1
00:00:00,180 --> 00:00:02,690
آنچه گذشت...
2
00:00:02,690 --> 00:00:05,310
تا حالا اسم آکادمی سولترس به گوشت خورده؟
3
00:00:05,310 --> 00:00:07,190
مدرسهی بینظیریـه
4
00:00:07,190 --> 00:00:09,020
ولی داستان معلمهاش جداست
5
00:00:09,020 --> 00:00:11,820
تا حالا کتابخونهی کوبالت سول رفتی؟
6
00:00:12,570 --> 00:00:13,780
نه
7
00:00:15,280 --> 00:00:17,320
سلام، دوست قدیمی
8
00:00:17,320 --> 00:00:19,110
چی شد که تواناییت رو از دست دادی؟
9
00:00:19,110 --> 00:00:21,120
یکی قدرتم رو ازم گرفت
10
00:00:21,120 --> 00:00:23,080
طرف رو کُشتی؟
11
00:00:23,080 --> 00:00:24,620
نه هنوز
12
00:00:26,500 --> 00:00:29,210
والستراکرها... فقط میدونیم که یکی توی
13
00:00:29,210 --> 00:00:30,880
«انجمن سربروس» بهشون تعلیم داده
14
00:00:30,880 --> 00:00:32,670
دنبال یکی از زندانیهاتونم
15
00:00:32,670 --> 00:00:33,840
نه، این گردنبند نه
16
00:00:33,840 --> 00:00:35,260
لازمش دارم
17
00:00:35,260 --> 00:00:37,340
همگی توی خطر بزرگی هستیم
18
00:00:37,340 --> 00:00:38,880
خودش پیدام کرد
19
00:00:49,129 --> 00:00:51,710
بذارید داستان زندگیم رو براتون تعریف کنم
20
00:00:51,735 --> 00:00:58,735
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
21
00:00:58,759 --> 00:01:05,759
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
22
00:01:09,040 --> 00:01:11,460
برِن! صبحونه!
23
00:01:13,040 --> 00:01:14,500
صبح بخیر، مادر
24
00:01:16,710 --> 00:01:18,170
پدر کجاس؟
25
00:01:19,220 --> 00:01:21,840
گرازها دوباره حصار رو شکوندن
26
00:01:22,800 --> 00:01:24,510
میرم میارمش
27
00:01:24,535 --> 00:01:27,155
تا فرنی خوشمزهت از دهن نیفتاده
28
00:01:29,310 --> 00:01:30,600
دست بردار!
29
00:01:30,600 --> 00:01:31,980
ممنون، جَوون آیندهدار
30
00:01:32,004 --> 00:01:39,625
« ترجمه از امیر فرحناک و محمدعلی sm »
.:: @FarahSub & @mmli_Subs ::.
31
00:01:39,650 --> 00:01:42,450
چپ، چپ!
32
00:01:47,200 --> 00:01:49,250
بذارید کمک کنم
33
00:01:49,960 --> 00:01:54,790
ناراحت نشی بچه اما بعید بدونم
کاری از دستت بر بیاد
34
00:01:55,710 --> 00:01:58,380
پسرم؟ نکنه چیز تو آستینت داری؟
35
00:01:58,940 --> 00:02:02,090
راستش توی جیبهام دارم
36
00:02:04,850 --> 00:02:07,770
بیحرکت نگهش دارید
37
00:02:11,640 --> 00:02:13,350
آمنث اسپوداس
38
00:02:20,030 --> 00:02:21,650
باریکلا، پسر
39
00:02:21,860 --> 00:02:23,280
سحر و جادو!
40
00:02:23,280 --> 00:02:26,300
نه... خب، آره
41
00:02:26,300 --> 00:02:27,870
یه جورایی
42
00:02:27,870 --> 00:02:30,630
پدرت گفته بود جادو بلدی اما...
43
00:02:30,630 --> 00:02:33,630
فکر میکردم تردستی با پاسور باشه
44
00:02:33,670 --> 00:02:36,160
اشتباهیـه که همه میکنن
45
00:02:36,160 --> 00:02:38,420
جادو چیزی جز یه ابزار نیست
46
00:02:38,420 --> 00:02:40,760
مثل بیلچه یا پُتک
47
00:02:42,380 --> 00:02:46,800
این بچه با استعدادش و کتابهای قدیمی،
چیکارها که نمیکنه
48
00:02:48,510 --> 00:02:50,100
هی
49
00:02:50,930 --> 00:02:53,850
وای. عجب اسب و درشکهای
50
00:02:53,850 --> 00:02:56,440
مأمورهای امپراتوری اینجا چیکار میکنن؟
51
00:03:03,146 --> 00:03:04,866
زندهباد شاه دوندال
52
00:03:09,920 --> 00:03:12,560
این باید کار تو باشه دیگه؟
53
00:03:12,585 --> 00:03:13,660
میبخشید...
54
00:03:13,660 --> 00:03:15,340
دردسری درست کرده؟
55
00:03:15,340 --> 00:03:17,080
پس ادبم کجا رفته؟
56
00:03:17,080 --> 00:03:20,340
من ترنت ایکیتون هستم.
یکی از استادانِ آکا...
57
00:03:20,340 --> 00:03:21,670
آکادمی سولترس
58
00:03:21,670 --> 00:03:23,420
بهشون دست بده
59
00:03:23,420 --> 00:03:25,510
معذرت میخوام، سرورم
60
00:03:25,510 --> 00:03:28,100
کم پیش میاد که مهمانانی با
جایگاه شما بهمون سر بزنن
61
00:03:28,100 --> 00:03:30,680
بنده سرورِ کسی نیستم
62
00:03:30,680 --> 00:03:33,680
من فقط یه متخصص توی هنرهای اسرارآمیزم
63
00:03:34,480 --> 00:03:38,190
شنیدم یکی از کشاورزان توی
زمینهای زِمنی پسری داره که
64
00:03:38,190 --> 00:03:40,570
از موهبت جادوگری برخورداره
65
00:03:40,570 --> 00:03:43,000
این طلسم تراجهش...
66
00:03:43,000 --> 00:03:45,870
نشوندهندهی سطح بالایی از مهارتـه
67
00:03:45,870 --> 00:03:48,240
یعنی تو دردسر نیفتاده؟
68
00:03:48,240 --> 00:03:52,000
نه، نه
69
00:03:52,000 --> 00:03:54,290
اتفاقاً کاملاً برعکس
70
00:03:58,830 --> 00:04:03,670
مدتها بود که غذای خونگی نخورده بودم
71
00:04:04,760 --> 00:04:06,720
احتمالاً باید کارِ تو باشه
72
00:04:07,050 --> 00:04:09,010
اتفاقی بود
73
00:04:09,260 --> 00:04:10,760
آتش اسرارآمیز
74
00:04:11,013 --> 00:04:15,060
متأسفانه آجرهاتون نابود شدن
75
00:04:15,430 --> 00:04:18,690
آتش اسرارآمیز از شعلههای طبیعی سوزانترن
76
00:04:19,040 --> 00:04:23,300
احضار چنین طلسمی بدون هیچ راهنمایی
77
00:04:23,300 --> 00:04:25,030
ستودنیـه، برِن
78
00:04:25,040 --> 00:04:27,240
از یه کتاب خوندم، قربان
79
00:04:28,110 --> 00:04:30,150
همه بلدن کتاب بخونن
80
00:04:30,175 --> 00:04:31,958
اما فهمیدنش...
81
00:04:31,983 --> 00:04:36,363
معتقدم که توی آکادمی سولترس شکوفا میشی
82
00:04:36,830 --> 00:04:39,040
لطف دارید، قربان
83
00:04:39,370 --> 00:04:41,250
اما خانوادهم به کمکم نیاز دارن
84
00:04:42,460 --> 00:04:44,760
درموردش بحث کردیم
85
00:04:45,210 --> 00:04:46,550
شهریهش...
86
00:04:46,550 --> 00:04:48,756
میتونیم یه تعدادی از دامهامون رو بفروشیم
87
00:04:48,781 --> 00:04:49,840
عزیزم
88
00:04:49,840 --> 00:04:53,760
ما هیچوقت مایل نیستیم تا مانعِ خدمت برِن
به امپراتوری بشیم
89
00:04:54,553 --> 00:04:55,614
که اینطور
90
00:04:55,639 --> 00:05:00,059
مطمئنم برِن با استعدادی که داره،
حتماً بورسیه میگیره
91
00:05:00,400 --> 00:05:05,280
و اگه فارغالتحصیل بشه، اونقدری پول
در میاره که برای مزرعه کارگر بگیره
92
00:05:07,030 --> 00:05:09,360
ای احمق...
93
00:05:09,780 --> 00:05:11,620
فرامپکین! نه!
94
00:05:11,620 --> 00:05:14,790
ببخشید، قربان. دفعه اوله همچین کاری میکنه
95
00:05:14,790 --> 00:05:17,000
هیچ اشکالی نداره
96
00:05:21,210 --> 00:05:22,290
دیدید؟
97
00:05:22,290 --> 00:05:23,500
از روز اولش هم بهتر شد
98
00:05:27,880 --> 00:05:33,010
تو دست من نامهی پذیرش آکادمیـه
99
00:05:33,430 --> 00:05:35,510
این تومار به گونهای طلسم شده که
100
00:05:35,510 --> 00:05:40,230
با سوختنش، محتوای نامه توی دفتر پذیرش
نمایان میشه
101
00:05:40,230 --> 00:05:43,400
این رو امتحان ورودیت در نظر بگیر
102
00:05:43,400 --> 00:05:46,820
برِن به زبان باستانی یعنی «آتش»، درستـه؟
103
00:05:46,820 --> 00:05:50,570
ببینیم میتونی تداعیکنندهی اسمت باشی؟
104
00:06:01,330 --> 00:06:03,210
ووس کاولدا
105
00:06:14,180 --> 00:06:15,760
از پسس بر میای، پسرم
106
00:06:21,850 --> 00:06:23,520
ووس...
107
00:06:24,610 --> 00:06:26,230
...کاولدا!
108
00:06:34,410 --> 00:06:37,280
برِن آلدریک ارمندرود
109
00:06:37,740 --> 00:06:39,870
به آکادمی سولترس خوش اومدی
110
00:06:40,200 --> 00:06:42,920
برای مابقی عمرت
111
00:06:42,920 --> 00:06:45,800
- پسرم!
- برن، تو فوقالعادهای
112
00:07:00,350 --> 00:07:02,480
وای. سلام
113
00:07:02,480 --> 00:07:04,320
سلام به خودت
114
00:07:04,320 --> 00:07:05,690
اسم من آستریده
115
00:07:05,690 --> 00:07:07,560
این گندهبک هم ادوولفـه
116
00:07:07,560 --> 00:07:09,110
بیا تو
117
00:07:14,950 --> 00:07:16,220
خب...
118
00:07:16,220 --> 00:07:17,910
اسمت چیـه؟
119
00:07:20,910 --> 00:07:22,500
برِن
120
00:07:27,500 --> 00:07:29,540
خیلی از خونه دوری
121
00:08:15,593 --> 00:08:19,026
« نه مقتدر »
« فصل اول، قسمت پنجم »
122
00:08:20,867 --> 00:08:22,827
اون دیگه کدوم خریـه؟
123
00:08:25,520 --> 00:08:27,230
چرا همه تو این شهر کوفتی
124
00:08:27,230 --> 00:08:28,980
میخوان ما رو بکشن؟
125
00:08:34,400 --> 00:08:37,030
این دعوا از پیش باختهست.
باید فرار کنیم
126
00:08:37,030 --> 00:08:39,780
حرفش هم نزنید.
این جاکش چندین هفتهست دنبالمـه
127
00:08:39,780 --> 00:08:42,660
اگه قراره این کار رو بکنیم،
نقشه لازم داریم
128
00:08:42,660 --> 00:08:44,540
مالی، تو و من...
129
00:08:46,710 --> 00:08:48,870
یا سالک! فورد!
130
00:08:48,870 --> 00:08:50,170
اگه دنبال دعوایی،
131
00:08:50,170 --> 00:08:52,170
خوشحال میشم اطاعت کنم
132
00:08:57,170 --> 00:08:58,800
لباش نیوک!
133
00:09:03,350 --> 00:09:05,140
وای، چقدر خفن!
134
00:09:05,140 --> 00:09:06,390
...داشتم میگفتم
135
00:09:06,390 --> 00:09:08,600
ملوان کوچولو رو سر پا کن.
واست زمان میخریم
136
00:09:22,560 --> 00:09:24,580
سم واکنشی به جادوم نمیده
137
00:09:25,870 --> 00:09:28,160
اوضاع بده؟
138
00:09:28,160 --> 00:09:29,660
اینقدر منفیبافی نکن
139
00:09:29,660 --> 00:09:32,500
بهتره بگیم «به طرز هولناکی، دلخراش»ـه
140
00:09:32,500 --> 00:09:34,920
میشه یه کلمه انتخاب کنی و تمومش کنی؟
141
00:09:36,840 --> 00:09:38,050
یالا، فورد
142
00:09:47,220 --> 00:09:48,890
کیلب!
143
00:09:51,480 --> 00:09:52,560
گوبلین نگهبان من
144
00:10:01,490 --> 00:10:02,700
ای جنده!
145
00:10:32,140 --> 00:10:34,440
شرمنده، من اهل جادو نیستم
146
00:10:38,730 --> 00:10:40,150
چوب خدا صدا نداره، مگه نه؟
147
00:10:41,570 --> 00:10:43,610
حشرهها رفتن؟
148
00:10:45,200 --> 00:10:46,490
وای. برنده شدیم
149
00:10:47,780 --> 00:10:49,120
هورا
150
00:10:49,900 --> 00:10:52,080
معمولاً عاشق جمع شدن مردمم اما
151
00:10:52,080 --> 00:10:54,040
احتمالاً بهتره گورمون رو از شهر گم کنیم
152
00:10:54,040 --> 00:10:55,670
این دختر تیپ مشکیه رو چیکار کنیم؟
153
00:10:55,670 --> 00:10:58,040
کلی سؤال ازش دارم
154
00:10:58,040 --> 00:11:00,590
هر لحظه ممکنه سر و کلهی بقیهی
نگهبانای شهر پیدا شه
155
00:11:00,600 --> 00:11:03,860
من و کیلب که داشتیم میاومدیم اینجا،
یه خونه روستانی متروکه دیدیم
156
00:11:03,860 --> 00:11:05,930
خیلیخب. بار و بندیل رو ببندید
157
00:11:10,970 --> 00:11:13,730
یعنی چی، رفیق؟ ما زنده لازمش داریم
158
00:11:16,310 --> 00:11:18,060
گردنبندم
159
00:11:18,060 --> 00:11:19,570
بدش بهم
160
00:11:24,110 --> 00:11:26,910
دیگه نمیتونی قایم شی
161
00:11:46,260 --> 00:11:48,350
خیلی خایه داری که دیر اومدی
162
00:11:48,760 --> 00:11:51,470
پاهای لاکپشتیش خیلی کُند بودن
163
00:11:51,470 --> 00:11:52,850
کتابخونه بودی؟
164
00:11:52,850 --> 00:11:54,100
زمان از دستم در رفت
165
00:11:54,100 --> 00:11:55,390
شروع کنیم
166
00:11:55,390 --> 00:11:59,020
در نبرد، جادو میتونه کاملاً
غیرقابل پیشبینی عمل کنه
167
00:11:59,020 --> 00:12:02,780
موقع مبارزه، ممکنه حواستون پرت شه یا
گیج بشید
168
00:12:02,780 --> 00:12:06,700
اما مهمتر از هر چیزی،
باید از خودتون محافظت کنید
169
00:12:06,700 --> 00:12:07,740
لطفاً به خط بشید
170
00:12:08,660 --> 00:12:10,780
شما وظیفهی سادهای دارید
171
00:12:11,580 --> 00:12:13,410
بیاید اینجا پیش من وایسید
172
00:12:13,410 --> 00:12:16,330
سه دانشآموز اولی که این کار رو بکنن،
قبول میشن
173
00:12:16,330 --> 00:12:18,080
بقیه مردود
174
00:12:31,510 --> 00:12:32,890
بیاید
175
00:12:32,890 --> 00:12:35,100
مطمئنم یکیتون میتونه بهم برسه
176
00:12:47,530 --> 00:12:49,490
وای، بدشانسی آوردی
177
00:12:49,490 --> 00:12:51,410
یعنی چی؟
178
00:12:51,410 --> 00:12:53,620
تله گذاشته. داره آزمایشمون میکنه
179
00:12:55,950 --> 00:12:57,370
اون مسیر رو دیدی؟
180
00:13:00,120 --> 00:13:02,170
آره. از بقیه استفاده کنید
181
00:13:02,170 --> 00:13:03,800
خیلیخب
182
00:13:03,800 --> 00:13:05,660
بیا مسابقه بدیم، پا لاکپشتی
183
00:13:19,620 --> 00:13:21,160
ایول
184
00:13:25,740 --> 00:13:27,290
اینطوریاس
185
00:13:37,830 --> 00:13:40,130
اوِلیا؟
دافکینبرادا
186
00:13:50,220 --> 00:13:51,550
آفرین
187
00:13:51,550 --> 00:13:53,140
مچکرم، استاد
188
00:13:53,140 --> 00:13:54,850
برِن فهمید
189
00:13:54,850 --> 00:13:57,270
حواسپرتی، گیجی، محافظت از خود
190
00:13:57,780 --> 00:14:00,360
شما از همون اول راهحل رو بهمون گفتید
191
00:14:01,140 --> 00:14:03,540
این دانشآموزها دانشی رو نشون دادن که
192
00:14:03,540 --> 00:14:06,150
کل ترمه میخوام یادشون بدم
193
00:14:06,150 --> 00:14:10,860
در راه خدمت به امپراتوری،
با انتخابهایی رو در رو میشید که
194
00:14:10,860 --> 00:14:12,460
ممکنه جای سؤال داشته باشن
195
00:14:12,460 --> 00:14:15,940
اما همونطور که امروز دیدید،
باید هر کاری لازمه بکنید تا
196
00:14:15,940 --> 00:14:18,090
موفق بشید
197
00:14:19,040 --> 00:14:20,410
کلاس تمومـه
198
00:14:23,580 --> 00:14:25,040
یه لحظه
199
00:14:25,040 --> 00:14:27,840
یه مأموریت ویژه برای شما سه نفر دارم
200
00:14:32,169 --> 00:14:35,709
« با عشق، نه مقتدر »
201
00:14:41,850 --> 00:14:43,690
نباید حداقل زخماش رو ببندیم؟
202
00:14:43,690 --> 00:14:45,141
- نه
- نه
203
00:14:45,166 --> 00:14:48,683
حالت خوبـه؟
شاید باید برات دکتر پیدا کنیم
204
00:14:50,360 --> 00:14:52,740
یه شب که درستحسابی بخوابم،
حالم خوب میشه
205
00:15:05,540 --> 00:15:08,460
فقط... فقط همین رو لازم داشتی؟
206
00:15:09,960 --> 00:15:11,630
کارت خیلی خوب بود، آره
207
00:15:11,630 --> 00:15:15,510
حالا که گردنبندت رو شکست
چی میشه؟
208
00:15:15,510 --> 00:15:16,930
آره، کلیب
209
00:15:16,930 --> 00:15:18,430
معنیش چیـه؟
210
00:15:18,430 --> 00:15:20,420
معنیش اینـه که در امان نیستیم
211
00:15:20,420 --> 00:15:22,020
هیچ کدوممون
212
00:15:22,020 --> 00:15:26,940
جالب هم هست که این زنه داشته تو رو
تعقیب میکرده، نه؟
213
00:15:28,020 --> 00:15:30,400
به تو که ربطی نداره
214
00:15:30,400 --> 00:15:33,360
اما فکر کنم تو انفجار لب مرز دستی داشته
215
00:15:33,360 --> 00:15:36,990
کرینها و امپراتوری همیشه
دنبال کشتن همدیگهن
216
00:15:36,990 --> 00:15:38,070
نه اینطوری
217
00:15:38,950 --> 00:15:40,080
راهب درست میگه
218
00:15:40,080 --> 00:15:43,080
تو چندتا شهر آخری که اجرا داشتیم،
مردمش نگران بودن
219
00:15:43,080 --> 00:15:44,560
حسش نمیکنید؟
220
00:15:45,210 --> 00:15:46,420
جنگ در شرف وقوعـه
221
00:15:46,420 --> 00:15:48,380
میتونی حسش کنی؟
222
00:15:48,380 --> 00:15:50,880
جیبم که خالی باشه حس میکنم و
223
00:15:50,880 --> 00:15:53,470
ما هم چندین ماهه هیچ نمایشی نداشتیم که
صندلیهاش پر باشه
224
00:15:53,470 --> 00:15:55,720
البته بعد از اون نمایشی که لطف کردی و
گُه زدی توش
225
00:15:55,720 --> 00:15:58,510
ولی ترکیدن اون چادره خیلی باحال بود
226
00:15:58,510 --> 00:15:59,510
منظور اینـه که...
227
00:15:59,510 --> 00:16:02,180
جنگ با خودش آدمکشها و جاسوسها رو میاره
228
00:16:02,180 --> 00:16:04,810
مأمور مخفیهای امپراتوری، مثل این جنده
229
00:16:05,160 --> 00:16:06,730
درست میگی
230
00:16:06,730 --> 00:16:09,120
اون خیلی خطرناکـه و زنده موندنش
به صلاح نیست
231
00:16:09,120 --> 00:16:11,820
یعنی داری میگی بُکشیمش؟
232
00:16:11,820 --> 00:16:14,860
شاید هم باهاش حرف زدیم و
اون هم دید چقدر باحالیم و
233
00:16:14,860 --> 00:16:16,980
رفیق جونجونیمون شد،
معلوم که نیست
234
00:16:16,980 --> 00:16:20,240
خب، خانمها و آقایون، نخالهها و ناراضیها
235
00:16:20,240 --> 00:16:23,660
کاروان دورهگرد ما به مقصد خودش رسید
236
00:16:23,660 --> 00:16:25,670
میتونسی به گفتنِ «رسیدیم» بسنده کنی
237
00:16:30,620 --> 00:16:33,280
بیا این خانم سوسکه رو بندازیم رو صندلی
238
00:16:33,280 --> 00:16:36,220
میشه من هم بیام؟
همیشه دلم میخواست ناخن کشیدن رو ببینم
239
00:16:36,220 --> 00:16:37,800
هر جا کیلب بره، منم میام
240
00:16:37,800 --> 00:16:40,350
مگه اومدیم شهربازی؟
241
00:16:40,350 --> 00:16:41,810
درست میگه
242
00:16:41,810 --> 00:16:44,930
اما من هم باید باشم،
که اگه یه وقت کمک لازم داشتید...
243
00:16:44,930 --> 00:16:46,140
هی، مراقب باش
244
00:16:46,140 --> 00:16:48,350
نسبت به روزهای دیگه، سبزتر شدی
245
00:16:48,350 --> 00:16:51,190
بیا فورد، واست یه تخت پیدا میکنم.
بحث هم نکن
246
00:17:03,910 --> 00:17:05,330
اوم، کیلب...
247
00:17:05,330 --> 00:17:07,290
مطمئنی حالت خوبـه؟
248
00:17:07,290 --> 00:17:09,120
انگار مضطربی
249
00:17:09,120 --> 00:17:10,380
نسبت به روزهای دیگه
250
00:17:11,330 --> 00:17:12,750
تو برو کمکِ جستر
251
00:17:12,750 --> 00:17:15,340
تو کار سم و اینجور چیزها واردی
252
00:17:15,340 --> 00:17:16,560
میتونی کمک کنی
253
00:17:16,560 --> 00:17:17,840
باشه
254
00:17:17,840 --> 00:17:20,060
اگه کاری باهام داشتی، نِی بزن
255
00:17:20,380 --> 00:17:22,540
حواسم بهت هست، مو قشنگ
256
00:17:23,220 --> 00:17:24,390
ممنون
257
00:17:24,390 --> 00:17:25,390
برو
258
00:17:38,610 --> 00:17:40,910
حالا نقشه چیـه؟
259
00:17:43,370 --> 00:17:45,540
اون عین خودم جادوگره
260
00:17:45,540 --> 00:17:48,450
شاید بتونم موقع بازجویی کمکت کنم
261
00:17:48,450 --> 00:17:49,920
باشه
262
00:17:49,920 --> 00:17:52,320
نظرت چیه از کلک قدیمیِ
«راهب خوب، راهب بد» استفاده کنیم
263
00:17:52,320 --> 00:17:53,860
من راهب بدم
264
00:17:53,860 --> 00:17:56,000
مشخص هم هست
265
00:17:56,840 --> 00:17:59,590
وای مالی، داره از تب میسوزه
266
00:17:59,590 --> 00:18:02,680
من فقط بلدم زخم و کبودی رو
درمان کنم، نه سم
267
00:18:02,680 --> 00:18:07,220
سالک، خواهش میکنم،
دلم نمیخواد فورد ب-م-ی-ر-ه
268
00:18:08,340 --> 00:18:09,980
برو اونور ببینم
269
00:18:09,980 --> 00:18:12,060
خیلیخب، بذار ببینم
270
00:18:14,480 --> 00:18:17,300
سمش شاید جادویی باشه اما...
271
00:18:17,300 --> 00:18:19,320
مثل زهر افعی میمونه
272
00:18:19,320 --> 00:18:21,820
با «زبون باسیلیک» میشه یه مرهم خونگی ساخت
273
00:18:21,820 --> 00:18:23,990
خیلیخب. باسیلیک از کجا بیاریم؟
274
00:18:23,990 --> 00:18:25,910
گفته باشم، بریدن زبونش با خودمـهها
275
00:18:25,910 --> 00:18:27,370
یه گیاهـه
276
00:18:27,370 --> 00:18:29,160
حیف شد
277
00:18:29,160 --> 00:18:31,660
ببین، باید همین اطراف سبز بشه
278
00:18:31,660 --> 00:18:34,880
این گلهای زرد کوچولو خاصیت ضدعفونی دارن
279
00:18:34,880 --> 00:18:38,780
باید اونقدری باشه که باهاش چای دم کنیم،
وگرنه عفونش به قدری پخش میشه که...
280
00:18:38,780 --> 00:18:40,320
م-ی-م-ی-ر-ه
281
00:18:40,320 --> 00:18:43,340
میدونید هجی کردن بلدم دیگه؟
282
00:18:43,340 --> 00:18:44,800
راستش من نمیدونستم
283
00:18:44,800 --> 00:18:47,970
واقعاً به این گوبلینه اعتماد داریم؟
284
00:18:47,970 --> 00:18:50,140
همچین بد هم نمیگه
285
00:18:50,140 --> 00:18:51,940
نه، نات دروغ نمیگه
286
00:18:53,310 --> 00:18:55,420
میریم این زبون باسیلیکه رو پیدا میکنیم
287
00:18:55,420 --> 00:18:57,400
فورد، دووم بیار
288
00:18:57,400 --> 00:18:58,940
بهتره به حرفش گوش کنی
289
00:18:58,940 --> 00:19:01,070
مطمئنم اگه بمیری، میکُشتت
290
00:19:02,650 --> 00:19:04,570
شرمنده...
291
00:19:04,570 --> 00:19:06,660
منظوری نداشتم
292
00:19:09,900 --> 00:19:11,800
نمیدونم این دختره چی توی تو دیده
293
00:19:13,160 --> 00:19:15,750
فقط میخوام وِردی به زبون بیاری تا
294
00:19:15,750 --> 00:19:16,830
حنجرهت رو له کنم
295
00:19:16,830 --> 00:19:19,590
بعد هم این دوست عزیزم، آتیشت میزنه
296
00:19:22,440 --> 00:19:24,300
انگشتات رو آتیشی کن
297
00:19:24,300 --> 00:19:25,760
فکر میکردم راهب خوبه منم
298
00:19:28,680 --> 00:19:31,890
تو و دوستای والستراکرت
یه چیزی از کرین دزدیدید
299
00:19:31,890 --> 00:19:34,320
که مطمئنم راکگارد گریسون رو ویرون کرده
300
00:19:34,320 --> 00:19:35,780
پس بگو اون چی بوده؟
301
00:19:41,820 --> 00:19:44,030
خیلیخب
302
00:19:44,030 --> 00:19:46,420
میدونم توی کوبالت سول خبرچین داری
303
00:19:46,420 --> 00:19:48,990
اسمهاشون رو بهم بگو تا شاید زنده موندی
304
00:19:54,710 --> 00:19:56,420
شما با اون کار جنگ به راه انداختید و
305
00:19:56,420 --> 00:19:59,210
هزاران آدم بیگناه قراره تاوانش رو بدن
306
00:19:59,560 --> 00:20:01,940
پس دهن باز کن
307
00:20:03,500 --> 00:20:05,470
سه روز
308
00:20:05,470 --> 00:20:07,340
سه روز مونده تا چی؟
309
00:20:07,340 --> 00:20:09,680
سه روز قبل از بازجویی زندانی
310
00:20:09,680 --> 00:20:11,760
تو یه سلول انفرادی حبسش کن
311
00:20:12,420 --> 00:20:15,780
تا شکنجهای که قراره بشه رو تصور کنه
312
00:20:15,780 --> 00:20:18,740
تا بدون کوچیکترین زحمتی، وا بده
313
00:20:20,610 --> 00:20:22,480
تو تازهکاری
314
00:20:22,480 --> 00:20:24,530
معلوم هم هست
315
00:20:25,240 --> 00:20:27,420
انفلوثو هاشت
316
00:20:38,750 --> 00:20:41,630
به سؤالهاش جواب میدی
317
00:20:42,100 --> 00:20:46,020
وگرنه از اتفاقی که میفته، پشیمون میشی
318
00:20:53,140 --> 00:20:55,640
این هم یه امتحان دیگهست؟
319
00:20:55,640 --> 00:20:58,600
همم، همهچی رو امتحان میبینه
320
00:20:58,600 --> 00:21:00,190
بچهها، آروم باشید
321
00:21:00,190 --> 00:21:02,290
شرط میبندم قراره ترفیع بگیریم
322
00:21:02,411 --> 00:21:03,763
واقعاً؟
323
00:21:03,788 --> 00:21:04,882
خودت کلاهت رو قاضی کن
324
00:21:04,906 --> 00:21:07,033
استاد ایکیتون احمق که نیست
325
00:21:14,483 --> 00:21:17,235
اول تو، جَوون آیندهدار
326
00:21:33,320 --> 00:21:35,223
فقط یه صندلیـه
327
00:21:38,106 --> 00:21:42,169
میدونی چرا تو رو از
زمینهای زِمنی آوردم اینجا، برِن؟
328
00:21:42,331 --> 00:21:45,770
چون تو آدم ویژهای هستی، پسرم
329
00:21:47,136 --> 00:21:51,641
حتی تو همین سن کم، فکر کنم
واسه نبردهای میدانی آماده باشی
330
00:21:53,579 --> 00:21:56,725
منظورتون اینـه که
به انجمن سربروس ملحق شم؟
331
00:21:56,749 --> 00:21:59,127
نه راستش
332
00:22:00,840 --> 00:22:02,118
از همین امشب،
333
00:22:02,143 --> 00:22:04,580
عضو گروهی نخبه میشی
334
00:22:04,674 --> 00:22:08,529
نیروهای مخفیای که
جادوهای شگفتانگیزی رو یاد میگیرن و
335
00:22:08,553 --> 00:22:12,825
تنها وظیفهشون خدمت به امپراتوریـه
336
00:22:12,849 --> 00:22:15,223
همون چیزی که همیشه میخواستی، درستـه؟
337
00:22:15,248 --> 00:22:16,853
البته، استاد
338
00:22:18,396 --> 00:22:20,806
آسترید و ادوولف چی میشن؟
339
00:22:20,831 --> 00:22:23,501
این فرصت در اختیار اونا هم قرار میدم
340
00:22:23,526 --> 00:22:26,088
اما حواست رو خوب جمع کن،
341
00:22:26,112 --> 00:22:29,800
تو اون ستارهی نوظهوری، برِن
342
00:22:29,824 --> 00:22:34,930
جرقهی کوچیکی که
تبدیل به موجی از آتش میشه
343
00:22:34,954 --> 00:22:37,540
شقاتن دو
344
00:22:56,475 --> 00:22:58,328
دردش رو به جون بخر
345
00:22:58,352 --> 00:23:00,205
تحملش کن
346
00:23:00,229 --> 00:23:02,275
نشونهای از تعهدتـه
347
00:23:02,300 --> 00:23:03,643
از پسش بر میای
348
00:23:07,742 --> 00:23:11,094
پدرت ازت میخواد که الان قوی باشی
349
00:23:20,541 --> 00:23:23,801
اربابت چی از کرین دزدید؟
350
00:23:29,656 --> 00:23:32,047
کشتیش بدبختو.
فکر کنم حساب کار دستش اومد
351
00:23:32,637 --> 00:23:34,573
نباید جلوم رو میگرفتی
352
00:23:34,597 --> 00:23:38,282
این آدما فقط زمانی حقیقت رو میگن که
بدنشون چارهی دیگهای براشون نذاشته باشه
353
00:23:38,307 --> 00:23:40,828
معلومـه خوب این آدما رو میشناسی
354
00:23:40,853 --> 00:23:42,438
آره، خوب میشناسه
355
00:23:43,602 --> 00:23:48,961
میدونی چقدر راحت
دوتایی میتونیم بکشیمش؟
356
00:23:49,278 --> 00:23:50,714
چی گفتش؟
357
00:23:50,738 --> 00:23:53,050
چیز خاصی نبود
358
00:23:53,327 --> 00:23:56,997
پس، این دختره خیلی اتفاقی
مثل تو بلده «زِمنی» حرف بزنه؟
359
00:23:57,022 --> 00:23:58,975
یا داستانی پشتشـه؟
360
00:23:59,000 --> 00:24:00,561
این نقشهی خودشـه
361
00:24:00,586 --> 00:24:04,185
میخواد بینمون شک بندازه و
وقتی حواسمون به خودمونـه، فرار کنه
362
00:24:04,210 --> 00:24:07,421
خیلی جالبـه.
حرفم رو تکذیب نکردی
363
00:24:13,317 --> 00:24:15,104
فورد که نمیمیره، مگه نه؟
364
00:24:15,129 --> 00:24:17,607
نمیخواد جواب بدی.
نمیتونه بمیره
365
00:24:18,244 --> 00:24:21,063
سارک این اجازه رو نمیده.
مگه نه، سارک؟
366
00:24:21,978 --> 00:24:23,330
«آره، جستر»
367
00:24:23,354 --> 00:24:26,583
هر وقت که میخوای یه سلامی کنی،
368
00:24:26,607 --> 00:24:29,169
من اینجا وحشت کردم و
میخوام جون یکی رو نجات بدم
369
00:24:29,193 --> 00:24:31,282
همهی خداها این مشکل رو دارن، مگه نه؟
370
00:24:31,307 --> 00:24:33,583
آدم نمیدونه وقتی بهشون نیاز داری
بهت کمک میکنن یا نه
371
00:24:34,327 --> 00:24:36,218
سارک همیشه هست
372
00:24:36,243 --> 00:24:38,847
ولی کم پیش میاد دقیقاً اینجا باشه
373
00:24:40,162 --> 00:24:42,182
میدونی کی همیشه اینجاست؟
374
00:24:42,206 --> 00:24:44,834
حداقل توی این چند روزی که
تو رو میشناسم
375
00:24:46,454 --> 00:24:48,354
راست میگی
376
00:24:48,379 --> 00:24:52,663
فورد رو حتماً سارک فرستاده تا
وقتی سرش شلوغـه من یه دوست داشته باشم
377
00:24:54,786 --> 00:24:57,556
کی میدونه خدایان
چه خوابهایی برامون دیدن؟
378
00:24:57,581 --> 00:24:59,476
این انگاری کمـه
379
00:24:59,501 --> 00:25:01,773
میتونی با بینایی ویژهی خودت
بازم از اینا پیدا کنی؟
380
00:25:01,798 --> 00:25:03,745
همونجوری که جلوی
قورباغهی شبح این کارو کردی
381
00:25:03,769 --> 00:25:06,689
یا بازم به خون نیاز داری؟
382
00:25:07,773 --> 00:25:09,650
میخوای یه رازی رو بهت بگم؟
383
00:25:11,151 --> 00:25:13,295
اون اتفاق اولین باری بود که برام افتاد
384
00:25:13,460 --> 00:25:15,730
چه رازآلود!
385
00:25:15,762 --> 00:25:18,170
از طرفی، میتونی بوی خون رو حس کنی و
386
00:25:18,195 --> 00:25:20,499
از طرف دیگه،
خونت تبدیل به یخ میشه؟
387
00:25:21,657 --> 00:25:24,473
اگه خون بخوری چی میشه؟
388
00:25:24,498 --> 00:25:26,727
میدونی، خیلی مشتاق نیستم بفهمم
389
00:25:26,751 --> 00:25:28,478
جواب این چیزها توی گذشتهست و
390
00:25:28,502 --> 00:25:30,652
گذشته برام هیچ جذابیتی نداره
391
00:25:30,677 --> 00:25:33,106
آره، واسه همون اون کارتهای
خوشگلت رو همهجا با خودت میبری؟
392
00:25:33,131 --> 00:25:35,401
تا از آیندهت سر در بیاری؟
393
00:25:36,403 --> 00:25:37,903
نه راستش، دختر کوچولو
394
00:25:37,928 --> 00:25:39,823
یه نگاه به گروه خودمون بنداز
395
00:25:39,847 --> 00:25:42,784
یه جادوگر آواره داریم،
یه گوبلین مست،
396
00:25:42,808 --> 00:25:44,328
یه نیمهاورکِ ناوآموز که...
397
00:25:44,352 --> 00:25:46,246
- ناخدا!
- تو که راست میگی
398
00:25:46,270 --> 00:25:48,123
...که درکی از قدرتهاش نداره و
399
00:25:48,147 --> 00:25:51,126
یه راهبهی مودی که
فکر کرده از دماغ فیل افتاده
400
00:25:51,150 --> 00:25:53,815
نیازی نیست کارتها بهم بگن که
ماجراجوییها در پیش داریم
401
00:25:53,840 --> 00:25:56,193
شماها همهتون جذابید
402
00:25:56,374 --> 00:25:58,227
دقیقاً، حرف دلم رو زدی
403
00:25:58,252 --> 00:26:01,761
از همه جالبتر، یه دختر مستعد
با چشمای ورقلمبیده داریم که
404
00:26:01,786 --> 00:26:06,113
بهتره دست از رابطهی یهطرفش با
خدای نامرئیش برداره
405
00:26:06,138 --> 00:26:07,286
آره
406
00:26:08,260 --> 00:26:11,054
وایسا ببینم. من رو میگی؟
407
00:26:19,095 --> 00:26:21,114
ولم کن!
408
00:26:21,408 --> 00:26:23,199
بس کن!
409
00:26:23,224 --> 00:26:26,578
فکر کردی از خدامـه
اون هیکل خیس و عرقیت رو دست بزنم؟
410
00:26:27,067 --> 00:26:29,601
چیکار میکنی؟
411
00:26:29,647 --> 00:26:33,236
دارم دمای بدنت رو پایین میارم
تا تب امونت رو نبره
412
00:26:33,261 --> 00:26:36,880
تو وردستِ اون جادوگرهای
413
00:26:36,987 --> 00:26:40,550
چی از مسمومیت میدونی؟
414
00:26:40,574 --> 00:26:42,553
یه زمانی یه کیمیاگری رو میشناختم که
415
00:26:42,578 --> 00:26:44,389
یه چیزهایی بهم یاد داد
416
00:26:44,414 --> 00:26:46,249
من هم کمک کردم زنده بمونه
417
00:26:47,039 --> 00:26:49,458
یا لاأقل تلاشم رو کردم
418
00:26:50,751 --> 00:26:53,688
عجب! یه گوبلین کیمیاگر
419
00:26:53,712 --> 00:26:56,900
خب، میدونی... این...
420
00:26:56,924 --> 00:26:58,676
باز جای تحسین دا...
421
00:27:01,095 --> 00:27:03,389
خدایا، حرومزاده!
422
00:27:06,058 --> 00:27:08,185
ناخدا!
423
00:27:09,183 --> 00:27:10,994
سعی کردم جلوش رو بگیرم
424
00:27:11,105 --> 00:27:13,917
ولی... ولی ضعیف بودم
425
00:27:13,941 --> 00:27:15,877
شکست خوردم
426
00:27:15,901 --> 00:27:18,600
اونی نیستم که فکر میکردی
427
00:27:19,405 --> 00:27:20,590
متأسفم
428
00:27:20,614 --> 00:27:22,634
نه، نه، نه. نه، تو...
429
00:27:22,658 --> 00:27:25,053
چیزی نیست. نه، شکست نخوردی
430
00:27:25,077 --> 00:27:27,955
آروم بگیر، عزیزم. چیزی نیست
431
00:27:38,130 --> 00:27:42,130
« دیـ جـ ـی مـ ـوویـ ـز »
432
00:27:42,516 --> 00:27:47,078
دیگه بهت اعتمادی نداره، برن.
دیر یا زود بقیه هم بهت بیاعتماد میشن
433
00:27:47,103 --> 00:27:48,211
ساکت!
434
00:27:48,236 --> 00:27:49,770
حسابی داره کُفریت میکنه
435
00:27:49,795 --> 00:27:51,370
بگو چی بلغور میکنه
436
00:27:51,395 --> 00:27:53,331
شاید بهم اعتماد نداشته باشی، بورگارد
437
00:27:53,355 --> 00:27:55,504
- ولی اینجا جاش نیست
- خیلیخب
438
00:27:55,529 --> 00:27:56,882
یه قدم میام اینورتر
439
00:27:56,907 --> 00:28:01,131
این راهبه وقتی حقیقت رو بفهمه
گردنت رو میشکنه
440
00:28:01,155 --> 00:28:03,175
- خفهخون بگیر!
- آره
441
00:28:03,199 --> 00:28:04,833
پس، اصلاً همدیگه رو نمیشناسید؟
442
00:28:04,858 --> 00:28:07,128
زبون وا کن. باهاش همدستی؟
443
00:28:07,153 --> 00:28:08,237
نه
444
00:28:08,262 --> 00:28:10,556
تا فرصت هست بکشش
445
00:28:10,581 --> 00:28:12,851
- نه
- پس، کدوم خری هستی؟
446
00:28:12,875 --> 00:28:14,232
بهش بگو دیگه!
447
00:28:14,257 --> 00:28:16,742
بگو هنوز یه والستراکری
448
00:28:18,422 --> 00:28:20,805
این حرفش رو حالیم شد
449
00:28:27,412 --> 00:28:29,289
خیلی درد داره
450
00:28:29,406 --> 00:28:32,287
آره، ولی طوری نیست
451
00:28:32,318 --> 00:28:35,571
مجبور نیستی تنهایی
دردش رو به دوش بکشی
452
00:28:39,568 --> 00:28:43,072
استاد ایکیتون گفت ما «والستراکر» هستیم؟
453
00:28:45,014 --> 00:28:47,576
من قرار بود کشاورز بشم
454
00:28:47,728 --> 00:28:49,775
الان دیگه یه هدفی داری
455
00:28:49,800 --> 00:28:52,695
این دستها ما رو
به آدم تازهای تبدیل میکنن
456
00:28:52,720 --> 00:28:54,680
یه آدم قدرتمند
457
00:28:55,897 --> 00:29:00,485
ترسناکـه، ولی زیباست
458
00:29:02,139 --> 00:29:03,551
برن
459
00:29:03,842 --> 00:29:06,428
تو زیبایی
460
00:29:08,138 --> 00:29:12,101
هویتمون هر چی که باشه،
کنار هم میمونیم
461
00:29:31,477 --> 00:29:33,033
راهب رو میبینی؟
462
00:29:33,058 --> 00:29:35,615
هنوز نه. گامهای فاکسترات
463
00:29:38,519 --> 00:29:40,897
اولین جلسهی رقصمون رو یادتـه؟
464
00:29:40,921 --> 00:29:44,276
یادمـه فکر کردم
فقط دارم وقتم رو هدر میدم
465
00:29:44,300 --> 00:29:47,318
کی فکرش رو میکرد
آسونترین راه واسه نفوذ به مهمونی باشه؟
466
00:29:47,343 --> 00:29:49,023
مایهی دردسر بودی
467
00:29:49,048 --> 00:29:50,642
نزدیک بود پام رو بشکونی
468
00:29:51,199 --> 00:29:52,533
الان چی؟
469
00:29:52,558 --> 00:29:55,477
الان فقط یکم دستوپاچلفتیای
470
00:30:01,516 --> 00:30:03,118
ممنون، برن خان
471
00:30:03,243 --> 00:30:04,397
نگفتم؟
472
00:30:04,422 --> 00:30:06,423
اونقدرها هم تازهکار نیستم
473
00:30:06,844 --> 00:30:09,698
میخواید لاسزدنهاتون رو
بذارید واسه بعد از مأموریت؟
474
00:30:09,723 --> 00:30:11,260
هدف کجاست؟
475
00:30:11,285 --> 00:30:13,221
حسودی نکن، وولف
476
00:30:13,245 --> 00:30:15,348
میذارم بعدش تو هم باهام برقصی
477
00:30:15,372 --> 00:30:17,833
هی، اوناهاش
478
00:30:30,496 --> 00:30:32,498
برادا اونین
479
00:30:38,020 --> 00:30:39,664
کلید رو گرفتیم
480
00:30:39,688 --> 00:30:41,815
اینجا رو رو سرشون خراب کن، گندهبک
481
00:30:42,712 --> 00:30:44,589
به روی جفت پتکهام
482
00:30:47,946 --> 00:30:49,799
چه خبر شده؟
483
00:30:49,979 --> 00:30:51,448
کریکها حمله کردن
484
00:30:52,242 --> 00:30:54,221
- کجا بریم؟
- خونسردی خودتون رو حفظ کنید
485
00:31:02,911 --> 00:31:05,809
ایست!
فقط اعضای کوبالت سول حق ورود دارن
486
00:31:24,727 --> 00:31:26,288
از جات جُم نخور
487
00:31:26,360 --> 00:31:28,654
اینا با من. تو برو
488
00:31:37,162 --> 00:31:39,164
ویسا رِوِلو
489
00:31:57,182 --> 00:31:58,868
این یه هشدار بود
490
00:31:58,892 --> 00:32:02,330
یا خیلی شجاعی یا خیلی احمقی که
وارد کتابخونهی سول شدی
491
00:32:02,354 --> 00:32:05,542
هر جای قاره بری
نمیتونی از دستمون فرار کنی،
492
00:32:05,566 --> 00:32:09,379
پیشنهاد میکنم که زبون باز کنی و
بگی از کی دستور میگیری
493
00:32:09,403 --> 00:32:11,965
شاید بهتره به جاش شکم تو رو باز کنم
494
00:32:11,989 --> 00:32:14,507
لب مک نیتسرک
495
00:32:31,233 --> 00:32:32,930
دیگه داره حوصلهم سر میره
496
00:32:32,955 --> 00:32:34,321
بگو کی هستی!
497
00:32:34,346 --> 00:32:36,237
این کار رو نکن، بورگارد
498
00:32:36,262 --> 00:32:39,794
تو یه قاتلی. غریزهت رو دنبال کن
499
00:32:39,819 --> 00:32:42,087
بکشش، بعدش برگرد خونه
500
00:32:42,352 --> 00:32:44,563
پدر هنوز دوستت داره
501
00:32:50,652 --> 00:32:53,757
ای حرومزاده.
تو یه والستراکی
502
00:32:53,781 --> 00:32:57,010
یه دلیل بیار که همین الان دخلت رو نیارم
503
00:32:57,034 --> 00:32:59,721
نه. نه...
504
00:32:59,745 --> 00:33:01,598
ما...
505
00:33:01,622 --> 00:33:04,934
خب؟ چی واسه گفتن داری؟
506
00:33:05,488 --> 00:33:07,581
حواسمون ازش پرت شد
507
00:33:10,005 --> 00:33:11,048
گندش بزنن
508
00:33:13,008 --> 00:33:14,885
برگرد عقب!
509
00:33:21,809 --> 00:33:24,164
زندانی آزاد شده
510
00:33:24,189 --> 00:33:26,102
مطمئنم که خودشون آزادش کردن
511
00:33:26,127 --> 00:33:28,395
جدیجدی رفیق جونجونیمون شد
512
00:33:30,048 --> 00:33:31,516
من که رفاقتی نمیبینم
513
00:33:37,047 --> 00:33:38,575
بگیریدش!
514
00:33:38,826 --> 00:33:40,568
نیربو مائل
515
00:33:48,814 --> 00:33:51,063
میخواستید بدونید من کیام؟
516
00:33:51,088 --> 00:33:53,418
حالا تماشا کنید
517
00:34:00,861 --> 00:34:02,825
شاگردان گرانقدر من
518
00:34:02,850 --> 00:34:04,577
تبریک میگم
519
00:34:04,601 --> 00:34:07,547
موفقیت شما باعث ایجاد
حاشیهی امنی برای امپراتوریـه
520
00:34:07,572 --> 00:34:09,498
این ضیافت حق شماست
521
00:34:09,523 --> 00:34:12,418
من کی باشم که مخالفت کنم؟
522
00:34:12,442 --> 00:34:15,477
ادبت هم در حد خوکِ سر سفرهست
523
00:34:15,502 --> 00:34:18,005
فکر کردی سوخت و ساز این بدن
واسه خودش تأمین میشه؟
524
00:34:21,827 --> 00:34:25,139
این من رو یاد
روز آشناییمون میندازه، برن. مگه نه؟
525
00:34:25,163 --> 00:34:26,957
الان دیگه سربهزیرترم، قربان
526
00:34:28,041 --> 00:34:30,687
دلم به حال روستات میسوزه
527
00:34:30,711 --> 00:34:33,606
از زمینهای زمنی حالا به عنوان
پایگاهی واسه شورشیها استفاده میشه
528
00:34:33,630 --> 00:34:35,692
تا علیه پادشاه فرافکنی کنن
529
00:34:35,716 --> 00:34:37,318
خائنهای نمکنشناس
530
00:34:37,342 --> 00:34:40,071
باید اونا رو نیمهشب از
تو لونههاشون بیرون بکشیم
531
00:34:40,387 --> 00:34:43,332
نه. باید تو ملأعام باشه
532
00:34:43,358 --> 00:34:44,794
با شلاق
533
00:34:44,819 --> 00:34:46,797
تا درس عبرتی بشه
534
00:34:47,978 --> 00:34:49,581
برن؟
535
00:34:49,605 --> 00:34:52,274
تو باشی با خائنین چیکار میکنی؟
536
00:34:53,942 --> 00:34:57,839
بزرگترین وحشت مردم زمنی
از دست دادن معیشت روزانهشونـه
537
00:34:57,863 --> 00:35:00,508
من باشم مزارعشون رو
از بیخ و بن نابود میکنم،
538
00:35:00,532 --> 00:35:04,387
بعدش جنازههای سوخته رو به عنوان
یه هشدار توی جادهی پادشاهی آویزون میکنم:
539
00:35:04,411 --> 00:35:08,098
این کاریـه که امپراتوری با خائنین میکنه
540
00:35:08,123 --> 00:35:09,726
- احسنت
- احسنت
541
00:35:11,551 --> 00:35:14,447
خوشحالم این رو میشنوم
542
00:35:14,587 --> 00:35:16,648
چون یه مأموریت جدیدی داری:
543
00:35:16,843 --> 00:35:19,903
باید شورش مردم زمنی رو سرکوب کنی
544
00:35:19,927 --> 00:35:22,322
توی این نامه لیستی از
خائنین نوشته شده که
545
00:35:22,346 --> 00:35:25,375
توسط جاسوسین خبرهی پادشاه تهیه شده
546
00:35:25,778 --> 00:35:27,961
هر چند...
547
00:35:28,101 --> 00:35:30,663
خبر بدی دارم، برن
548
00:35:30,983 --> 00:35:34,570
شاید بعضی از افرادی که
توی این لیست هستن رو بشناسی
549
00:36:03,011 --> 00:36:05,448
شنیدم توی آسایشگاه خسته و درمونده بودی
550
00:36:05,472 --> 00:36:07,480
حرفزدن یادت رفته بود
551
00:36:07,505 --> 00:36:10,202
ولی داغونتر از چیزی هستی که انتظار داشتم
552
00:36:10,227 --> 00:36:13,272
اون درسها هرگز از یاد آدم نمیرن
553
00:36:14,564 --> 00:36:18,163
ویشن، فلینس اونو بلادروس
554
00:36:29,871 --> 00:36:33,000
اون بیرون همه حالشون خوبـه؟
555
00:36:33,935 --> 00:36:35,976
خواهش میکنم زنده بمون
556
00:36:38,176 --> 00:36:40,545
کیلب کجاست؟
557
00:36:41,013 --> 00:36:42,473
مُرده؟
558
00:36:46,084 --> 00:36:47,270
توی چاه گیر افتاده؟
559
00:36:47,295 --> 00:36:49,023
طلسممون کرده
560
00:36:49,048 --> 00:36:50,775
پرستون چی کردی؟
چرا عینهو آدم حرف نمیزنید؟
561
00:36:50,800 --> 00:36:52,111
وِرد خونده
562
00:36:52,136 --> 00:36:53,864
«گِرد مونده» یعنی چی؟
563
00:36:53,889 --> 00:36:57,253
آهان! ورد خونده تا جلوتون رو بگیره و
564
00:36:57,278 --> 00:36:59,674
خودش دنبال اون زنیکهی سمی بره
565
00:37:01,862 --> 00:37:04,072
وایسید ببینم، ولش کردید به امون خدا؟
566
00:37:05,769 --> 00:37:07,400
خیلیخب. خیلیخب، آروم باشید
567
00:37:07,425 --> 00:37:10,104
قبلاً هم از این طلسم استفاده کرده.
خیلی موندگار نیست
568
00:37:10,129 --> 00:37:13,016
خب، جسی، هر وقت آزاد شدی،
این گلها رو دَم کن و
569
00:37:13,040 --> 00:37:14,892
قبل از این که صداش در بیاد
بده فورد بخوره
570
00:37:14,916 --> 00:37:16,978
احتمالاً... یه ده دقیقهای وقت داری
571
00:37:17,002 --> 00:37:18,813
نمیدونم. من میرم سراغ کیلب
572
00:37:18,837 --> 00:37:20,422
یکی طلبت
573
00:37:23,633 --> 00:37:26,577
هیچوقت نفهمیدم چرا تو شاگرد محبوبش بودی
574
00:37:26,602 --> 00:37:28,530
من هیچوقت بهش پشت نکردم
575
00:37:28,555 --> 00:37:30,415
هیچوقت فرار نکردم
576
00:37:30,440 --> 00:37:32,903
ولی بازم دنبال توئـه
577
00:38:01,950 --> 00:38:04,012
حالا شدی اون برنی که میشناختم
578
00:38:04,294 --> 00:38:08,805
استاد ایکیتون اینقدر ما رو
میفرسته که بالاخره برگردی خونه
579
00:38:18,552 --> 00:38:21,639
تمام عزیزانت میمیرن
580
00:38:29,449 --> 00:38:32,953
حداقل دست تو یکی بهشون نمیرسه
581
00:38:59,847 --> 00:39:02,613
« برن »
582
00:39:08,062 --> 00:39:10,481
برن!
583
00:39:24,754 --> 00:39:25,938
جرقهی کوچیکی که
584
00:39:25,963 --> 00:39:28,925
تبدیل به موجی از آتش میشه
585
00:39:39,728 --> 00:39:44,065
تو آدم ویژهای هستی، پسرم
586
00:39:51,031 --> 00:39:52,949
دردش رو به جون بخر
587
00:39:59,289 --> 00:40:01,583
تحملش کن
588
00:40:38,703 --> 00:40:40,413
کیلب!
589
00:40:51,383 --> 00:40:53,567
چیزی نیست. درست میشه
590
00:40:53,592 --> 00:40:54,968
خودم پیشتم
591
00:40:57,847 --> 00:41:07,847
« ترجمه از امیر فرحناک و محمدعلی sm »
.:: @FarahSub & @mmli_Subs ::.
592
00:41:08,479 --> 00:41:10,012
« کارت مرگ »
593
00:41:15,077 --> 00:41:18,849
جادوگر آتشافروز دیوانه
مثل ققنوس از خاکستر بلند میشه
594
00:41:18,874 --> 00:41:20,625
حالت چطوره؟
595
00:41:22,473 --> 00:41:24,460
به نظر که ردیفی
596
00:41:24,485 --> 00:41:28,186
در این حد بهت بگم که:
یه سری سؤالها ازت داریم
597
00:41:28,211 --> 00:41:29,647
ولی باریکلا
598
00:41:29,671 --> 00:41:30,982
تونستی شب رو صبح کنی و
599
00:41:31,006 --> 00:41:34,610
هر روز یه فرصتی تازهست تا
تبدیل به یه آدم...
600
00:41:34,634 --> 00:41:37,446
خب، تازهای بشی
601
00:41:37,681 --> 00:41:41,091
بگو ببینم،
امروز دوست داری کی باشی؟
602
00:41:47,875 --> 00:41:49,151
چندش!
603
00:41:49,489 --> 00:41:52,135
این وامونده مزهی گه میده
604
00:41:52,160 --> 00:41:54,421
تو از کجا میدونی گه چه مزهایـه؟
605
00:41:54,446 --> 00:41:56,072
بخورش
606
00:41:58,822 --> 00:42:01,092
رفیقت سر تا پا مشکلـه، بچهجون
607
00:42:01,117 --> 00:42:03,217
نیست تو خودت فرشتهای!
608
00:42:03,242 --> 00:42:06,434
منظورم اینـه که اگه باز هم
بذاره تو گندکاریهاش رو جمع کنی،
609
00:42:06,458 --> 00:42:08,728
بالاخره تو هم تو دردسر میندازه
610
00:42:08,752 --> 00:42:11,522
کیلب من رو مجبور به کاری نمیکنه
611
00:42:11,546 --> 00:42:15,484
واقعاً؟ چون شما دوتا
عینهو والد و فرزند باهم رفتار میکنید
612
00:42:15,671 --> 00:42:16,979
شاید
613
00:42:17,552 --> 00:42:19,905
ولی من براش بزرگتری میکنم
614
00:42:19,929 --> 00:42:22,158
متوجهی دیگه؟
615
00:42:22,182 --> 00:42:25,808
منم که ازش مراقبت میکنم
تا بهتر و قویتر شه و
616
00:42:25,833 --> 00:42:27,705
به چیزهای بزرگی برسه
617
00:42:27,729 --> 00:42:29,540
وقتی پیداش کردم،
عاطل و باطل بود
618
00:42:29,564 --> 00:42:32,710
یه پسربچهی وحشتزده
گوشهی کوچه پسکوچه
619
00:42:32,734 --> 00:42:34,587
وظیفهی خودمـه که ازش محافظت کنم
620
00:42:34,611 --> 00:42:37,381
منم که ازش محافظت میکنم
621
00:42:37,405 --> 00:42:39,091
اون پسر خودمـه و
622
00:42:39,287 --> 00:42:41,486
یه روزی آدم بزرگی میشه
623
00:42:41,620 --> 00:42:43,622
خودش هم اینا رو میدونه؟
624
00:42:44,878 --> 00:42:46,920
نمیدونم چی میدونه
625
00:42:55,465 --> 00:42:58,944
در عین حال هم دلم میخواد
یه گوشمالی حسابی بهش بدم،
626
00:42:58,968 --> 00:43:01,447
- هم بغلش کنم
- من باشم این کارو نمیکنم
627
00:43:01,471 --> 00:43:04,241
بوی گندش تا چند روز رو لباست میمونه
628
00:43:04,522 --> 00:43:08,360
فکر کنم یه سری توضیحات
بهمون بدهکاری، جادوگر پاپتی
629
00:43:10,897 --> 00:43:13,733
حق با شماست. همینطوره
630
00:43:21,074 --> 00:43:23,660
من باهاتون صاف و صادق نبودم
631
00:43:24,661 --> 00:43:27,122
ولی این قضیه امروز تموم میشه
632
00:43:29,256 --> 00:43:31,531
بذارید داستان زندگیم رو براتون تعریف کنم
633
00:43:33,023 --> 00:43:43,023
دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
634
00:43:43,275 --> 00:43:53,275
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.: