1 00:00:00,334 --> 00:00:02,628 ความเดิมตอนที่แล้วของเดอะไมตี้ไนน์ 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,131 เจ้าเคยได้ยินเรื่องสถาบันโซลทริซไหม 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,007 มันเป็นโรงเรียนที่ดีมาก 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,843 แต่ครูก็อีกเรื่องหนึ่งนะ 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,762 เจ้าเคยไปห้องสมุดวิญญาณโคบอลต์ไหม 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,143 สวัสดี เพื่อนเก่า 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,936 เจ้าสูญเสียเวทมนตร์ไปได้ยังไง 8 00:00:19,562 --> 00:00:20,896 มีคนพรากมันไปจากข้า 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,898 เจ้าฆ่าพวกเขาหรือเปล่า 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,525 ยัง 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 โวลสตรัคเกอร์ 12 00:00:27,611 --> 00:00:30,698 รู้แค่ว่าพวกมันถูกฝึก โดยใครบางคนในกลุ่มเซอร์เบอรัส 13 00:00:30,781 --> 00:00:32,491 ข้ามาหาหนึ่งในนักโทษของเจ้า 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,119 อย่าเอาสร้อยไป ข้าต้องมีมัน 15 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 เราทุกคนตกอยู่ในอันตราย 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 - นางเจอข้าแล้ว - นางเจอข้าแล้ว 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,510 ข้าจะเล่าเรื่องหนึ่งให้ฟัง 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 เบร็น อาหารเช้า 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,408 อรุณสวัสดิ์ครับ แม่ 20 00:01:16,744 --> 00:01:18,078 พ่ออยู่ไหนครับ 21 00:01:19,163 --> 00:01:22,082 หมูป่าทํารั้วพังอีกแล้ว 22 00:01:22,750 --> 00:01:24,084 ข้าจะไปตามพ่อ 23 00:01:24,752 --> 00:01:27,338 ก่อนข้าวต้มแสนอร่อยของแม่จะเย็นซะก่อน 24 00:01:29,256 --> 00:01:30,466 โอ้ แหม 25 00:01:30,549 --> 00:01:32,134 ขอบใจนะ พ่อประกายน้อย 26 00:01:39,934 --> 00:01:42,353 ซ้าย 27 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 มา ให้ข้าช่วยนะครับ 28 00:01:50,194 --> 00:01:54,698 ไม่ได้ว่านะ ไอ้หนู แต่ข้าว่าเจ้าไม่มีปัญญาทําได้ดีกว่านี้หรอก 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,369 เจ้ามีแผนอะไรในใจเหรอ ลูกข้า 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,664 ในกระเป๋าน่ะ 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 ทีนี้จับไว้ให้นิ่ง 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,725 เก่งมาก ไอ้หนู 33 00:02:21,809 --> 00:02:23,143 เวทมนตร์ 34 00:02:23,227 --> 00:02:27,481 ไม่ใช่ ก็ใช่ ประมาณนั้นน่ะครับ 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,651 พ่อเจ้าบอกว่าเจ้าใช้เวทมนตร์ได้ 36 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 แต่ข้านึกว่าเขาหมายถึงมนตร์ไพ่... 37 00:02:34,029 --> 00:02:36,365 ความเข้าใจผิดทั่วไป 38 00:02:36,448 --> 00:02:38,325 เวทมนตร์เป็นแค่เครื่องมือหนึ่ง 39 00:02:38,409 --> 00:02:40,536 เหมือนจอบหรือค้อน 40 00:02:42,371 --> 00:02:46,834 น่าทึ่งกับสิ่งที่เจ้าคนนี้ทําได้ จากพรสวรรค์และหนังสือเก่าๆ บางเล่ม 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,716 ว้าว รถนั่นหรูมาก 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,510 พวกจักรวรรดิมาทําอะไรแถวนี้เนี่ย 43 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 ถวายพระพร ราชาดเวนดัล 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,484 ข้าเดาว่านี่เป็นฝีมือของเจ้า 45 00:03:12,568 --> 00:03:15,237 ขอโทษครับ มีปัญหาอะไรหรือเปล่า 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,490 ข้าไม่มีมารยาทเอาซะเลย เทรนต์ อิคิธอน 47 00:03:18,574 --> 00:03:21,744 - ข้าเป็นอาจารย์ที่... - สถาบันโซลทริซ 48 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 จับมือเขาสิครับ 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,414 ขออภัยครับ นายท่าน 50 00:03:25,497 --> 00:03:28,375 เราไม่ค่อยมีแขกระดับท่านมาเยี่ยมบ่อยนัก 51 00:03:28,459 --> 00:03:30,586 ข้าไม่ใช่นายท่านหรอก 52 00:03:30,669 --> 00:03:34,506 ก็แค่ครูฝึกศาสตร์ลี้ลับน่ะ 53 00:03:34,590 --> 00:03:37,760 และข้าได้ยินว่ามีลูกชายชาวนาคนหนึ่งในทุ่งเซมนิ 54 00:03:37,843 --> 00:03:40,346 ที่มีพรสวรรค์ด้านเวทมนตร์ 55 00:03:40,429 --> 00:03:42,681 คาถาแปลงร่าง 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,809 มันแสดงถึงความประณีตระดับสูง 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,978 งั้นเขาไม่ได้มีปัญหาอะไรใช่ไหม 58 00:03:48,062 --> 00:03:50,439 ไม่มี 59 00:03:51,899 --> 00:03:53,692 ตรงกันข้าม 60 00:03:58,572 --> 00:04:03,452 นานมาแล้วที่ข้าไม่ได้กินอาหารปรุงที่บ้าน 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 เดาว่าเป็นฝีมือเจ้าสินะ 62 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 มันเป็นอุบัติเหตุ 63 00:04:08,958 --> 00:04:10,584 ไฟเวทมนตร์ 64 00:04:10,960 --> 00:04:14,713 น่าเสียดายที่อิฐของเจ้าต้านไม่อยู่ 65 00:04:15,214 --> 00:04:18,550 ไฟเวทมนตร์เผาไหม้ร้อนแรงกว่าไฟธรรมชาติ 66 00:04:19,093 --> 00:04:23,263 การใช้คาถาเช่นนั้นโดยไม่ต้องมีคําแนะนํา 67 00:04:23,347 --> 00:04:24,974 มันเป็นตัวอย่างที่ดี เบร็น 68 00:04:25,057 --> 00:04:27,226 มันอยู่ในหนังสือครับ 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 ใครๆ ก็อ่านหนังสือได้ 70 00:04:30,145 --> 00:04:31,814 แต่การเข้าใจมันนี่สิ 71 00:04:31,897 --> 00:04:36,235 ข้าเชื่อว่าเจ้าจะเติบโตได้ที่สถาบันโซลทริซ 72 00:04:36,694 --> 00:04:38,904 ข้าซาบซึ้งใจครับ ท่าน 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,115 แต่ที่นี่ต้องการข้า 74 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 เราคุยเรื่องนี้กันแล้วครับ 75 00:04:45,119 --> 00:04:46,412 ค่าเทอม... 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 - เราเอาสัตว์ไปขายที่ตลาดก็ได้ - ที่รัก 77 00:04:49,748 --> 00:04:53,711 เราไม่เคยอยากรั้งเบร็นจากการรับใช้จักรวรรดิ 78 00:04:54,461 --> 00:05:00,217 เข้าใจละ ข้ามั่นใจว่า พรสวรรค์ของเบร็นจะทําให้เขาได้ทุน 79 00:05:00,300 --> 00:05:05,931 และเมื่อเขาเรียนจบ เขาจะได้เงินมากพอจะจ้างคนมาช่วยทําไร่ 80 00:05:07,641 --> 00:05:09,601 โอ๊ย เจ้าโง่... 81 00:05:09,685 --> 00:05:11,186 ฟรัมป์กิน ไม่นะ 82 00:05:11,270 --> 00:05:14,314 ข้าขอโทษครับ มันไม่เคยทําแบบนั้นมาก่อน 83 00:05:14,773 --> 00:05:16,567 ไม่เป็นไร 84 00:05:21,071 --> 00:05:22,156 เห็นไหม 85 00:05:22,239 --> 00:05:23,282 ดีขึ้นแล้ว 86 00:05:27,703 --> 00:05:32,875 ที่ข้าถืออยู่คือจดหมายตอบรับเข้าสถาบัน 87 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 (เบร็น เออร์เมนดรูด) 88 00:05:34,043 --> 00:05:37,337 กระดาษถูกร่ายมนตร์ไว้ เพื่อที่ว่าเมื่อมันถูกเผา 89 00:05:37,421 --> 00:05:40,090 จดหมายจะไปปรากฏที่สํานักงานรับเข้า 90 00:05:40,174 --> 00:05:43,260 ถือซะว่านี่เป็นการสอบเข้าของเจ้า 91 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 เบร็นหมายถึง "ไฟ" ในภาษาโบราณใช่ไหม 92 00:05:46,764 --> 00:05:50,434 มาดูกันว่าเจ้าทําได้สมชื่อหรือเปล่า 93 00:06:14,083 --> 00:06:15,626 เจ้าทําได้ ลูก 94 00:06:34,394 --> 00:06:37,147 เบร็น อัลดริก เออร์เมนดรูด 95 00:06:37,648 --> 00:06:39,858 ยินดีต้อนรับสู่สถาบันโซลทริซ 96 00:06:39,942 --> 00:06:42,736 และสู่ชีวิตที่เหลือของเจ้า 97 00:06:42,820 --> 00:06:45,781 - ลูกข้า - เบร็น วิเศษอะไรอย่างนี้ 98 00:07:01,380 --> 00:07:02,339 สวัสดี 99 00:07:02,422 --> 00:07:05,425 สวัสดีเช่นกัน ข้าแอสทริด 100 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 - ไอ้งั่งตัวโตนี่เอ๊ดวูล์ฟ - ขึ้นมาสิ 101 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 แล้วเจ้าชื่ออะไรล่ะ 102 00:07:21,108 --> 00:07:22,442 เบร็น 103 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 เจ้าจากบ้านมาไกลนะ 104 00:08:15,495 --> 00:08:18,957 The Mighty Nein : ผู้กล้าจําเป็น 105 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 นางเป็นใครวะ 106 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 ทําไมคนในเมืองนี้ถึงพยายามฆ่าเรากันจังวะ 107 00:08:34,306 --> 00:08:36,850 นี่ไม่ใช่ศึกที่เราจะชนะได้ เราต้องหนี 108 00:08:36,934 --> 00:08:39,603 ไม่มีทาง นังบ้านี่ตามข้ามาหลายสัปดาห์แล้ว 109 00:08:39,686 --> 00:08:42,481 ถ้าเราจะสู้ศึกนี้ เราต้องมีแผน 110 00:08:42,564 --> 00:08:43,899 มอลลี่ เจ้ากับข้า... 111 00:08:46,443 --> 00:08:48,695 โอ้ นักเดินทางของข้า ฟอร์ด 112 00:08:48,779 --> 00:08:49,988 เจ้าอยากสู้เหรอ 113 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 ข้ายินดีนะ 114 00:08:54,701 --> 00:08:55,827 น่าขยะแขยง 115 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 นั่นเจ๋งมากจริงๆ 116 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 อย่างที่ข้าบอก... 117 00:09:06,338 --> 00:09:08,507 ดึงพ่อกะลาสีขึ้นมา เราจะถ่วงเวลาให้ 118 00:09:22,396 --> 00:09:24,523 พิษไม่ตอบสนองต่อเวทมนตร์ของข้า 119 00:09:25,607 --> 00:09:26,900 มันแย่ไหม 120 00:09:28,068 --> 00:09:32,322 แย่เป็นคําที่ลบมาก เอาเป็นว่า มัน "สยดสยองอย่างประทับใจ" ดีไหม 121 00:09:32,406 --> 00:09:34,491 เลือกสักคําแล้วลงมือสักทีได้ไหม 122 00:09:36,493 --> 00:09:37,911 มาเร็ว ฟอร์ด 123 00:09:47,212 --> 00:09:48,255 เคเล็บ 124 00:09:50,924 --> 00:09:52,467 ก็อบลินผู้พิทักษ์ของข้า 125 00:10:01,601 --> 00:10:02,561 นังบ้านี่ 126 00:10:32,299 --> 00:10:34,343 โทษที ข้าไม่ใช้เวทมนตร์ 127 00:10:38,472 --> 00:10:40,015 กรรมตามทันใช่ไหมล่ะ 128 00:10:41,558 --> 00:10:43,352 แมลงหายไปแล้วยัง 129 00:10:45,520 --> 00:10:46,855 เราชนะ 130 00:10:47,564 --> 00:10:48,940 ไชโย 131 00:10:49,941 --> 00:10:51,610 ปกติข้าชอบดึงดูดคนมาเยอะๆ 132 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 แต่บางทีเราน่าจะออกจากเมืองนี้กัน 133 00:10:53,945 --> 00:10:55,364 แล้วแม่สาวกอทิกล่ะ 134 00:10:55,447 --> 00:10:57,741 ข้ามีหลายคําถามจะถามนาง 135 00:10:57,824 --> 00:10:59,951 ตํารวจเมืองจะแห่กันมาเพิ่มในไม่ช้า 136 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 เคเล็บกับข้าเห็นบ้านไร่ร้างระหว่างทางมาที่นี่ 137 00:11:04,247 --> 00:11:05,499 ก็ได้ เอาของขึ้นรถ 138 00:11:10,962 --> 00:11:12,255 อะไรวะ พวก 139 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 เราต้องจับเป็นนาง 140 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 เครื่องรางของข้า 141 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 ส่งมันมาให้ข้า 142 00:11:24,059 --> 00:11:27,104 ตอนนี้เจ้าซ่อนตัวไม่ได้แล้ว 143 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 เจ้ากล้ามากที่มาสาย 144 00:11:48,792 --> 00:11:51,128 ขาลีบๆ ของเขาช้าเกินไปมากกว่า 145 00:11:51,545 --> 00:11:52,379 ไปห้องสมุดมาเหรอ 146 00:11:52,712 --> 00:11:53,880 ไม่ทันดูเวลาน่ะ 147 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 เรามาเริ่มกันเลย 148 00:11:55,632 --> 00:11:58,844 เวทมนตร์ต่อสู้คาดเดาไม่ได้เลย 149 00:11:58,927 --> 00:12:02,597 ในการต่อสู้ เราอาจพบว่าตัวเองวอกแวก สับสน 150 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 แต่เหนือสิ่งอื่นใด 151 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 เราต้องปกป้องตัวเอง 152 00:12:06,768 --> 00:12:07,686 กรุณาเข้าแถว 153 00:12:08,854 --> 00:12:10,730 ทีนี้ หน้าที่ของเจ้าง่ายมาก 154 00:12:11,314 --> 00:12:12,983 มา เข้าให้ถึงตัวข้าตรงนี้ 155 00:12:13,358 --> 00:12:16,194 นักเรียนสามคนแรกที่ทําได้ สอบผ่าน 156 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 ที่เหลือ สอบตก 157 00:12:31,376 --> 00:12:32,252 มาสิ 158 00:12:32,794 --> 00:12:34,421 หนึ่งในพวกเจ้าต้องมาถึงตัวข้าได้สิ 159 00:12:48,477 --> 00:12:49,311 โชคร้ายหน่อยนะ 160 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 อะไรวะ 161 00:12:51,480 --> 00:12:52,481 กับดัก 162 00:12:52,564 --> 00:12:53,523 เขากําลังทดสอบเรา 163 00:12:55,942 --> 00:12:57,277 เห็นเส้นทางนั้นไหม 164 00:13:00,322 --> 00:13:01,740 เห็น ใช้เส้นทางอื่น 165 00:13:02,115 --> 00:13:03,241 ได้ 166 00:13:03,742 --> 00:13:04,993 มาแข่งกัน ไอ้ขาลีบ 167 00:13:19,216 --> 00:13:20,133 แจ๋ว 168 00:13:25,931 --> 00:13:27,224 ต้องทําแบบนี้สิ 169 00:13:37,692 --> 00:13:38,568 โอเวเลีย 170 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 เก่งมาก 171 00:13:51,540 --> 00:13:52,707 ขอบคุณค่ะ อาจารย์ 172 00:13:53,208 --> 00:13:54,834 เบร็นเป็นคนคิดได้ 173 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 "วอกแวก" "สับสน" "ปกป้องตัวเอง" 174 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 ท่านบอกทางแก้เราตั้งแต่ต้น 175 00:14:01,007 --> 00:14:03,468 นักเรียนเหล่านี้แสดงให้เห็นความรู้ 176 00:14:03,552 --> 00:14:05,971 ที่ข้าพยายามสอนมาตลอดทั้งเทอม 177 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 ในการรับใช้จักรวรรดิของเรา 178 00:14:08,306 --> 00:14:11,893 เจ้าจะต้องเผชิญทางเลือกที่น่าสงสัย 179 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 แต่อย่างที่เจ้าเห็นวันนี้ 180 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 เจ้าต้องทําทุกวิธีทางเพื่อให้ลุล่วง 181 00:14:18,900 --> 00:14:20,026 เลิกชั้นได้ 182 00:14:23,488 --> 00:14:24,406 ช้าก่อน 183 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 ข้ามีงานพิเศษให้พวกเจ้าทั้งสาม 184 00:14:32,205 --> 00:14:33,832 (ด้วยรัก ผู้กล้าจําเป็น) 185 00:14:41,756 --> 00:14:43,717 อย่างน้อยเราควรพันแผลให้นางไหม 186 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 - ไม่ - ไม่ 187 00:14:44,801 --> 00:14:46,136 เจ้าโอเคไหม 188 00:14:46,219 --> 00:14:48,096 เราน่าจะหาหมอมารักษาเจ้า 189 00:14:50,223 --> 00:14:52,642 หลับสนิทสักคืนน่าจะดีขึ้น 190 00:15:05,488 --> 00:15:06,323 นั่น... 191 00:15:06,406 --> 00:15:08,366 นั่นคือทุกอย่างที่เจ้าต้องการเหรอ 192 00:15:09,784 --> 00:15:11,453 เจ้าทําได้ดีมาก 193 00:15:11,536 --> 00:15:15,040 แล้วมันหมายความว่าไง ที่นางทําเครื่องรางเจ้าพัง 194 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 ใช่ เคเล็บ 195 00:15:16,833 --> 00:15:18,251 มันหมายความว่าไง 196 00:15:18,710 --> 00:15:21,379 หมายความว่าเราไม่ปลอดภัย เราทุกคน 197 00:15:22,005 --> 00:15:26,468 แถมข้าว่ามันน่าสนใจที่ผู้หญิงคนนี้ตามเจ้าอยู่ 198 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 ไม่ใช่ธุระของเจ้า 199 00:15:30,388 --> 00:15:32,932 แต่ข้าว่านางพัวพันกับการระเบิดที่ชายแดน 200 00:15:33,350 --> 00:15:35,935 พวกครินกับจักรวรรดิพยายามฆ่ากันเองเสมอมา 201 00:15:36,770 --> 00:15:37,979 ไม่ใช่แบบนี้ 202 00:15:38,772 --> 00:15:39,898 นักพรตพูดถูก 203 00:15:40,273 --> 00:15:42,567 สองสามเมืองสุดท้ายที่เราแสดง ชาวบ้านตื่นกลัว 204 00:15:42,942 --> 00:15:44,069 เจ้าไม่รู้สึกเหรอ 205 00:15:44,944 --> 00:15:46,196 สงครามกําลังก่อตัว 206 00:15:46,946 --> 00:15:48,198 เจ้ารู้สึกได้เลยเหรอ 207 00:15:48,281 --> 00:15:50,700 ข้ารู้สึกได้เมื่อกระเป๋าตังค์ข้าว่างเปล่า 208 00:15:50,784 --> 00:15:53,036 และเราขายบัตรไม่หมดมาหลายเดือนแล้ว 209 00:15:53,370 --> 00:15:55,538 จนกระทั่งงานที่พวกเจ้าพังนั่นแหละ ขอบใจมาก 210 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 แต่เต็นท์ระเบิดเจ๋งดี 211 00:15:58,583 --> 00:16:01,002 ประเด็นคือสงครามมักมาพร้อมนักฆ่า 212 00:16:01,086 --> 00:16:02,003 สายสืบ 213 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 สายลับจักรวรรดิเหมือนนังคนนี้ 214 00:16:05,131 --> 00:16:06,591 เจ้าพูดถูก 215 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 นางอันตรายเกินกว่าจะไว้ชีวิต 216 00:16:09,135 --> 00:16:11,596 เจ้ากําลังจะบอกให้เราฆ่านางเหรอ 217 00:16:11,680 --> 00:16:13,598 หรือบางทีเราอาจคุยกับนาง 218 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 นางจะได้เห็นว่าเราเจ๋งแค่ไหน แล้วยอมเป็นเพื่อนซี้เรา เราไม่มีทางรู้หรอก 219 00:16:16,893 --> 00:16:20,105 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ คนที่ไม่เข้าพวกและคนที่ไม่พอใจ 220 00:16:20,188 --> 00:16:23,233 คณะเดินทางของเรามาถึงจุดหมายแล้ว 221 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 แค่พูดว่า "เรามาถึงแล้ว" ก็ได้ 222 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 จับยัยแมลงสาบไปนั่งเก้าอี้ก่อน 223 00:16:33,243 --> 00:16:36,037 ข้าไปด้วยได้ไหม ข้าอยากเห็นเล็บถูกถอนมาตลอด 224 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 ส่วนข้าไปทุกที่ที่เคเล็บไป 225 00:16:38,206 --> 00:16:40,166 ที่นี่ไม่ใช่ชมรมสังคมนะ 226 00:16:40,250 --> 00:16:41,584 นางพูดถูก 227 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 แต่อย่างน้อยข้าควรอยู่ที่นั่น เผื่อเจ้าต้องการกําลังเสริม... 228 00:16:45,130 --> 00:16:45,964 นั่นไง 229 00:16:46,256 --> 00:16:48,299 เจ้าดูเขียวกว่าปกติเยอะเลย 230 00:16:48,383 --> 00:16:50,176 มาเถอะ ฟอร์ด ไปหาเตียงให้เจ้านอนกัน 231 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 ห้ามเถียง 232 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 เคเล็บ 233 00:17:05,233 --> 00:17:07,152 แน่ใจนะว่าเจ้าไม่เป็นไร 234 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 เจ้าดูเครียด 235 00:17:08,987 --> 00:17:10,280 กว่าปกติ 236 00:17:11,114 --> 00:17:12,615 ไปช่วยเจสเตอร์เถอะ 237 00:17:12,699 --> 00:17:14,826 เจ้ามีพรสวรรค์เรื่องยาพิษและอะไรทํานองนั้น 238 00:17:15,160 --> 00:17:16,035 เจ้าช่วยได้ 239 00:17:16,578 --> 00:17:17,537 โอเค 240 00:17:17,620 --> 00:17:19,205 ใช้ต้นกกของเจ้าถ้าต้องการข้า 241 00:17:20,290 --> 00:17:22,167 ข้าจับตาดูเจ้าอยู่ ยัยผมรองทรง 242 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 ไป 243 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 แผนของเราคืออะไร 244 00:17:43,688 --> 00:17:45,398 นางเป็นแม่มดเหมือนข้า 245 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 บางทีข้าอาจช่วยสอบสวนได้ 246 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 ก็ได้ 247 00:17:50,111 --> 00:17:52,238 ฟังนะ เราอาจลองวิธี "นักพรตดี นักพรตเลว" 248 00:17:52,322 --> 00:17:53,573 ข้าเป็นนักพรตเลว 249 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 เห็นๆ อยู่ 250 00:17:57,202 --> 00:17:59,746 มอลลี่ เขาตัวร้อนจี๋เลย 251 00:17:59,829 --> 00:18:02,499 ข้ารักษาได้แค่บาดแผลและรอยฟกช้ํา แต่ไม่ใช่ยาพิษ 252 00:18:03,166 --> 00:18:04,125 นักเดินทาง ช่วยด้วย 253 00:18:04,209 --> 00:18:07,045 ข้าไม่อยากให้ฟอร์ดต้องต-า-ย 254 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 หลีกไป 255 00:18:10,048 --> 00:18:11,925 โอเค มาดูกัน 256 00:18:14,469 --> 00:18:16,596 ยาพิษอาจเป็นเวทมนตร์ แต่... 257 00:18:17,222 --> 00:18:19,098 มันคล้ายพิษงูแอดเดอร์ 258 00:18:19,182 --> 00:18:21,935 เราทํายารักษาที่บ้านได้ด้วยลิ้นบาซิลิสก์ 259 00:18:22,018 --> 00:18:24,103 โอเค เราจะหาบาซิลิสก์ได้ที่ไหน 260 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 และข้าขอจองสิทธิ์ตัดลิ้นมัน 261 00:18:26,105 --> 00:18:27,398 มันเป็นต้นไม้ 262 00:18:27,482 --> 00:18:28,858 น่าผิดหวังจัง 263 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 ฟังนะ มันต้องมีอยู่ละแวกนี้แน่ๆ 264 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 ดอกไม้สีเหลืองเล็กๆ พวกนี้ มีคุณสมบัติในการฆ่าเชื้อโรค 265 00:18:34,864 --> 00:18:36,407 เราต้องการมากพอที่จะสกัดเป็นชา 266 00:18:36,491 --> 00:18:39,869 ไม่งั้นพิษของมันจะกระจายตัวและเขาจะต-า-ย 267 00:18:40,912 --> 00:18:43,456 พวกเจ้ารู้ว่าข้าสะกดเป็นใช่ไหม 268 00:18:43,540 --> 00:18:44,916 ไม่รู้มาก่อนนะ 269 00:18:44,999 --> 00:18:47,585 เราเชื่อใจก็อบลินได้จริงเหรอ 270 00:18:48,127 --> 00:18:49,379 เขาก็มีเหตุผลอยู่นะ 271 00:18:50,421 --> 00:18:51,840 ไม่ น็อตไม่โกหกหรอก 272 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 เราจะไปหาไอ้ลิ้นบาซิลิสก์นี่กัน 273 00:18:55,510 --> 00:18:57,428 ฟอร์ด อดทนไว้นะ 274 00:18:57,512 --> 00:18:59,013 เจ้าควรฟังนางจะดีกว่า 275 00:18:59,097 --> 00:19:00,974 ข้ามั่นใจว่านางจะฆ่าเจ้าแน่ ถ้าเจ้าตาย 276 00:19:02,767 --> 00:19:04,185 ขอโทษด้วยนะ 277 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 ข้าไม่ได้ตั้งใจ... 278 00:19:09,816 --> 00:19:11,734 ข้าไม่รู้ว่านางเห็นอะไรในตัวเจ้า 279 00:19:13,111 --> 00:19:15,405 ลองกระซิบพยางค์แรกของเวทมนตร์สิ 280 00:19:15,488 --> 00:19:16,823 แล้วข้าจะขยี้กล่องเสียงเจ้า 281 00:19:16,906 --> 00:19:19,534 แล้วเพื่อนของข้าคนนี้จะจุดไฟเผาเจ้า 282 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 ทําไอ้กลจุดไฟที่นิ้วสิ 283 00:19:23,872 --> 00:19:25,665 ข้านึกว่าข้าเป็น "นักพรตที่ดี" ซะอีก 284 00:19:28,835 --> 00:19:32,046 เจ้าและเพื่อนโวลสตรัคเกอร์ของเจ้า ขโมยบางอย่างไปจากพวกคริน 285 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 และมันเป็นสิ่งที่ทําลายกองอัศวินร็อคการ์ดแน่ๆ 286 00:19:34,173 --> 00:19:35,216 มันคืออะไร 287 00:19:42,932 --> 00:19:43,850 โอเค 288 00:19:44,183 --> 00:19:46,352 ข้ารู้ว่าเจ้ามีสายในวิญญาณโคบอลต์ 289 00:19:46,436 --> 00:19:48,897 บอกชื่อมาแล้วข้าจะไว้ชีวิตเจ้า 290 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 สิ่งที่เจ้าทําคือการก่อสงคราม 291 00:19:56,487 --> 00:19:59,032 และคนบริสุทธิ์หลายพันคนจะต้องชดใช้แทน 292 00:19:59,574 --> 00:20:00,575 ทีนี้พูดมา 293 00:20:03,411 --> 00:20:04,954 สามวัน 294 00:20:05,663 --> 00:20:07,123 สามวันก่อนอะไร 295 00:20:07,498 --> 00:20:11,586 ปล่อยนักโทษขังเดี่ยวสามวันก่อนสอบสวน 296 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 ให้นึกภาพการทรมานที่พวกเขาจะได้รับ 297 00:20:15,715 --> 00:20:18,343 เพื่อเปิดปากพวกเขาโดยไม่ต้องกระดิกปลายนิ้ว 298 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 เจ้ามันมือสมัครเล่น 299 00:20:22,722 --> 00:20:24,182 และมันเห็นได้ชัด 300 00:20:38,529 --> 00:20:41,449 เจ้าจะตอบคําถามนาง 301 00:20:41,991 --> 00:20:45,161 ไม่งั้นเจ้าจะเสียใจกับสิ่งที่จะเกิดต่อไป 302 00:20:53,336 --> 00:20:55,296 คิดว่านี่คือบททดสอบอีกอันหรือเปล่า 303 00:20:56,381 --> 00:20:58,424 กับเขาน่ะ ทุกอย่างคือบททดสอบ 304 00:20:58,508 --> 00:21:00,301 ทุกคน ใจเย็น 305 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 พนันได้ว่าเราจะได้เลื่อนขั้น 306 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 เจ้าคิดอย่างนั้นเหรอ 307 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 ดูเราสิ 308 00:21:04,973 --> 00:21:06,933 อาจารย์อิคิธอนไม่ใช่คนโง่ 309 00:21:14,482 --> 00:21:16,526 เจ้าก่อนเลย พ่อประกายน้อย 310 00:21:33,376 --> 00:21:34,877 มันก็แค่เก้าอี้ตัวหนึ่ง 311 00:21:38,381 --> 00:21:41,759 รู้ไหมว่าทําไมข้าถึงดึงเจ้าออกจากทุ่งเซมนิ เบร็น 312 00:21:42,343 --> 00:21:44,971 เพราะเจ้ามีความพิเศษ นักเรียนของข้า 313 00:21:47,223 --> 00:21:50,935 แม้จะอายุเท่านี้ ข้าเชื่อว่า เจ้าพร้อมนําความรู้ไปใช้ภาคสนามแล้ว 314 00:21:53,813 --> 00:21:56,524 ท่านหมายถึงเข้าร่วมกลุ่มเซอร์เบอรัสเหรอ 315 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 ก็ไม่เชิง 316 00:22:00,862 --> 00:22:02,030 ตั้งแต่คืนนี้ 317 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 เจ้าจะเข้าร่วมกลุ่มชนชั้นสูง 318 00:22:04,782 --> 00:22:06,242 กองกําลังลับ 319 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 ที่ถูกฝึกการใช้เวทมนตร์อันน่าทึ่ง 320 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 ซึ่งตั้งขึ้นเพื่อรับใช้จักรวรรดิเท่านั้น 321 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 อย่างที่เจ้าต้องการมาตลอด ใช่ไหม 322 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 แน่นอนครับ อาจารย์ 323 00:22:18,463 --> 00:22:20,173 แล้วเอ๊ดวูล์ฟและแอสทริดล่ะ 324 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 พวกเขาจะได้รับโอกาสเดียวกัน 325 00:22:23,801 --> 00:22:25,803 แต่อย่าเข้าใจผิด 326 00:22:26,304 --> 00:22:28,973 เจ้าคือดาวรุ่ง เบร็น 327 00:22:30,099 --> 00:22:34,187 พ่อประกายน้อยที่กลายเป็นพายุเพลิง 328 00:22:56,626 --> 00:22:58,252 ยอมรับความเจ็บปวด 329 00:22:58,336 --> 00:22:59,337 อดทนกับมัน 330 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 สัญญาณหนึ่งของความทุ่มเทของเจ้า 331 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 เจ้าทําได้ 332 00:23:07,762 --> 00:23:10,848 พ่อของเจ้าต้องการให้เจ้าเข้มแข็ง 333 00:23:20,525 --> 00:23:23,361 อาจารย์ของเจ้าขโมยอะไรไปจากพวกคริน 334 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 โอเค ข้าว่านางเข้าใจแล้วละ 335 00:23:32,787 --> 00:23:34,580 เจ้าไม่น่าห้ามข้าเลย 336 00:23:34,664 --> 00:23:37,875 คนพวกนี้จะพูดความจริง ก็ต่อเมื่อร่างกายพวกมันไม่มีทางเลือกอื่น 337 00:23:38,459 --> 00:23:40,920 เจ้ารู้เรื่อง "คนพวกนี้" เยอะเลยนะ 338 00:23:41,003 --> 00:23:42,088 ใช่ เขารู้ 339 00:23:43,631 --> 00:23:49,095 เจ้าก็รู้ว่ามันจะง่ายแค่ไหนที่จะช่วยกันฆ่านาง 340 00:23:49,178 --> 00:23:50,763 นางพูดว่าอะไร 341 00:23:50,847 --> 00:23:52,223 ไม่มีอะไรสําคัญ 342 00:23:53,558 --> 00:23:57,019 มันเป็นแค่เรื่องบังเอิญงั้นเหรอ ที่ยัยคนนี้พูดภาษาเซมเนียนเหมือนกัน 343 00:23:57,103 --> 00:23:58,896 หรือมีอะไรมากกว่านั้น 344 00:23:58,980 --> 00:24:00,481 นี่เป็นแผนของนาง 345 00:24:00,565 --> 00:24:01,983 ที่จะสร้างความบาดหมางระหว่างเรา 346 00:24:02,066 --> 00:24:04,026 แล้วหนีไปตอนเราจ้องจับผิดกันเอง 347 00:24:04,110 --> 00:24:05,236 ตลกดี 348 00:24:05,945 --> 00:24:07,280 เจ้าไม่ได้บอกว่าข้าคิดผิด 349 00:24:13,452 --> 00:24:15,037 ฟอร์ดจะไม่ตายใช่ไหม 350 00:24:15,121 --> 00:24:17,039 อย่าตอบคําถามนั้นเชียว เขาจะตายไม่ได้ 351 00:24:18,249 --> 00:24:20,918 นักเดินทางไม่มีทางปล่อยให้มันเกิดขึ้น ใช่ไหม นักเดินทาง 352 00:24:22,044 --> 00:24:23,379 "ใช่ เจสเตอร์" 353 00:24:24,046 --> 00:24:25,214 รู้ไหม เจ้า... 354 00:24:25,298 --> 00:24:26,507 เมื่อไหร่ก็ตามที่เจ้าอยากทักทาย 355 00:24:26,591 --> 00:24:28,968 ข้ากําลังสติแตก พยายามช่วยชีวิตคนอยู่เนี่ย 356 00:24:29,343 --> 00:24:31,220 นั่นคือปัญหาของพวกเทพใช่ไหม 357 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 เจ้าไม่มีทางรู้ว่าพวกเขาจะอยู่ไหม เวลาเราต้องการ 358 00:24:34,307 --> 00:24:36,225 นักเดินทางอยู่ตรงนั้นเสมอ 359 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 เขาแค่ไม่ได้อยู่ตรงนี้ตลอดเวลา 360 00:24:40,354 --> 00:24:42,231 เจ้ารู้ไหมว่าใครอยู่ตรงนี้เสมอ 361 00:24:42,315 --> 00:24:44,692 อย่างน้อยในช่วงสองสามวันที่ข้าได้รู้จักเจ้า 362 00:24:46,652 --> 00:24:48,196 เจ้าพูดถูกเผง 363 00:24:48,279 --> 00:24:50,531 นักเดินทางน่าจะส่งฟอร์ดมา 364 00:24:50,615 --> 00:24:52,491 เพื่อที่ข้าจะได้มีเพื่อนเวลาเขายุ่ง 365 00:24:54,869 --> 00:24:56,829 ใครจะไปรู้ความประสงค์ของเทพได้ 366 00:24:57,663 --> 00:24:59,248 นี่ดูเหมือนจะยังไม่พอ 367 00:24:59,749 --> 00:25:01,751 เจ้าใช้ตาวิเศษของเจ้าหาเพิ่ม 368 00:25:01,834 --> 00:25:03,586 เหมือนตอนหากบผีน่าเกลียดนั่นได้ไหม 369 00:25:03,669 --> 00:25:06,339 หรือเจ้าต้องการเลือด 370 00:25:07,882 --> 00:25:09,217 อยากรู้ความลับไหม 371 00:25:11,177 --> 00:25:13,012 สิ่งนั้นไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 372 00:25:13,554 --> 00:25:15,765 ลึกลับจัง 373 00:25:15,848 --> 00:25:18,226 คือเจ้าได้กลิ่นเลือด 374 00:25:18,309 --> 00:25:20,394 และเลือดของเจ้ากลายเป็นน้ําแข็งเหรอ 375 00:25:21,520 --> 00:25:24,565 เกิดอะไรขึ้นถ้าเจ้าดื่มเลือด 376 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 ข้าไม่อยากรู้เท่าไหร่ 377 00:25:26,859 --> 00:25:28,611 คําถามพวกนั้นเป็นอดีตไปแล้ว 378 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 และข้าพบว่าอดีตน่าเบื่ออย่างที่สุด 379 00:25:30,613 --> 00:25:33,032 ใช่ นั่นคือเหตุผลที่เจ้าถือไพ่แฟนซีพวกนั้นเหรอ 380 00:25:33,115 --> 00:25:35,076 เพื่อแอบดูอนาคตของเจ้าเหรอ 381 00:25:36,494 --> 00:25:37,870 ไม่เชิง สาวน้อย 382 00:25:37,954 --> 00:25:39,664 ดูคนกลุ่มนี้เป็นตัวอย่างสิ 383 00:25:39,997 --> 00:25:42,875 เรามีทั้งพ่อมดจรจัด ก็อบลินขี้เมา 384 00:25:42,959 --> 00:25:44,168 กะลาสีลูกครึ่งออร์ก... 385 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 กัปตันจ้ะ 386 00:25:45,544 --> 00:25:47,964 ใช่ คนที่ไม่เข้าใจพลังของตัวเอง 387 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 และนักพรตอารมณ์แปรปรวนที่ทํางานเกินตัว 388 00:25:51,050 --> 00:25:53,844 ข้าไม่ต้องใช้การ์ดเพื่อบอกตัวเองว่า การผจญภัยรออยู่ตรงหน้าเรา 389 00:25:53,928 --> 00:25:55,805 พวกเจ้าเป็นคนที่น่าสนใจจริงๆ 390 00:25:56,264 --> 00:25:57,848 นั่นสิเนอะ 391 00:25:58,391 --> 00:26:01,852 และสิ่งที่น่าสนใจที่สุดคือสาวมากพรสวรรค์ตาโตคนนี้ 392 00:26:01,936 --> 00:26:04,522 ซึ่งพยายามอย่างที่สุดที่จะทิ้งความสัมพันธ์ด้านเดียว 393 00:26:04,605 --> 00:26:05,982 กับเทพที่มองไม่เห็น 394 00:26:06,065 --> 00:26:06,941 ใช่ 395 00:26:08,276 --> 00:26:10,152 เดี๋ยว เจ้าหมายถึงข้าเหรอ 396 00:26:19,245 --> 00:26:21,080 ปล่อยข้านะ 397 00:26:22,206 --> 00:26:23,249 หยุด... 398 00:26:23,332 --> 00:26:26,419 อะไร เจ้าคิดว่า ข้าอยากจับตัวท่วมเหงื่อของเจ้านักเหรอ 399 00:26:27,211 --> 00:26:29,463 เจ้าจะทําอะไร 400 00:26:29,547 --> 00:26:33,384 ข้าพยายามทําให้เจ้าตัวเย็นลง ไข้จะได้ไม่ขึ้นสมองเจ้า 401 00:26:34,510 --> 00:26:36,721 เจ้าเป็นแค่ลูกสมุนพ่อมด 402 00:26:37,221 --> 00:26:39,557 จะไปรู้อะไรเรื่องยาพิษ 403 00:26:40,975 --> 00:26:42,518 ครั้งหนึ่งข้าเคยรู้จักนักเล่นแร่แปรธาตุ 404 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 เขาสอนอะไรสองสามอย่างให้ข้า 405 00:26:44,312 --> 00:26:46,022 ข้าช่วยให้เขามีชีวิตอยู่ 406 00:26:47,189 --> 00:26:49,025 หรืออย่างน้อยก็พยายาม 407 00:26:50,860 --> 00:26:53,237 ก็อบลินเล่นแร่แปรธาตุ 408 00:26:53,946 --> 00:26:55,031 เจ้าจะรู้อะไร 409 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 มันน่าประทับใจทีเดียว 410 00:27:01,162 --> 00:27:03,456 พระเจ้า ไอ้สารเลว 411 00:27:03,664 --> 00:27:04,498 บ้าเอ๊ย 412 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 กัปตัน 413 00:27:09,378 --> 00:27:11,756 ข้าพยายามหยุดเขาแล้ว แต่ข้า... 414 00:27:12,506 --> 00:27:13,424 ข้ามันอ่อนแอ 415 00:27:14,091 --> 00:27:15,051 ข้าล้มเหลว 416 00:27:15,801 --> 00:27:18,262 ข้าไม่ใช่คนแบบที่ท่านคิดว่าข้าเป็น 417 00:27:19,305 --> 00:27:20,639 ข้าขอโทษ 418 00:27:20,723 --> 00:27:22,016 ไม่ๆ เจ้า... 419 00:27:22,641 --> 00:27:23,559 ไม่เป็นไร 420 00:27:23,642 --> 00:27:24,810 ไม่ เจ้าไม่ได้ล้มเหลว 421 00:27:25,311 --> 00:27:26,896 โอ๋ๆ ไม่เป็นไรนะ 422 00:27:42,620 --> 00:27:46,916 นางไม่ไว้ใจเจ้าแล้ว เบร็น ในไม่ช้าคนอื่นๆ ก็จะเป็นเหมือนกัน 423 00:27:46,999 --> 00:27:48,167 เงียบ 424 00:27:48,250 --> 00:27:51,212 นางทําให้เจ้าหงุดหงิดจริงๆ บอกมาว่านางพูดว่าอะไร 425 00:27:51,295 --> 00:27:53,214 เจ้าอาจไม่ไว้ใจข้า โบว์เรอการ์ด 426 00:27:53,297 --> 00:27:55,132 แต่เราทําอย่างนี้ที่นี่ไม่ได้ 427 00:27:55,216 --> 00:27:56,967 ดี เราจะทํากันที่นี่แหละ 428 00:27:57,051 --> 00:28:00,971 นักพรตจะหักคอเจ้าเมื่อนางรู้ความจริง 429 00:28:01,055 --> 00:28:02,348 หุบปาก! 430 00:28:02,431 --> 00:28:04,517 ใช่ เจ้าทั้งสองไม่เคยรู้จักกันเลยสินะ 431 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 บอกมา เจ้าทํางานกับนางเหรอ 432 00:28:08,354 --> 00:28:10,356 ฆ่านางซะ ตอนที่ยังทําได้ 433 00:28:11,399 --> 00:28:12,691 งั้นเจ้าเป็นใครกันแน่ 434 00:28:12,775 --> 00:28:14,068 บอกนางไปสิ 435 00:28:14,193 --> 00:28:16,237 เจ้ายังเป็นโวลสตรัคเกอร์อยู่ 436 00:28:18,614 --> 00:28:20,574 ข้าเข้าใจคํานั้น 437 00:28:27,248 --> 00:28:29,333 มันเจ็บปวดมาก 438 00:28:29,417 --> 00:28:30,334 ใช่ 439 00:28:30,751 --> 00:28:32,086 แต่ไม่เป็นไร 440 00:28:32,169 --> 00:28:35,089 เจ้าไม่ต้องทนกับมันคนเดียว 441 00:28:39,718 --> 00:28:42,972 อาจารย์อิคิธอนเรียกเราว่าโวลสตรัคเกอร์ 442 00:28:45,015 --> 00:28:47,518 ข้าควรจะเป็นชาวไร่ 443 00:28:47,852 --> 00:28:49,603 ตอนนี้เจ้ามีเป้าหมายแล้ว 444 00:28:49,687 --> 00:28:52,440 แขนสองข้างนี้ทําให้เราเป็นสิ่งใหม่ 445 00:28:52,731 --> 00:28:54,400 สิ่งที่ทรงพลัง 446 00:28:56,026 --> 00:28:57,445 มันน่ากลัว 447 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 แต่มันก็สวยงาม 448 00:29:02,324 --> 00:29:03,742 เบร็น 449 00:29:03,826 --> 00:29:06,245 เจ้าเป็นสิ่งสวยงาม 450 00:29:08,372 --> 00:29:10,082 อะไรก็ตามที่เราจะเป็น 451 00:29:10,166 --> 00:29:11,917 เราจะอยู่ด้วยกัน 452 00:29:31,562 --> 00:29:33,105 เห็นนักพรตหรือยัง 453 00:29:33,189 --> 00:29:34,440 ยังไม่เห็น 454 00:29:34,523 --> 00:29:35,399 ฟอกซ์สเต็ป 455 00:29:38,652 --> 00:29:41,155 จําตอนเรียนเราเต้นรําครั้งแรกได้ไหม 456 00:29:41,238 --> 00:29:43,991 ข้าจําได้ว่าข้าคิดว่าเสียเวลาชะมัด 457 00:29:44,492 --> 00:29:47,369 ใครจะไปรู้ว่ามันเป็นวิธีที่ง่ายที่สุด ที่จะแทรกซึมเข้างานปาร์ตี้ 458 00:29:47,453 --> 00:29:49,038 เจ้าเป็นตัวอันตราย 459 00:29:49,121 --> 00:29:50,623 เกือบทําเท้าข้าหัก 460 00:29:51,540 --> 00:29:52,374 แล้วตอนนี้ล่ะ 461 00:29:52,458 --> 00:29:54,710 ตอนนี้เจ้าก็แค่ซุ่มซ่าม 462 00:30:01,467 --> 00:30:02,718 ขอบคุณ คุณเบร็น 463 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 เห็นไหม 464 00:30:04,512 --> 00:30:06,263 ข้าไม่ได้เป็นมือสมัครเล่นซะทั้งหมด 465 00:30:06,805 --> 00:30:09,642 ไว้จีบกันหลังเสร็จภารกิจได้ไหม 466 00:30:09,725 --> 00:30:11,060 เป้าหมายอยู่ไหน 467 00:30:11,143 --> 00:30:13,270 ไม่ต้องหึงหรอก วูล์ฟ 468 00:30:13,354 --> 00:30:15,147 ข้าจะให้เจ้าได้ตัวข้าทีหลัง 469 00:30:16,357 --> 00:30:17,441 เขาอยู่นั่นไง 470 00:30:38,087 --> 00:30:39,505 เราได้กุญแจมาแล้ว 471 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 จัดชุดใหญ่มาเลย เพื่อน 472 00:30:42,633 --> 00:30:44,802 ความบันเทิงของข้า 473 00:30:48,597 --> 00:30:49,640 เกิดอะไรขึ้น 474 00:30:49,723 --> 00:30:51,058 ก๊องแก๊งบุก! 475 00:30:52,184 --> 00:30:54,186 - เราควรไปไหนดี - พยายามตั้งสติหน่อย 476 00:31:03,070 --> 00:31:05,322 หยุด วิญญาณโคบอลต์เท่านั้นที่เข้าได้ 477 00:31:24,717 --> 00:31:26,218 ห้ามเข้ามาแม้แต่ก้าวเดียว 478 00:31:26,302 --> 00:31:28,178 ข้าจัดการพวกมันเอง ไปเลย 479 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 นั่นคือคําเตือน 480 00:31:59,084 --> 00:32:02,379 ถ้าเจ้าไม่บ้าระห่ําก็คงโง่ที่บุกเข้าไปในวิญญาณ 481 00:32:02,463 --> 00:32:05,424 ไม่มีที่ไหนในทวีปนี้ที่เจ้าจะซ่อนตัวจากเราได้ 482 00:32:05,507 --> 00:32:09,261 ดังนั้นข้าแนะนําให้เจ้าเปิดเผยว่าใครส่งเจ้ามา 483 00:32:09,345 --> 00:32:11,847 เจ้าน่าจะเป็นคนเปิดมากกว่า 484 00:32:31,367 --> 00:32:33,077 เบื่อเรื่องนี้เต็มทีแล้ว 485 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 เจ้าเป็นใครกัน 486 00:32:34,328 --> 00:32:35,954 อย่าทําแบบนี้ตอนนี้ โบว์เรอการ์ด 487 00:32:36,038 --> 00:32:37,790 เจ้าเป็นนักฆ่า 488 00:32:37,873 --> 00:32:42,169 ทําตามสัญชาตญาณของเจ้าสิ ฆ่านางแล้วกลับบ้านกัน 489 00:32:42,252 --> 00:32:44,421 พ่อยังรักเจ้าอยู่ 490 00:32:51,345 --> 00:32:53,639 ไอ้สารเลว เจ้าเป็นโวลสตรัคเกอร์ 491 00:32:54,515 --> 00:32:56,892 ขอเหตุผลดีๆ ข้อหนึ่งว่า ทําไมข้าจึงไม่ควรหักคอเจ้าตอนนี้ 492 00:32:57,559 --> 00:33:00,312 ไม่ๆ เรา... 493 00:33:02,606 --> 00:33:04,817 ไง เจ้ามีอะไรจะพูด 494 00:33:05,442 --> 00:33:07,361 เราละสายตาจากนางไป 495 00:33:09,905 --> 00:33:10,739 เวรแล้ว 496 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 ถอยไป 497 00:33:22,918 --> 00:33:24,169 นักโทษเป็นอิสระ 498 00:33:24,253 --> 00:33:26,171 ข้ามั่นใจว่าเกิดขึ้นอย่างตั้งใจแน่ๆ 499 00:33:26,255 --> 00:33:28,006 นางกลายเป็นเพื่อนซี้เราแล้ว 500 00:33:30,134 --> 00:33:31,301 เปล่า ไม่ใช่เพื่อนซี้ 501 00:33:37,099 --> 00:33:38,100 จับนางไว้ 502 00:33:49,027 --> 00:33:50,612 เจ้าอยากรู้จักข้าเหรอ 503 00:33:51,155 --> 00:33:53,365 นี่คือตัวตนของข้า 504 00:34:01,123 --> 00:34:04,460 นักเรียนที่มีค่าของข้า ยินดีด้วย 505 00:34:04,543 --> 00:34:07,588 ความสําเร็จของเจ้าจะช่วยให้จักรวรรดิปลอดภัย 506 00:34:07,671 --> 00:34:09,381 เจ้าคู่ควรกับอาหารมื้อนี้ 507 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 ไม่เกรงใจละนะ 508 00:34:13,427 --> 00:34:15,596 เจ้าซกมกเหมือนหมูตัวนี้เลยนะ 509 00:34:15,679 --> 00:34:17,556 เจ้าคิดว่าร่างกายนี้เอาพลังงานมาจากไหน 510 00:34:22,019 --> 00:34:25,022 นี่ทําให้ข้านึกถึงวันที่เราเจอกัน เบร็น เจ้าว่าไหม 511 00:34:25,105 --> 00:34:26,857 ธรรมดากว่านี้มากครับ 512 00:34:28,025 --> 00:34:30,569 น่าเสียดายเรื่องหมู่บ้านของเจ้า 513 00:34:30,652 --> 00:34:33,781 ตอนนี้ทุ่งเซมนิถูกใช้เป็นฐานกบฏ 514 00:34:33,864 --> 00:34:35,574 เพื่อเผยแพร่คําโกหกต่อต้านราชา 515 00:34:35,657 --> 00:34:37,409 คนทรยศอกตัญญู 516 00:34:37,493 --> 00:34:40,287 เราน่าจะลากพวกมันออกจากกระท่อมกลางดึก 517 00:34:40,954 --> 00:34:43,415 ไม่ ควรประจานในที่สาธารณะ 518 00:34:43,499 --> 00:34:46,460 เฆี่ยน ทําให้เป็นเยี่ยงอย่าง 519 00:34:48,003 --> 00:34:49,046 เบร็น 520 00:34:49,797 --> 00:34:52,216 เจ้าจะทําอะไรกับพวกทรยศ 521 00:34:54,009 --> 00:34:58,055 สิ่งที่คนเซมนิกลัวที่สุดคือการสูญเสียหนทางทํามาหากิน 522 00:34:58,138 --> 00:35:00,140 ข้าจะทําลายไร่นาของพวกเขาให้สิ้นซาก 523 00:35:00,224 --> 00:35:04,561 แล้วแขวนศพโดนเผาไว้ตามคิงส์เวย์ เพื่อเตือนใจทุกคน 524 00:35:04,645 --> 00:35:07,856 "นี่คือสิ่งที่จักรวรรดิทํากับพวกกบฏ" 525 00:35:08,232 --> 00:35:09,483 ใช่ๆ 526 00:35:11,568 --> 00:35:13,946 ข้าดีใจที่ได้ยินเจ้าพูดแบบนั้น 527 00:35:14,571 --> 00:35:16,281 เพราะเจ้ามีภารกิจใหม่ 528 00:35:16,865 --> 00:35:19,701 เพื่อปราบกบฏเซมนิ 529 00:35:20,160 --> 00:35:22,621 สารเหล่านี้มีรายชื่อคนทรยศ 530 00:35:22,704 --> 00:35:25,040 ซึ่งจัดแจงโดยหัวหน้าสายลับของราชา 531 00:35:25,707 --> 00:35:27,459 อย่างไรก็ตาม มัน... 532 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 มันมาพร้อมข่าวที่ทําใจยาก เบร็น 533 00:35:31,296 --> 00:35:34,216 เจ้าอาจจําบางชื่อในรายชื่อได้ 534 00:36:02,911 --> 00:36:05,330 ข้าได้ยินว่าเจ้าแห้งตายอยู่ในซานาโทเรี่ยม 535 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 ถึงขั้นลืมวิธีพูด 536 00:36:07,541 --> 00:36:10,085 แต่เจ้าอ่อนแอน้อยกว่าที่ข้าคิดไว้ 537 00:36:10,460 --> 00:36:13,255 บทเรียนเหล่านั้นยังอยู่ในตัวเรา 538 00:36:31,148 --> 00:36:32,983 ทุกคนข้างนอกสบายดีไหม 539 00:36:33,984 --> 00:36:35,819 อย่าตายนะ ขอละ 540 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 เคเล็บอยู่ไหน 541 00:36:40,991 --> 00:36:42,492 เขาตายแล้วเหรอ 542 00:36:46,079 --> 00:36:47,247 ติดอยู่ในบ่อน้ําหรือเปล่า 543 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 ถูกฝังทั้งเป็นเหรอ เจ้าจะบอกอะไรกันแน่ 544 00:36:52,127 --> 00:36:53,337 "จับตักปูน" คืออะไร 545 00:36:54,922 --> 00:36:59,551 เขาใช้กับดักรูนเพื่อหยุดเจ้า เขาจะได้ตามยัยสาวยาพิษไปคนเดียว 546 00:37:01,762 --> 00:37:04,014 เดี๋ยว เจ้าทิ้งเขาไว้คนเดียวเหรอ 547 00:37:05,849 --> 00:37:07,517 โอเค ใจเย็น 548 00:37:07,601 --> 00:37:10,270 เขาเคยใช้กลนี้มาก่อน มันอยู่ได้แค่นาทีเดียว 549 00:37:10,354 --> 00:37:11,772 โอเค เจสซี่ พอเจ้าหลุดจากกลแล้ว 550 00:37:11,855 --> 00:37:14,900 ชงชาจากดอกไม้แล้วให้ฟอร์ดดื่มก่อนเขาจะตายซะ 551 00:37:14,983 --> 00:37:17,152 เจ้าน่าจะมีเวลา... สิบนาที 552 00:37:17,235 --> 00:37:20,364 ไม่รู้ละ ข้าจะไปตามเคเล็บ ไว้เจ้าค่อยขอบใจข้าทีหลังก็ได้ 553 00:37:23,575 --> 00:37:26,495 ข้าไม่เคยเข้าใจว่าทําไมเจ้าเป็นคนโปรดของเขา 554 00:37:26,578 --> 00:37:28,413 ข้าไม่เคยทรยศเขา 555 00:37:28,497 --> 00:37:30,374 ข้าไม่เคยหนี 556 00:37:30,457 --> 00:37:32,751 แต่เขาต้องการแค่ตามหาเจ้า 557 00:38:01,947 --> 00:38:04,491 นั่นแหละเบร็นที่ข้ารู้จัก 558 00:38:04,574 --> 00:38:08,662 อาจารย์อิคิธอนจะไม่มีวันหยุดส่งเรามา จนกว่าเจ้าจะกลับบ้าน 559 00:38:18,547 --> 00:38:21,425 ทุกคนที่เจ้ารักจะตาย 560 00:38:29,558 --> 00:38:33,103 อย่างน้อยก็ไม่ใช่ด้วยน้ํามือเจ้า 561 00:38:59,921 --> 00:39:01,423 (เบร็น) 562 00:39:06,845 --> 00:39:07,888 เบร็น 563 00:39:08,430 --> 00:39:10,015 เบร็น 564 00:39:24,654 --> 00:39:28,909 พ่อประกายน้อยที่กลายเป็นพายุเพลิง 565 00:39:40,170 --> 00:39:43,006 เจ้ามีความพิเศษ นักเรียนของข้า 566 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 เบร็น 567 00:39:51,348 --> 00:39:52,682 ยอมรับความเจ็บปวด 568 00:39:59,564 --> 00:40:00,941 อดทนกับมัน 569 00:40:38,603 --> 00:40:40,021 เคเล็บ 570 00:40:51,408 --> 00:40:54,494 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรนะ ข้าอยู่นี่แล้ว 571 00:41:08,341 --> 00:41:10,010 (ความตาย) 572 00:41:15,056 --> 00:41:16,349 พ่อมดไฟบรรลัยกัลป์ 573 00:41:16,766 --> 00:41:18,185 ลุกโชนเหมือนนกฟีนิกซ์ 574 00:41:18,852 --> 00:41:20,061 รู้สึกยังไงบ้าง 575 00:41:22,439 --> 00:41:24,357 ฟังดูน่าจะแบบนั้นแหละ 576 00:41:24,441 --> 00:41:25,775 ข้าขอบอกว่า 577 00:41:25,859 --> 00:41:27,485 เรามีคําถาม 578 00:41:28,111 --> 00:41:29,613 ว่าแต่ ทําได้ดีนะ 579 00:41:29,696 --> 00:41:30,989 เจ้ารอดมาถึงวันใหม่อีกวัน 580 00:41:31,072 --> 00:41:34,451 และวันใหม่แต่ละวัน เป็นโอกาสใหม่ที่จะเป็นใครบางคน 581 00:41:34,534 --> 00:41:36,870 ที่ใหม่ 582 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 ดังนั้น 583 00:41:39,164 --> 00:41:40,916 วันนี้เจ้าอยากเป็นใครล่ะ 584 00:41:49,257 --> 00:41:51,718 ชาบ้านี่รสชาติส้นตีนมาก 585 00:41:52,344 --> 00:41:54,512 เจ้ารู้ได้ไงว่าส้นตีนรสชาติเป็นยังไง 586 00:41:54,596 --> 00:41:55,847 ดื่มให้หมด 587 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 เพื่อนเจ้ามีปัญหา ไอ้หนู 588 00:42:01,311 --> 00:42:03,188 ใช่ อย่างกับเจ้าเป็นนางฟ้าอย่างนั้นแหละ 589 00:42:03,271 --> 00:42:06,316 ข้าแค่จะบอกว่าเขาจะทําให้เจ้าเดือดร้อน 590 00:42:06,399 --> 00:42:08,568 ถ้าเจ้าต้องคอยตามล้างตามเช็ดให้เขา 591 00:42:08,652 --> 00:42:11,363 เคเล็บไม่เคยให้ข้าทําอะไรทั้งนั้น 592 00:42:11,446 --> 00:42:12,697 จริงเหรอ 593 00:42:12,781 --> 00:42:15,367 เพราะพวกเจ้าทําตัวเหมือนผู้ปกครองกับลูกกันมาก 594 00:42:15,450 --> 00:42:16,493 คงงั้นมั้ง 595 00:42:17,619 --> 00:42:19,537 แต่ข้าเป็นผู้ปกครองนะ 596 00:42:20,205 --> 00:42:22,249 เจ้าเข้าใจมันใช่ไหม 597 00:42:22,332 --> 00:42:23,833 ข้าดูแลให้เขาปลอดภัย 598 00:42:23,917 --> 00:42:27,545 เพื่อที่เขาจะได้ดีขึ้น แข็งแรงขึ้น และทําสิ่งที่ยิ่งใหญ่ได้ 599 00:42:27,629 --> 00:42:29,714 ตอนข้าเจอเขา เขาไม่มีอะไรเลย 600 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 เป็นแค่เด็กน้อยขี้กลัว อยู่ในมุมตรอก 601 00:42:32,634 --> 00:42:34,552 มันเป็นหน้าที่ของข้าที่จะปกป้องเขา 602 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 ข้าก็เลยปกป้องเขา 603 00:42:37,472 --> 00:42:38,932 เขาเป็นลูกของข้า 604 00:42:39,015 --> 00:42:41,184 และเขาจะเป็นผู้ยิ่งใหญ่สักวัน 605 00:42:41,768 --> 00:42:43,478 เขารู้ทั้งหมดนี้ไหม 606 00:42:44,896 --> 00:42:46,856 ข้าไม่รู้ว่าเขารู้อะไรบ้าง 607 00:42:55,407 --> 00:42:58,326 แปลกที่ข้าอยากอัดเขาให้น่วม แต่ก็... 608 00:42:59,077 --> 00:43:00,578 อยากกอดเขาตอนนี้ด้วย 609 00:43:00,662 --> 00:43:03,999 อย่าเลย กลิ่นจะติดเสื้อผ้าเจ้าไปหลายวัน 610 00:43:04,541 --> 00:43:07,544 ข้าว่าเจ้ามีเรื่องต้องบอกพวกเรา พ่อมดขยะ 611 00:43:10,964 --> 00:43:13,591 เจ้าพูดถูก ข้ามี 612 00:43:21,099 --> 00:43:23,727 ข้าไม่ได้ตรงไปตรงมากับเจ้าทั้งหมด 613 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 แต่วันนี้จะไม่เป็นอย่างนั้นแล้ว 614 00:43:29,399 --> 00:43:31,484 ข้าจะเล่าเรื่องหนึ่งให้ฟัง 615 00:43:33,069 --> 00:43:34,571 "พ่อประกายน้อย" 616 00:43:34,654 --> 00:43:36,406 สร้างจาก "เดอะ ไมท์ตี้ ไนน์" ของคริติคอล โรล 617 00:44:18,948 --> 00:44:20,950 คําบรรยายโดย พรทินา ตั้งสัจจะวิฑูรย์ 618 00:44:21,034 --> 00:44:23,036 ผู้ตรวจสอบงานแปล กฤตญา โมลีโรจน์ธนกุล