1 00:00:00,334 --> 00:00:02,628 Anterior... 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,131 Ai auzit de Academia Soltryce? 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,007 Este o școală excelentă. 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,843 Profesorii sunt altă poveste. 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,762 Ai fost vreodată într-o bibliotecă a Sufletului de Cobalt? 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,143 Bună, vechi prieten! 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,936 Cum ți-ai pierdut harul? 8 00:00:19,562 --> 00:00:20,896 Mi l-a luat cineva. 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,898 I-ai luat viața? 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,525 Încă nu. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 Volstrucker. 12 00:00:27,611 --> 00:00:30,698 Știm doar că sunt antrenați de cineva din Adunarea Cerberul. 13 00:00:30,781 --> 00:00:32,491 Caut un deținut de-ai voștri. 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,119 Nu colierul. Îmi trebuie. 15 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 Suntem într-o mare primejdie. 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 - M-a găsit. - M-a găsit. 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,510 Hai să vă spun o poveste! 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Bren! Micul-dejun! 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,408 Bună dimineața, mamă! 20 00:01:16,744 --> 00:01:18,078 Unde e tata? 21 00:01:19,163 --> 00:01:22,082 Mistreții au dărâmat iar gardul. 22 00:01:22,750 --> 00:01:24,084 Mă duc să-l chem. 23 00:01:24,752 --> 00:01:27,338 Până nu se răcește terciul tău delicios. 24 00:01:29,256 --> 00:01:30,466 Glumețule! 25 00:01:30,549 --> 00:01:32,134 Mulțumesc, steluța mea! 26 00:01:39,934 --> 00:01:42,353 Mai la stânga! 27 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Lăsați-mă să vă ajut! 28 00:01:50,194 --> 00:01:54,698 Să nu fie cu supărare, flăcău, dar nu cred că te-ai descurca mai bine. 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,369 Fiule, ai ceva în mânecă? 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,664 În buzunar, la drept vorbind. 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 Nu le mișcați! 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,725 Bravo, flăcău! 33 00:02:21,809 --> 00:02:23,143 Vrăjitorie! 34 00:02:23,227 --> 00:02:27,481 Nu! Ei bine... da. Cam așa ceva. 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,651 Tatăl tău mi-a zis că te pricepi la magie, 36 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 dar eu mă gândeam că dai în cărți... 37 00:02:34,029 --> 00:02:36,365 O neînțelegere des întâlnită. 38 00:02:36,448 --> 00:02:38,325 Magia e o unealtă ca oricare alta. 39 00:02:38,409 --> 00:02:40,536 Ca o sapă sau ca un ciocan. 40 00:02:42,371 --> 00:02:46,834 Incredibil ce poate face băiatul ăsta cu puțin talent și niște cărți vechi! 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,716 Faină caleașcă! 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,510 Ce caută Imperiul pe coclaurile astea? 43 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 Trăiască Regele Dwendal! 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,484 Bănuiesc că e isprava ta. 45 00:03:12,568 --> 00:03:15,237 Iertare! Am greșit cu ceva? 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,490 Ce necuviință din parte-mi! Trent Ikithon! 47 00:03:18,574 --> 00:03:21,744 - Sunt profesor la... - Academia Soltryce! 48 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Strânge-i mâna! 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,414 Iertare, stăpâne! 50 00:03:25,497 --> 00:03:28,375 Rareori primim oaspeți din cinul tău. 51 00:03:28,459 --> 00:03:30,586 Nu sunt stăpân, 52 00:03:30,669 --> 00:03:34,506 ci un simplu practicant al artelor mistice. 53 00:03:34,590 --> 00:03:37,760 Și am auzit că fiul unui țăran din Câmpiile Zemni 54 00:03:37,843 --> 00:03:40,346 ar avea talent la magie. 55 00:03:40,429 --> 00:03:42,681 Vraja asta de transmutare... 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,809 arată un nivel înalt de pricepere. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,978 Deci nu a dat de bucluc? 58 00:03:48,062 --> 00:03:50,439 Nu! 59 00:03:51,899 --> 00:03:53,692 Din contră. 60 00:03:58,572 --> 00:04:03,452 A trecut ceva vreme de când n-am mai mâncat ceva gătit acasă. 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 Isprava ta, să înțeleg? 62 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 A fost un accident. 63 00:04:08,958 --> 00:04:10,584 Focul mistic. 64 00:04:10,960 --> 00:04:14,713 Din păcate, cărămida n-a avut nicio șansă. 65 00:04:15,214 --> 00:04:18,550 Focul mistic arde mai tare decât flăcările naturale. 66 00:04:19,093 --> 00:04:23,263 Să invoci o asemenea vrajă fără îndrumare... 67 00:04:23,347 --> 00:04:24,974 e de toată lauda, Bren. 68 00:04:25,057 --> 00:04:27,226 Am găsit-o și eu într-o carte, dle. 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 Oricine poate citi cuvintele. 70 00:04:30,145 --> 00:04:31,814 Dar ca să le înțelegi... 71 00:04:31,897 --> 00:04:36,235 Consider că ai progresa la Academia Soltryce. 72 00:04:36,694 --> 00:04:38,904 Vă mulțumesc pentru gând, dle. 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,115 Însă brațele mele sunt necesare aici. 74 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 Am discutat despre asta. 75 00:04:45,119 --> 00:04:46,412 Taxele sunt... 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 - Putem duce niște vite la târg. - Draga mea! 77 00:04:49,748 --> 00:04:53,711 N-am vrea să-l oprim pe Bren să slujească Imperiul. 78 00:04:54,461 --> 00:05:00,217 Înțeleg. Sunt sigur că talentul lui Bren o să-i aducă o bursă. 79 00:05:00,300 --> 00:05:05,931 Și, dacă termină școala, va putea angaja ajutoare la fermă cu banii câștigați. 80 00:05:07,641 --> 00:05:09,601 Mâță proastă... 81 00:05:09,685 --> 00:05:11,186 Frumpkin! Nu! 82 00:05:11,270 --> 00:05:14,314 Iertare, dle! N-a mai făcut așa ceva. 83 00:05:14,773 --> 00:05:16,567 Nu-i nimic. 84 00:05:21,071 --> 00:05:22,156 Vedeți? 85 00:05:22,239 --> 00:05:23,282 M-am vindecat. 86 00:05:27,703 --> 00:05:32,875 Am în mână scrisoarea de acceptare la Academie. 87 00:05:33,584 --> 00:05:37,337 Pergamentul este fermecat: când arde, 88 00:05:37,421 --> 00:05:40,090 scrisoarea apare în biroul de admitere. 89 00:05:40,174 --> 00:05:43,260 Ia proba asta drept examen de admitere. 90 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 Bren înseamnă „foc” în limba veche, nu? 91 00:05:46,764 --> 00:05:50,434 Ia să vedem dacă te ridici la înălțimea numelui! 92 00:06:14,083 --> 00:06:15,626 Poți, flăcăule! 93 00:06:34,394 --> 00:06:37,147 Bren Aldric Ermendrud, 94 00:06:37,648 --> 00:06:39,858 bun-venit la Academia Soltryce! 95 00:06:39,942 --> 00:06:42,736 Azi începe restul vieții tale! 96 00:06:42,820 --> 00:06:45,781 - Băiete! - Minunat, Bren! 97 00:07:01,380 --> 00:07:02,339 Bună! 98 00:07:02,422 --> 00:07:05,425 Bună și ție! Eu sunt Astrid. 99 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 - Lunganului îi zice Eadwulf. - Urcă! 100 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 Pe tine cum te cheamă? 101 00:07:21,108 --> 00:07:22,442 Bren... 102 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 Ești cam departe de casă. 103 00:08:15,495 --> 00:08:18,957 CEI NOUĂ FANTASTICI 104 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 Cine naiba e asta? 105 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 De ce tot încearcă lumea să ne omoare în orașul ăsta afurisit? 106 00:08:34,306 --> 00:08:36,850 N-avem sorți de izbândă. Să fugim! 107 00:08:36,934 --> 00:08:39,603 Nici gând! Japița asta mă urmărește de săptămâni întregi. 108 00:08:39,686 --> 00:08:42,481 O să ne trebuiască un plan. 109 00:08:42,564 --> 00:08:43,899 Molly, noi doi... 110 00:08:46,443 --> 00:08:48,695 Pentru numele Călătorului! Fjord! 111 00:08:48,779 --> 00:08:49,988 Vreți să vă bateți? 112 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Cu cea mai mare plăcere! 113 00:08:54,701 --> 00:08:55,827 Scârbos! 114 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Ce mișto! 115 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 După cum ziceam... 116 00:09:06,338 --> 00:09:08,507 Pune-l pe picioare! Noi o ținem ocupată! 117 00:09:22,396 --> 00:09:24,523 Otrava nu reacționează la magia mea. 118 00:09:25,607 --> 00:09:26,900 E grav? 119 00:09:28,068 --> 00:09:32,322 „Grav” sună negativ. Ce-ai zice de „impresionant de oribil”? 120 00:09:32,406 --> 00:09:34,491 N-ați vrea să terminați cu vorbăria? 121 00:09:36,493 --> 00:09:37,911 Haide, Fjord! 122 00:09:47,212 --> 00:09:48,255 Caleb! 123 00:09:50,924 --> 00:09:52,467 Spiridușul meu păzitor! 124 00:10:01,601 --> 00:10:02,561 Jigodia asta! 125 00:10:32,299 --> 00:10:34,343 Scuze, nu practic magia. 126 00:10:38,472 --> 00:10:40,015 Răzbunarea e nașpa, nu? 127 00:10:41,558 --> 00:10:43,352 Au dispărut gândacii? 128 00:10:45,520 --> 00:10:46,855 Am câștigat. 129 00:10:47,564 --> 00:10:48,940 Ura! 130 00:10:49,941 --> 00:10:51,610 Îmi place să atrag mulțimile, 131 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 dar poate c-ar trebui s-o ștergem de aici! 132 00:10:53,945 --> 00:10:55,364 Și cu întunecata ce facem? 133 00:10:55,447 --> 00:10:57,741 Am destule întrebări pentru ea. 134 00:10:57,824 --> 00:10:59,951 O să apară imediat străjerii. 135 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Eu și Caleb am văzut o fermă părăsită când veneam. 136 00:11:04,247 --> 00:11:05,499 Bine. Să pornim! 137 00:11:10,962 --> 00:11:12,255 Ce naiba, omule? 138 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 O vrem vie. 139 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Amuleta mea. 140 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 Dă-mi-o! 141 00:11:24,059 --> 00:11:27,104 Acum nu te mai poți ascunde. 142 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 Ai tupeu să întârzii. 143 00:11:48,792 --> 00:11:51,128 Aș zice că nu-l ajută copănelele. 144 00:11:51,545 --> 00:11:52,379 La bibliotecă? 145 00:11:52,712 --> 00:11:53,880 Am uitat cât e ceasul. 146 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Să începem! 147 00:11:55,632 --> 00:11:58,844 Magia de luptă poate fi total impredictibilă. 148 00:11:58,927 --> 00:12:02,597 În luptă puteți fi distrași, zăpăciți, 149 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 însă, mai presus de toate, 150 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 trebuie să vă apărați. 151 00:12:06,768 --> 00:12:07,686 Alinierea, vă rog! 152 00:12:08,854 --> 00:12:10,730 Aveți de trecut o probă simplă. 153 00:12:11,314 --> 00:12:12,983 Să veniți lângă mine. 154 00:12:13,358 --> 00:12:16,194 Primii trei studenți care reușesc trec examenul. 155 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 Restul îl pică. 156 00:12:31,376 --> 00:12:32,252 Veniți! 157 00:12:32,794 --> 00:12:34,421 Nu cred că nu poate niciunul! 158 00:12:48,477 --> 00:12:49,311 Ghinion! 159 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 Ce naiba? 160 00:12:51,480 --> 00:12:52,481 Capcane. 161 00:12:52,564 --> 00:12:53,523 Ne supune unui test. 162 00:12:55,942 --> 00:12:57,277 Vedeți drumul? 163 00:13:00,322 --> 00:13:01,740 Ja. Folosiți-i pe ceilalți! 164 00:13:02,115 --> 00:13:03,241 Bine. 165 00:13:03,742 --> 00:13:04,993 Hai la întrecere, copănel! 166 00:13:19,216 --> 00:13:20,133 Frumos! 167 00:13:25,931 --> 00:13:27,224 Așa se face! 168 00:13:37,692 --> 00:13:38,568 Owelia! 169 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Felicitări! 170 00:13:51,540 --> 00:13:52,707 Mulțumesc, maestre! 171 00:13:53,208 --> 00:13:54,834 Bren a venit cu ideea. 172 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 „Distrage atenția.” „Zăpăcește.” „Apără-te.” 173 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 Ne-ați oferit soluția de la început. 174 00:14:01,007 --> 00:14:03,468 Studenții aceștia au dat dovadă de o înțelepciune 175 00:14:03,552 --> 00:14:05,971 pe care am încercat s-o semăn tot semestrul. 176 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 În slujba Imperiului, 177 00:14:08,306 --> 00:14:11,893 veți fi puși în fața unor alegeri care par discutabile. 178 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 Dar, după cum ați văzut azi, 179 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 trebuie să faceți orice e nevoie ca să reușiți. 180 00:14:18,900 --> 00:14:20,026 Ora s-a încheiat. 181 00:14:23,488 --> 00:14:24,406 O clipă! 182 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 Am o sarcină specială pentru voi trei. 183 00:14:32,205 --> 00:14:33,832 CU DRAG, CEI NOUĂ FANTASTICI 184 00:14:41,756 --> 00:14:43,717 N-ar trebui măcar să-i oblojim rănile? 185 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 - Nein! - Nu! 186 00:14:44,801 --> 00:14:46,136 Ești bine? 187 00:14:46,219 --> 00:14:48,096 Poate ar trebui să mergi la un doctor. 188 00:14:50,223 --> 00:14:52,642 O să-mi treacă după un somn bun. 189 00:15:05,488 --> 00:15:06,323 Mai... 190 00:15:06,406 --> 00:15:08,366 Mai aveai nevoie de altceva? 191 00:15:09,784 --> 00:15:11,453 Te-ai descurcat de minune, ja. 192 00:15:11,536 --> 00:15:15,040 Ce înseamnă sfărâmarea amuletei? 193 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 Da, Caleb. 194 00:15:16,833 --> 00:15:18,251 Ce înseamnă? 195 00:15:18,710 --> 00:15:21,379 Că nu suntem în siguranță. Niciunul. 196 00:15:22,005 --> 00:15:26,468 În plus, mi se pare tare interesant că femeia asta ți-a luat urma, ja? 197 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 Nu că ar fi treaba ta, 198 00:15:30,388 --> 00:15:32,932 dar cred că are de-a face cu o explozie la graniță. 199 00:15:33,350 --> 00:15:35,935 Kryn și Imperiul caută să-și facă unul altuia felul. 200 00:15:36,770 --> 00:15:37,979 Nu așa. 201 00:15:38,772 --> 00:15:39,898 Călugărița zice bine. 202 00:15:40,273 --> 00:15:42,567 Toți erau pe jar la ultimele spectacole. 203 00:15:42,942 --> 00:15:44,069 Nu simțiți? 204 00:15:44,944 --> 00:15:46,196 Se apropie războiul. 205 00:15:46,946 --> 00:15:48,198 Poți să simți așa ceva? 206 00:15:48,281 --> 00:15:50,700 Simt când n-am nicio para în pungă. 207 00:15:50,784 --> 00:15:53,036 Și n-am mai jucat cu casa închisă de luni bune. 208 00:15:53,370 --> 00:15:55,538 Oricum, nu până la cel pe care l-ați distrus. 209 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 A fost mișto când a sărit cortul în aer. 210 00:15:58,583 --> 00:16:01,002 Ideea e că războiul aduce asasini, 211 00:16:01,086 --> 00:16:02,003 spioni, 212 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 agenți secreți ai Imperiului, ca japița asta. 213 00:16:05,131 --> 00:16:06,591 Ai dreptate. 214 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 E prea periculoasă s-o lăsăm în viață. 215 00:16:09,135 --> 00:16:11,596 Propui s-o executăm? 216 00:16:11,680 --> 00:16:13,598 Sau poate vorbim cu ea. 217 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 O să vadă că suntem de treabă și-o să devenim prieteni buni. 218 00:16:16,893 --> 00:16:20,105 Doamnelor și domnilor, inadaptați și răzvrătiți, 219 00:16:20,188 --> 00:16:23,233 trupa noastră ambulantă a ajuns la destinație. 220 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 Puteai să zici doar „Am ajuns”. 221 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 Să-i oferim domnișoarei gândac un scaun! 222 00:16:33,243 --> 00:16:36,037 Pot să vin și eu? Mereu am vrut să văd unghii smulse. 223 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 Eu sunt umbra lui Caleb. 224 00:16:38,206 --> 00:16:40,166 Vi se pare că suntem în tabără? 225 00:16:40,250 --> 00:16:41,584 Are dreptate. 226 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 Dar măcar eu să fiu prezent. Poate vă trebuie ajutor... 227 00:16:45,130 --> 00:16:45,964 Încetișor! 228 00:16:46,256 --> 00:16:48,299 Arăți mult mai verde ca de obicei. 229 00:16:48,383 --> 00:16:50,176 Hai, Fjord, să-ți găsim un pat! 230 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 Fără discuții! 231 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 Caleb, 232 00:17:05,233 --> 00:17:07,152 sigur ești bine? 233 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 Pari încordat. 234 00:17:08,987 --> 00:17:10,280 Mai mult ca de obicei. 235 00:17:11,114 --> 00:17:12,615 Du-te și ajută-l pe Jester! 236 00:17:12,699 --> 00:17:14,826 Te pricepi la toxine și altele asemenea. 237 00:17:15,160 --> 00:17:16,035 Poți fi de ajutor. 238 00:17:16,578 --> 00:17:17,537 Bine. 239 00:17:17,620 --> 00:17:19,205 La nevoie, cheamă-mă! 240 00:17:20,290 --> 00:17:22,167 Sunt cu ochii pe tine, Chică! 241 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 Du-te! 242 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 Ce plan zici că avem? 243 00:17:43,688 --> 00:17:45,398 E vrăjitoare, ca și mine. 244 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 Poate te ajut cu interogatoriul. 245 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 Bine. 246 00:17:50,111 --> 00:17:52,238 Să-ncercăm cu „călugăr bun, călugăr rău”. 247 00:17:52,322 --> 00:17:53,573 Eu sunt rea, 248 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 normal. 249 00:17:57,202 --> 00:17:59,746 Molly, arde. 250 00:17:59,829 --> 00:18:02,499 Mă pricep să vindec julituri și vânătăi, nu otravă. 251 00:18:03,166 --> 00:18:04,125 Călătorule, te rog, 252 00:18:04,209 --> 00:18:07,045 nu vrea să M-O-A-R-Ă Fjord. 253 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 Laoparte! 254 00:18:10,048 --> 00:18:11,925 Bun. Ia să vedem! 255 00:18:14,469 --> 00:18:16,596 O fi otrava magică, dar... 256 00:18:17,222 --> 00:18:19,098 pare venin de viperă. 257 00:18:19,182 --> 00:18:21,935 Putem face un leac băbesc din limba vasiliscului. 258 00:18:22,018 --> 00:18:24,103 Bun. Unde găsim vasiliscul? 259 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 Și vreau să-i tai eu limba. 260 00:18:26,105 --> 00:18:27,398 E o plantă. 261 00:18:27,482 --> 00:18:28,858 Ce dezamăgitor! 262 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 Trebuie s-o găsim prin împrejurimi. 263 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 Floricelele astea galbene au proprietăți antiseptice. 264 00:18:34,864 --> 00:18:36,407 Ne trebuie cât să facem un ceai, 265 00:18:36,491 --> 00:18:39,869 altfel boala se întinde, iar el va M-U-R-I. 266 00:18:40,912 --> 00:18:43,456 Vă dați seama că știu literele, da? 267 00:18:43,540 --> 00:18:44,916 Sincer, nu mi-am dat seama. 268 00:18:44,999 --> 00:18:47,585 Chiar avem încredere în spiriduș? 269 00:18:48,127 --> 00:18:49,379 Omul știe ce spune. 270 00:18:50,421 --> 00:18:51,840 Nu, Nott n-ar minți. 271 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 Noi mergem să găsim limba vasiliscului. 272 00:18:55,510 --> 00:18:57,428 Fjord, rezistă! 273 00:18:57,512 --> 00:18:59,013 Ai face bine s-o asculți. 274 00:18:59,097 --> 00:19:00,974 N-ar ezita să-ți ia gâtul dacă mori. 275 00:19:02,767 --> 00:19:04,185 Scuze pentru adineauri. 276 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 Nu voiam să... 277 00:19:09,816 --> 00:19:11,734 Nu știu ce vede la tine. 278 00:19:13,111 --> 00:19:15,405 Dacă ciripești prima silabă a unei vrăji, 279 00:19:15,488 --> 00:19:16,823 îți zdrobesc laringele. 280 00:19:16,906 --> 00:19:19,534 Apoi amicul meu îți pune fundul pe jar. 281 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 Fă chestia cu degetele de foc! 282 00:19:23,872 --> 00:19:25,665 Parcă eu eram „călugărul bun”. 283 00:19:28,835 --> 00:19:32,046 Tu și cu amicii tăi Volstrucker ați furat ceva de la Kryn 284 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 și ați distrus garnizoana Straja Pietrei. 285 00:19:34,173 --> 00:19:35,216 Ce anume ați furat? 286 00:19:42,932 --> 00:19:43,850 Bine. 287 00:19:44,183 --> 00:19:46,352 Știu că aveți turnători în Sufletul de Cobalt. 288 00:19:46,436 --> 00:19:48,897 Zi-mi niște nume și poate rămâi întreagă. 289 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 Ații început un război 290 00:19:56,487 --> 00:19:59,032 și mii de oameni nevinovați o să plătească. 291 00:19:59,574 --> 00:20:00,575 Vorbește! 292 00:20:03,411 --> 00:20:04,954 Trei zile. 293 00:20:05,663 --> 00:20:07,123 Trei zile până la ce? 294 00:20:07,498 --> 00:20:11,586 Lasă prizonierul singur trei zile înainte să-l interoghezi, 295 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 ca să-și imagineze tortura prin care va trece. 296 00:20:15,715 --> 00:20:18,343 Ca să-l distrugi fără să ridici un deget. 297 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Ești o amatoare. 298 00:20:22,722 --> 00:20:24,182 Și se vede. 299 00:20:38,529 --> 00:20:41,449 O să răspunzi la întrebări, 300 00:20:41,991 --> 00:20:45,161 altfel ai să regreți ce urmează. 301 00:20:53,336 --> 00:20:55,296 Credeți că urmează o altă probă? 302 00:20:56,381 --> 00:20:58,424 Totul e o probă la el. 303 00:20:58,508 --> 00:21:00,301 Liniștiți-vă, fraților! 304 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 Pun pariu că ne promovează. 305 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 Crezi? 306 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Uită-te la noi! 307 00:21:04,973 --> 00:21:06,933 Maestrul Ikithon nu e prost. 308 00:21:14,482 --> 00:21:16,526 Tu, primul, Steluță. 309 00:21:33,376 --> 00:21:34,877 E un simplu jilț. 310 00:21:38,381 --> 00:21:41,759 Știi de ce te-am luat din Câmpiile Zemni, Bren? 311 00:21:42,343 --> 00:21:44,971 Pentru că tu, băiete, ești special. 312 00:21:47,223 --> 00:21:50,935 Chiar și la anii tăi, cred că ești gata să-ți pui în aplicare cunoașterea. 313 00:21:53,813 --> 00:21:56,524 Adică să intru în Adunarea Cerberul? 314 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Nu tocmai. 315 00:22:00,862 --> 00:22:02,030 Începând din seara asta, 316 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 o să intri într-un grup de elită, 317 00:22:04,782 --> 00:22:06,242 într-o forță secretă, 318 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 inițiată în arte ale magiei fără egal, 319 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 care și-a pus viața în slujba Imperiului. 320 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 Așa cum ți-ai dorit și tu mereu, nu? 321 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Bineînțeles, maestre! 322 00:22:18,463 --> 00:22:20,173 Cum rămâne cu Astrid și Eadwulf? 323 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 O să primească aceeași șansă. 324 00:22:23,801 --> 00:22:25,803 Dar să fim bine înțeleși... 325 00:22:26,304 --> 00:22:28,973 tu ești steaua ce se înalță la orizont, Bren. 326 00:22:30,099 --> 00:22:34,187 Steluța care s-a prefăcut în vâlvătaie. 327 00:22:56,626 --> 00:22:58,252 Primește durerea! 328 00:22:58,336 --> 00:22:59,337 Îndur-o! 329 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 E semnul devotamentului tău. 330 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 O să reușești. 331 00:23:07,762 --> 00:23:10,848 Tatăl tău vrea să fii puternic. 332 00:23:20,525 --> 00:23:23,361 Ce a furat maestrul tău de la Kryn? 333 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Gata! Cred că a priceput. 334 00:23:32,787 --> 00:23:34,580 Nu trebuia să mă oprești. 335 00:23:34,664 --> 00:23:37,875 Oamenii ăștia spun adevărul doar când trupul lor n-are încotro. 336 00:23:38,459 --> 00:23:40,920 E limpede că știi multe despre „oamenii ăștia”. 337 00:23:41,003 --> 00:23:42,088 Da, știe. 338 00:23:43,631 --> 00:23:49,095 Îți dai seama ce ușor ne-ar fi s-o ucidem, împreună. 339 00:23:49,178 --> 00:23:50,763 Ce-a zis? 340 00:23:50,847 --> 00:23:52,223 Nu contează. 341 00:23:53,558 --> 00:23:57,019 Să fie o simplă coincidență că și tipa asta vorbește zemniana? 342 00:23:57,103 --> 00:23:58,896 Sau e și altceva la mijloc? 343 00:23:58,980 --> 00:24:00,481 Ăsta e planul ei. 344 00:24:00,565 --> 00:24:01,983 Să semene îndoiala între noi, 345 00:24:02,066 --> 00:24:04,026 și să evadeze când ne ciondănim. 346 00:24:04,110 --> 00:24:05,236 Ciudat! 347 00:24:05,945 --> 00:24:07,280 N-ai zis că mă înșel. 348 00:24:13,452 --> 00:24:15,037 Fjord n-o să moară, nu? 349 00:24:15,121 --> 00:24:17,039 Nu vreau răspuns! N-are cum să moară. 350 00:24:18,249 --> 00:24:20,918 Călătorul n-ar permite așa ceva. Nu-i așa, Călătorule? 351 00:24:22,044 --> 00:24:23,379 „Da, Jester.” 352 00:24:24,046 --> 00:24:25,214 Să știi că... 353 00:24:25,298 --> 00:24:26,507 N-ar strica să te arăți! 354 00:24:26,591 --> 00:24:28,968 Eu mă dau de ceasul morții să salvez o viață! 355 00:24:29,343 --> 00:24:31,220 Ăsta e necazul cu zeii ăștia, nu? 356 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 Nu știi niciodată dacă te ajută la nevoie! 357 00:24:34,307 --> 00:24:36,225 Călătorul mi-e mereu aproape. 358 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 Doar că nu e mereu alături. 359 00:24:40,354 --> 00:24:42,231 Știi cine-ți este mereu alături, 360 00:24:42,315 --> 00:24:44,692 cel puțin în cele câteva zile de când de cunosc? 361 00:24:46,652 --> 00:24:48,196 Câtă dreptate ai! 362 00:24:48,279 --> 00:24:50,531 Călătorul trebuie să-l fi trimis pe Fjord 363 00:24:50,615 --> 00:24:52,491 ca să am prieten când e el ocupat! 364 00:24:54,869 --> 00:24:56,829 Cine să mai știe capriciile zeilor? 365 00:24:57,663 --> 00:24:59,248 Nu pare că am strâns destul. 366 00:24:59,749 --> 00:25:01,751 Folosește vederea specială să mai găsești, 367 00:25:01,834 --> 00:25:03,586 ca atunci cu broasca aia hâdă. 368 00:25:03,669 --> 00:25:06,339 Sau ai nevoie de sânge? 369 00:25:07,882 --> 00:25:09,217 Vrei să-ți spun un secret? 370 00:25:11,177 --> 00:25:13,012 A fost prima dată când s-a întâmplat. 371 00:25:13,554 --> 00:25:15,765 Ce misterios! 372 00:25:15,848 --> 00:25:18,226 Simți mirosul sângelui, 373 00:25:18,309 --> 00:25:20,394 iar sângele tău se preface în gheață? 374 00:25:21,520 --> 00:25:24,565 Ce se întâmplă dacă bei sânge? 375 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 Nu mă prea dau în vânt să aflu. 376 00:25:26,859 --> 00:25:28,611 Răspunsurile alea zac în trecut, 377 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 iar trecutul e cumplit de plictisitor. 378 00:25:30,613 --> 00:25:33,032 De aia ai cărțile alea fistichii? 379 00:25:33,115 --> 00:25:35,076 Să privești în viitor? 380 00:25:36,494 --> 00:25:37,870 Nu tocmai, puștoaico! 381 00:25:37,954 --> 00:25:39,664 Uită-te la grupul ăsta, de exemplu! 382 00:25:39,997 --> 00:25:42,875 Avem un vrăjitor boschetar, o spiridușă bețivă, 383 00:25:42,959 --> 00:25:44,168 un matelot jumătate orc... 384 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Căpitan! 385 00:25:45,544 --> 00:25:47,964 Vezi să nu! Care nu-și înțelege puterile... 386 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 Și o călugăriță temperamentală depășită de situație. 387 00:25:51,050 --> 00:25:53,844 N-am nevoie de cărți să știu că ne așteaptă aventura. 388 00:25:53,928 --> 00:25:55,805 Sunteți al naibii de interesanți. 389 00:25:56,264 --> 00:25:57,848 Nu-i așa? 390 00:25:58,391 --> 00:26:01,852 Iar cea mai fascinantă e o femeie talentată, cu ochii mari, 391 00:26:01,936 --> 00:26:04,522 care ar face bine să renunțe la relația neîmpărtășită 392 00:26:04,605 --> 00:26:05,982 cu un zeu invizibil. 393 00:26:06,065 --> 00:26:06,941 Da. 394 00:26:08,276 --> 00:26:10,152 Stai puțin! Te referi la mine? 395 00:26:19,245 --> 00:26:21,080 Lasă-mă în pace! 396 00:26:22,206 --> 00:26:23,249 Încetează... 397 00:26:23,332 --> 00:26:26,419 Crezi că-mi place să-ți ating trupul asudat? 398 00:26:27,211 --> 00:26:29,463 Ce faci? 399 00:26:29,547 --> 00:26:33,384 Încerc să te răcoresc, ca febra să nu-ți fiarbă creierii. 400 00:26:34,510 --> 00:26:36,721 Ești aghiotanta unui vrăjitor. 401 00:26:37,221 --> 00:26:39,557 Ce știi tu despre otrăvuri? 402 00:26:40,975 --> 00:26:42,518 Am cunoscut un alchimist cândva. 403 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 M-a învățat câte ceva. 404 00:26:44,312 --> 00:26:46,022 L-am ajutat să rămână în viață. 405 00:26:47,189 --> 00:26:49,025 Sau cel puțin am încercat. 406 00:26:50,860 --> 00:26:53,237 O spiridușă alchimistă. 407 00:26:53,946 --> 00:26:55,031 Ca să vezi! 408 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 E de-a dreptul impresionant. 409 00:27:01,162 --> 00:27:03,456 Doamne! Nenorocitule! 410 00:27:03,664 --> 00:27:04,498 Băga-mi-aș! 411 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 Căpitane! 412 00:27:09,378 --> 00:27:11,756 Am încercat să-l opresc. Dar... 413 00:27:12,506 --> 00:27:13,424 am fost prea slab. 414 00:27:14,091 --> 00:27:15,051 Am dat greș. 415 00:27:15,801 --> 00:27:18,262 Nu m-am ridicat la înălțimea așteptărilor tale. 416 00:27:19,305 --> 00:27:20,639 Îmi pare rău. 417 00:27:20,723 --> 00:27:22,016 Nu, nu ești... 418 00:27:22,641 --> 00:27:23,559 Nu-i nimic. 419 00:27:23,642 --> 00:27:24,810 Nu, n-ai dat greș. 420 00:27:25,311 --> 00:27:26,896 Gata, dragule! Nu-i nimic. 421 00:27:42,620 --> 00:27:46,916 Și-a pierdut încrederea în tine, Bren. În curând o s-o piardă și ceilalți. 422 00:27:46,999 --> 00:27:48,167 Liniște! 423 00:27:48,250 --> 00:27:51,212 E clar că te scoate din minți. Zi-mi ce spune! 424 00:27:51,295 --> 00:27:53,214 N-oi fi având tu încredere în mine, 425 00:27:53,297 --> 00:27:55,132 dar n-avem timp de asta aici. 426 00:27:55,216 --> 00:27:56,967 Super! O facem aici. 427 00:27:57,051 --> 00:28:00,971 Călugărița o să-ți frângă gâtul când o să afle adevărul. 428 00:28:01,055 --> 00:28:02,348 Gura! 429 00:28:02,431 --> 00:28:04,517 Da, e clar că nu vă cunoașteți. 430 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 Spune totul! Lucrezi cu ea? 431 00:28:08,354 --> 00:28:10,356 Omoar-o cât mai poți! 432 00:28:11,399 --> 00:28:12,691 Atunci, cine naiba ești? 433 00:28:12,775 --> 00:28:14,068 Hai, spune-i! 434 00:28:14,193 --> 00:28:16,237 Tot Volstrucker rămâi! 435 00:28:18,614 --> 00:28:20,574 Asta am priceput și eu. 436 00:28:27,248 --> 00:28:29,333 Doare foarte tare! 437 00:28:29,417 --> 00:28:30,334 Da. 438 00:28:30,751 --> 00:28:32,086 Dar nu-i nimic. 439 00:28:32,169 --> 00:28:35,089 Nu va trebui să înduri durerea singur. 440 00:28:39,718 --> 00:28:42,972 Maestrul Ikithon ne-a botezat Volstrucker. 441 00:28:45,015 --> 00:28:47,518 Trebuia să fiu fermier. 442 00:28:47,852 --> 00:28:49,603 Ai un scop acum. 443 00:28:49,687 --> 00:28:52,440 Brațele astea ne fac ceva nou. 444 00:28:52,731 --> 00:28:54,400 Ceva puternic. 445 00:28:56,026 --> 00:28:57,445 E înfricoșător. 446 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 Dar e frumos. 447 00:29:02,324 --> 00:29:03,742 Bren... 448 00:29:03,826 --> 00:29:06,245 tu ești frumos. 449 00:29:08,372 --> 00:29:10,082 Indiferent ce suntem, 450 00:29:10,166 --> 00:29:11,917 o să fim împreună. 451 00:29:31,562 --> 00:29:33,105 Îl vezi pe călugăr? 452 00:29:33,189 --> 00:29:34,440 Încă nu. 453 00:29:34,523 --> 00:29:35,399 Piruetă. 454 00:29:38,652 --> 00:29:41,155 Mai ții minte prima noastră lecție de dans? 455 00:29:41,238 --> 00:29:43,991 Mi-aduc aminte că mi se părea o pierdere de timp. 456 00:29:44,492 --> 00:29:47,369 Cine-ar fi știut că așa te poți infiltra la petreceri? 457 00:29:47,453 --> 00:29:49,038 Erai o catastrofă. 458 00:29:49,121 --> 00:29:50,623 Cât pe ce să-mi rupi piciorul! 459 00:29:51,540 --> 00:29:52,374 Și acum? 460 00:29:52,458 --> 00:29:54,710 Acum ești doar neîndemânatic. 461 00:30:01,467 --> 00:30:02,718 Mulțumesc, Herr Bren! 462 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 Vezi? 463 00:30:04,512 --> 00:30:06,263 Nu sunt chiar un amator. 464 00:30:06,805 --> 00:30:09,642 Ce-ați zice să flirtați după misiune? 465 00:30:09,725 --> 00:30:11,060 Unde e ținta? 466 00:30:11,143 --> 00:30:13,270 Nu-i cazul să fii gelos, Wulf. 467 00:30:13,354 --> 00:30:15,147 O să te înfrupți și tu mai încolo. 468 00:30:16,357 --> 00:30:17,441 Uite-l! 469 00:30:38,087 --> 00:30:39,505 Am obținut cheia. 470 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 Adu furtuna, uriașule! 471 00:30:42,633 --> 00:30:44,802 Asta-i muzica ce-mi place. 472 00:30:48,597 --> 00:30:49,640 Ce se întâmplă? 473 00:30:49,723 --> 00:30:51,058 E un atac Crick! 474 00:30:52,184 --> 00:30:54,186 - Unde să ne ascundem? - Fiți calmi! 475 00:31:03,070 --> 00:31:05,322 Stop! Doar cei din Sufletul de Cobalt au voie! 476 00:31:24,717 --> 00:31:26,218 Până aici v-a fost! 477 00:31:26,302 --> 00:31:28,178 Mă ocup eu de ei. Du-te! 478 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 Ăla a fost un avertisment. 479 00:31:59,084 --> 00:32:02,379 Ori ești curajos, ori prost, să pătrunzi în bibliotecă! 480 00:32:02,463 --> 00:32:05,424 Nu se află cotlon pe continent unde să te poți ascunde! 481 00:32:05,507 --> 00:32:09,261 Îți sugerezi să scuipi tot ce ai în gușă. Cine te-a trimis? 482 00:32:09,345 --> 00:32:11,847 Poate-ar trebui să-ți scuipi tu mațele. 483 00:32:31,367 --> 00:32:33,077 M-am săturat de mizeria asta! 484 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Cine ești? 485 00:32:34,328 --> 00:32:35,954 Nu face asta acum, Beauregard! 486 00:32:36,038 --> 00:32:37,790 Ești un ucigaș. 487 00:32:37,873 --> 00:32:42,169 Ascultă-ți instinctele! Ucide-o și hai acasă! 488 00:32:42,252 --> 00:32:44,421 Tata încă te iubește. 489 00:32:51,345 --> 00:32:53,639 Nenorocitule! Ești un Volstrucker. 490 00:32:54,515 --> 00:32:56,892 Dă-mi un motiv bun să nu-ți frâng gâtul! 491 00:32:57,559 --> 00:33:00,312 Nein. Noi... 492 00:33:02,606 --> 00:33:04,817 Deci? Ce ai de spus? 493 00:33:05,442 --> 00:33:07,361 Am scăpat-o din ochi. 494 00:33:09,905 --> 00:33:10,739 La naiba! 495 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 Înapoi! 496 00:33:22,918 --> 00:33:24,169 Prizoniera e liberă. 497 00:33:24,253 --> 00:33:26,171 Sunt sigur că e ceva deliberat. 498 00:33:26,255 --> 00:33:28,006 A devenit prietena noastră. 499 00:33:30,134 --> 00:33:31,301 Nu, n-aș zice. 500 00:33:37,099 --> 00:33:38,100 Prindeți-o! 501 00:33:49,027 --> 00:33:50,612 Voiai să știi cine sunt? 502 00:33:51,155 --> 00:33:53,365 Ăsta sunt! 503 00:34:01,123 --> 00:34:04,460 Elevii mei eminenți. Felicitări! 504 00:34:04,543 --> 00:34:07,588 Reușita voastră va asigura securitatea Imperiului. 505 00:34:07,671 --> 00:34:09,381 Festinul acesta vi se cuvine. 506 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 Mi-e o foame de lup. 507 00:34:13,427 --> 00:34:15,596 Ești la fel de manierat ca porcul ăsta. 508 00:34:15,679 --> 00:34:17,556 Crezi că trupul meu se hrănește cu aer? 509 00:34:22,019 --> 00:34:25,022 Îmi aduce aminte de ziua în care ne-am cunoscut, nu, Bren? 510 00:34:25,105 --> 00:34:26,857 Bucatele erau mult mai umile. 511 00:34:28,025 --> 00:34:30,569 Păcat de satul tău! 512 00:34:30,652 --> 00:34:33,781 Câmpiile Zemni servesc acum drept bază de unde rebelii 513 00:34:33,864 --> 00:34:35,574 răspândesc minciuni despre rege. 514 00:34:35,657 --> 00:34:37,409 Trădători ingrați! 515 00:34:37,493 --> 00:34:40,287 Ar trebui să-i scoatem din bordeie în miez de noapte. 516 00:34:40,954 --> 00:34:43,415 Nu, ar trebui să fie un act public. 517 00:34:43,499 --> 00:34:46,460 Să fie biciuiți! Să vadă și alții. 518 00:34:48,003 --> 00:34:49,046 Bren? 519 00:34:49,797 --> 00:34:52,216 Tu ce le-ai face trădătorilor? 520 00:34:54,009 --> 00:34:58,055 Cea mai mare frică a celor din Zemni e să-și piardă pâinea. 521 00:34:58,138 --> 00:35:00,140 Le-aș face fermele una cu pământul, 522 00:35:00,224 --> 00:35:04,561 apoi le-aș spânzura cadavrele arse pe Drumul Regelui, să ia aminte ceilalți. 523 00:35:04,645 --> 00:35:07,856 „Așa pățesc trădătorii Imperiului.” 524 00:35:08,232 --> 00:35:09,483 Aferim! 525 00:35:11,568 --> 00:35:13,946 Mă bucur să aud că spui asta. 526 00:35:14,571 --> 00:35:16,281 Pentru că ai o nouă misiune. 527 00:35:16,865 --> 00:35:19,701 Să strivești răscoala celor din Zemni. 528 00:35:20,160 --> 00:35:22,621 Rapoartele astea cuprind o listă de trădători 529 00:35:22,704 --> 00:35:25,040 întocmită de spionii regelui. 530 00:35:25,707 --> 00:35:27,459 Însă... 531 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 aduce vești tulburătoare, Bren. 532 00:35:31,296 --> 00:35:34,216 S-ar putea să recunoști unele nume din listă. 533 00:36:02,911 --> 00:36:05,330 Am auzit că te-ai ofilit în Sanatoriu. 534 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 Că ai uitat și să vorbești. 535 00:36:07,541 --> 00:36:10,085 Dar nu ești așa de ruginit cum credeam. 536 00:36:10,460 --> 00:36:13,255 Lecțiile învățate te însoțesc până la moarte. 537 00:36:31,148 --> 00:36:32,983 Sunteți bine acolo? 538 00:36:33,984 --> 00:36:35,819 Să nu mori! Te rog! 539 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 Unde e Caleb? 540 00:36:40,991 --> 00:36:42,492 A murit? 541 00:36:46,079 --> 00:36:47,247 A înțepenit într-un puț? 542 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 E îngropat de viu? Ce tot spuneți? 543 00:36:52,127 --> 00:36:53,337 Ce „cane cu prune”? 544 00:36:54,922 --> 00:36:59,551 V-a oprit cu capcane cu rune, ca s-o poată urmări singur pe tipa cu otravă. 545 00:37:01,762 --> 00:37:04,014 Stați așa! L-ați lăsat singur? 546 00:37:05,849 --> 00:37:07,517 Gata, potoliți-vă! 547 00:37:07,601 --> 00:37:10,270 A mai folosit trucul ăsta. Durează puțin. 548 00:37:10,354 --> 00:37:11,772 Jessie, când te eliberezi, 549 00:37:11,855 --> 00:37:14,900 fă-i lui Fjord un ceai din florile astea, până nu crapă. 550 00:37:14,983 --> 00:37:17,152 Cred că ai vreo... zece minute. 551 00:37:17,235 --> 00:37:20,364 Mă duc după Caleb. O să-mi mulțumești mai încolo. 552 00:37:23,575 --> 00:37:26,495 N-am înțeles niciodată de ce erai favoritul lui. 553 00:37:26,578 --> 00:37:28,413 Eu nu l-am trădat niciodată. 554 00:37:28,497 --> 00:37:30,374 Eu n-am fugit niciodată. 555 00:37:30,457 --> 00:37:32,751 Iar el nu vrea decât să dea de tine. 556 00:38:01,947 --> 00:38:04,491 Ăsta e Bren pe care-l știam. 557 00:38:04,574 --> 00:38:08,662 Maestrul Ikithon o să ne trimită pe urmele tale până te întorci acasă. 558 00:38:18,547 --> 00:38:21,425 Toți cei dragi ție o să moară. 559 00:38:29,558 --> 00:38:33,103 Cel puțin nu o să moară de mâna ta. 560 00:39:06,845 --> 00:39:07,888 Bren! 561 00:39:08,430 --> 00:39:10,015 Bren! 562 00:39:24,654 --> 00:39:28,909 Steluța care s-a prefăcut în vâlvătaie. 563 00:39:40,170 --> 00:39:43,006 Tu, băiete, ești special. 564 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 Bren! 565 00:39:51,348 --> 00:39:52,682 Primește durerea! 566 00:39:59,564 --> 00:40:00,941 Îndur-o! 567 00:40:38,603 --> 00:40:40,021 Caleb! 568 00:40:51,408 --> 00:40:54,494 E în regulă. O să fie bine. Sunt lângă tine. 569 00:41:08,341 --> 00:41:10,010 MOARTEA 570 00:41:15,056 --> 00:41:16,349 Vrăjitorul nebun 571 00:41:16,766 --> 00:41:18,185 renaște ca pasărea Phoenix. 572 00:41:18,852 --> 00:41:20,061 Cum te simți? 573 00:41:22,439 --> 00:41:24,357 Era de așteptat. 574 00:41:24,441 --> 00:41:25,775 Fii atent! 575 00:41:25,859 --> 00:41:27,485 Avem întrebări. 576 00:41:28,111 --> 00:41:29,613 Dar, oricum, felicitări! 577 00:41:29,696 --> 00:41:30,989 Ai mai răzbit încă o zi, 578 00:41:31,072 --> 00:41:34,451 iar orice zi nouă îți dă ocazia să fii cineva... 579 00:41:34,534 --> 00:41:36,870 Ei bine... nou. 580 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 Prin urmare, 581 00:41:39,164 --> 00:41:40,916 cine ai vrea să fii azi? 582 00:41:49,257 --> 00:41:51,718 Scârnăvia asta are gust de scârnă. 583 00:41:52,344 --> 00:41:54,512 De unde știi ce gust are scârna? 584 00:41:54,596 --> 00:41:55,847 Dă-l pe gât! 585 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 Prietenul tău are probleme. 586 00:42:01,311 --> 00:42:03,188 Râde hârb de oală spartă. 587 00:42:03,271 --> 00:42:06,316 Zic și eu. O să ai belele 588 00:42:06,399 --> 00:42:08,568 dacă te pune să-i cureți mizeriile. 589 00:42:08,652 --> 00:42:11,363 Caleb nu mă pune să fac nimic. 590 00:42:11,446 --> 00:42:12,697 Pe bune? 591 00:42:12,781 --> 00:42:15,367 Pentru că dați impresia că sunteți părinte și copil. 592 00:42:15,450 --> 00:42:16,493 Se prea poate. 593 00:42:17,619 --> 00:42:19,537 Dar eu sunt părintele. 594 00:42:20,205 --> 00:42:22,249 Pricepi asta, nu? 595 00:42:22,332 --> 00:42:23,833 Eu am grijă de el, 596 00:42:23,917 --> 00:42:27,545 ca să devină mai bun și mai puternic, să facă lucruri mărețe. 597 00:42:27,629 --> 00:42:29,714 Când l-am găsit, era un nimeni. 598 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 Doar un puști speriat, pe o uliță întunecată. 599 00:42:32,634 --> 00:42:34,552 E datoria mea să-l ocrotesc. 600 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 Eu îl ocrotesc pe el. 601 00:42:37,472 --> 00:42:38,932 E băiatul meu. 602 00:42:39,015 --> 00:42:41,184 Și o să ajungă un om mare într-o zi. 603 00:42:41,768 --> 00:42:43,478 El știe toate astea? 604 00:42:44,896 --> 00:42:46,856 Nu știu ce știe. 605 00:42:55,407 --> 00:42:58,326 Ciudat, vreau să-l bat măr, dar și... 606 00:42:59,077 --> 00:43:00,578 să-l îmbrățișez. 607 00:43:00,662 --> 00:43:03,999 Eu m-aș abține. Nu-ți mai iese mirosul din haine. 608 00:43:04,541 --> 00:43:07,544 Cred că ne ești dator cu ceva vorbe, vrăjitor de nimic! 609 00:43:10,964 --> 00:43:13,591 Ai dreptate. Vă sunt dator. 610 00:43:21,099 --> 00:43:23,727 N-am fost tocmai sincer cu voi. 611 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 Dar totul până aici. 612 00:43:29,399 --> 00:43:31,484 Hai să vă spun o poveste! 613 00:43:33,069 --> 00:43:34,571 „STELUȚA” 614 00:43:34,654 --> 00:43:36,406 DUPĂ „THE MIGHTY NEIN” 615 00:44:18,948 --> 00:44:20,950 Subtitrarea: Cristian Brînză 616 00:44:21,034 --> 00:44:23,036 Redactor Anca Tach