
Τι στον κόρακα;
557
00:39:09,931 --> 00:39:10,974
Πέστε κάτω.
558
00:39:16,146 --> 00:39:18,106
Αυτά τα πλάσματα αντιδρούν στους ήχους.
559
00:39:18,190 --> 00:39:19,649
Κάνε πίσω!
560
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
Τρέχα!
561
00:39:48,553 --> 00:39:49,554
Κάντε πίσω!
562
00:39:49,638 --> 00:39:51,389
Παραδινόμαστε. Μην κάνετε φασαρία.
563
00:39:51,473 --> 00:39:53,058
Θα σταματήσουν αν ησυχάσουμε.
564
00:39:53,141 --> 00:39:54,643
Σκάστε όλοι!
565
00:40:09,241 --> 00:40:10,951
Γονατίστε, τώρα.
566
00:40:11,368 --> 00:40:13,203
Και δεν θέλω κόλπα.
567
00:40:13,286 --> 00:40:15,747
Θα φύγουμε ήσυχα κι ωραία.
568
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Ανόητοι!
569
00:40:31,012 --> 00:40:33,306
Σιγά μη δεν σας έπιαναν!
570
00:40:33,390 --> 00:40:37,561
Πώς γίνεται όλοι στην ομάδα μου
να είναι τόσο στόκοι;
571
00:40:37,644 --> 00:40:41,523
- Απρόσεχτοι, εγωιστές κι αλλόκοτοι!
- Μη φωνάζεις!
572
00:40:43,775 --> 00:40:45,360
Κι εσύ, βρε Νοτ,
573
00:40:45,443 --> 00:40:47,154
μπασμένη!
574
00:40:47,237 --> 00:40:50,782
Δεν μπορείς να αφοπλίσεις μια παγίδα
χωρίς να σκοτώσεις τη μισή ομάδα!
575
00:40:50,866 --> 00:40:52,742
Ποια είπες μπασμένη, ρε λαπά;
576
00:40:52,826 --> 00:40:53,994
Ο Κέιλεμπ βρομάει σκατά!
577
00:40:54,077 --> 00:40:57,164
Κι είναι απαράδεκτος που νόμιζε
ότι κάποια που τον στηρίζει
578
00:40:57,247 --> 00:40:58,790
θέλει τάχα να του τη φέρει.
579
00:40:58,874 --> 00:41:00,292
Κι εγώ
580
00:41:00,375 --> 00:41:02,836
δεν είμαι ο μόνος που φυλάει τα ρούχα του.
581
00:41:09,676 --> 00:41:11,761
Όχι! Πού είναι; Πού...
582
00:41:11,845 --> 00:41:13,680
Λυπάμαι. Άργησες.
583
00:41:13,763 --> 00:41:15,348
Πού είναι ο Φάρος;
584
00:41:15,432 --> 00:41:17,767
- Πού τον πήγε ο Ίκιθον;
- Στο μέτωπο.
585
00:41:17,851 --> 00:41:20,270
Για να εφαρμόσει όσα του έμαθες.
586
00:41:21,313 --> 00:41:22,647
Δεν μπορεί.
587
00:41:23,273 --> 00:41:24,566
Είναι παλαβός.
588
00:41:25,025 --> 00:41:26,526
Είστε όλοι παλαβοί.
589
00:41:35,076 --> 00:41:38,163
Μη, όχι, σε παρακαλώ...
590
00:41:40,457 --> 00:41:42,334
Η Δυναστεία νίκησε!
591
00:41:42,417 --> 00:41:43,752
Καταλάβαμε το Άσγκαρντ!
592
00:41:43,835 --> 00:41:45,629
Για τη Λαμπερή Βασίλισσα!
593
00:41:46,213 --> 00:41:47,797
Για τη δικαιοσύνη!
594
00:41:49,841 --> 00:41:51,760
Στρατηγέ Βεράτ, κοίτα.
595
00:41:58,475 --> 00:41:59,851
Δεν προχωράμε άλλο, Τρεντ.
596
00:41:59,935 --> 00:42:01,561
Μην ανησυχείτε, κύριε.
597
00:42:01,645 --> 00:42:02,938
Δεν μπορούν να μας βλάψουν.
598
00:42:03,021 --> 00:42:05,607
Αν και καλύτερα να σταθείτε πίσω.
599
00:42:14,157 --> 00:42:16,910
Τοξότες, ετοιμαστείτε!
600
00:42:20,247 --> 00:42:21,957
Έσεκ, τι κάνεις εδώ;
601
00:42:22,040 --> 00:42:25,585
Κινδυνεύεις. Πρέπει να φύγουμε.
Πίστεψέ με.
602
00:42:29,923 --> 00:42:30,924
Αυτό είναι...
603
00:42:33,426 --> 00:42:34,552
Πυρ!
604
00:42:57,617 --> 00:42:58,660
Επίθεση!
605
00:43:37,032 --> 00:43:38,450
Πού το ήξερες;
606
00:43:39,909 --> 00:43:41,453
Πού το ήξερες, Έσεκ;
607
00:43:46,666 --> 00:43:47,584
Εσύ...
608
00:43:49,669 --> 00:43:51,880
Εσύ έκλεψες τον Φάρο.
609
00:44:20,825 --> 00:44:22,494
Λίγο χρυσάφι για σένα,
610
00:44:22,577 --> 00:44:24,120
λίγο και για σένα...
611
00:44:25,163 --> 00:44:27,916
Τζέστερ, αυτό το φαντεζί κολιέ για σένα.
612
00:44:28,541 --> 00:44:30,001
Δεν περνάμε άσχημα.
613
00:44:30,085 --> 00:44:32,087
Με τη δουλειά μας,
βγάζουμε τα ποτάκια μας,
614
00:44:32,170 --> 00:44:33,838
έχουμε και τα τυχερά μας.
615
00:44:34,672 --> 00:44:37,258
Κρίμα που δεν τσέπωσες κι άλλα
από τη λίμνη, Φορντ.
616
00:44:38,426 --> 00:44:40,261
- Μάλλον δεν μπορούσε...
- Να τα κουβαλήσω;
617
00:44:44,474 --> 00:44:45,683
Είσαι καλά;
618
00:44:45,892 --> 00:44:47,394
Μόλι, γύρνα λίγο.
619
00:44:47,477 --> 00:44:49,979
Προσπαθώ να αποδώσω σωστά
τα ζυγωματικά σου.
620
00:44:53,233 --> 00:44:54,526
Ζωγράφισε εμένα μετά.
621
00:44:56,653 --> 00:44:57,779
Έχεις δίκιο.
622
00:44:58,363 --> 00:45:00,073
Δεν εμπιστεύομαι εύκολα.
623
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
Αλλά το παλεύω.
624
00:45:03,535 --> 00:45:05,120
Απολογία ήταν αυτό;
625
00:45:05,745 --> 00:45:07,288
Τι; Δεν φτάνει;
626
00:45:07,539 --> 00:45:11,209
Η λέξη "συγγνώμη"
πρέπει να μπει κάπου στην πρόταση.
627
00:45:11,876 --> 00:45:13,711
Τότε, ζητάω...
628
00:45:13,795 --> 00:45:15,713
Πλάκα σού κάνω.
629
00:45:15,797 --> 00:45:17,215
Δεκτή.
630
00:45:19,926 --> 00:45:21,845
Και δεν είμαι μοναχική λύκαινα.
631
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
Απλώς, ποτέ δεν είχα φίλους.
632
00:45:26,307 --> 00:45:27,725
Ούτ' εγώ.
633
00:45:27,809 --> 00:45:30,270
Συνήθως είναι βάσανο.
634
00:45:31,813 --> 00:45:32,856
Ναι.
635
00:45:34,065 --> 00:45:35,066
Τα καταφέραμε!
636
00:45:35,942 --> 00:45:40,071
Έχω την αίσθηση
ότι αφήσαμε τα χειρότερα πίσω μας.
637
00:45:52,459 --> 00:45:53,960
"ΠΟΛΛΑ ΧΑΡΙΣΜΑΤΑ"
638
00:45:54,043 --> 00:45:56,171
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ "THE MIGHTY NEIN"
ΤΩΝ CRITICAL ROLE
639
00:46:38,338 --> 00:46:40,340
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
640
00:46:40,423 --> 00:46:42,425
{\an8}Επιμέλεια
Ειρήνη Παπαδάκη