1
00:00:00,334 --> 00:00:02,628
Anterior...
2
00:00:02,712 --> 00:00:05,131
Ai auzit de Academia Soltryce?
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
Este o școală excelentă.
4
00:00:07,091 --> 00:00:08,843
Profesorii sunt altă poveste.
5
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
Ai fost vreodată
într-o bibliotecă a Sufletului de Cobalt?
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,143
Bună, vechi prieten!
7
00:00:17,226 --> 00:00:18,936
Cum ți-ai pierdut harul?
8
00:00:19,562 --> 00:00:20,896
Mi l-a luat cineva.
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,898
I-ai luat viața?
10
00:00:23,524 --> 00:00:24,525
Încă nu.
11
00:00:26,652 --> 00:00:27,528
Volstrucker.
12
00:00:27,611 --> 00:00:30,698
Știm doar că sunt antrenați de cineva
din Adunarea Cerberul.
13
00:00:30,781 --> 00:00:32,491
Caut un deținut de-ai voștri.
14
00:00:32,950 --> 00:00:35,119
Nu colierul. Îmi trebuie.
15
00:00:35,202 --> 00:00:37,163
Suntem într-o mare primejdie.
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,664
- M-a găsit.
- M-a găsit.
17
00:00:49,091 --> 00:00:51,510
Hai să vă spun o poveste!
18
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Bren! Micul-dejun!
19
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
Bună dimineața, mamă!
20
00:01:16,744 --> 00:01:18,078
Unde e tata?
21
00:01:19,163 --> 00:01:22,082
Mistreții au dărâmat iar gardul.
22
00:01:22,750 --> 00:01:24,084
Mă duc să-l chem.
23
00:01:24,752 --> 00:01:27,338
Până nu se răcește terciul tău delicios.
24
00:01:29,256 --> 00:01:30,466
Glumețule!
25
00:01:30,549 --> 00:01:32,134
Mulțumesc, steluța mea!
26
00:01:39,934 --> 00:01:42,353
Mai la stânga!
27
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Lăsați-mă să vă ajut!
28
00:01:50,194 --> 00:01:54,698
Să nu fie cu supărare, flăcău,
dar nu cred că te-ai descurca mai bine.
29
00:01:55,449 --> 00:01:58,369
Fiule, ai ceva în mânecă?
30
00:01:59,036 --> 00:02:01,664
În buzunar, la drept vorbind.
31
00:02:05,042 --> 00:02:07,044
Nu le mișcați!
32
00:02:19,974 --> 00:02:21,725
Bravo, flăcău!
33
00:02:21,809 --> 00:02:23,143
Vrăjitorie!
34
00:02:23,227 --> 00:02:27,481
Nu! Ei bine... da. Cam așa ceva.
35
00:02:27,815 --> 00:02:30,651
Tatăl tău mi-a zis că te pricepi la magie,
36
00:02:30,734 --> 00:02:33,445
dar eu mă gândeam că dai în cărți...
37
00:02:34,029 --> 00:02:36,365
O neînțelegere des întâlnită.
38
00:02:36,448 --> 00:02:38,325
Magia e o unealtă ca oricare alta.
39
00:02:38,409 --> 00:02:40,536
Ca o sapă sau ca un ciocan.
40
00:02:42,371 --> 00:02:46,834
Incredibil ce poate face băiatul ăsta
cu puțin talent și niște cărți vechi!
41
00:02:50,880 --> 00:02:53,716
Faină caleașcă!
42
00:02:53,799 --> 00:02:56,510
Ce caută Imperiul pe coclaurile astea?
43
00:03:03,142 --> 00:03:04,977
Trăiască Regele Dwendal!
44
00:03:09,857 --> 00:03:12,484
Bănuiesc că e isprava ta.
45
00:03:12,568 --> 00:03:15,237
Iertare! Am greșit cu ceva?
46
00:03:15,321 --> 00:03:18,490
Ce necuviință din parte-mi! Trent Ikithon!
47
00:03:18,574 --> 00:03:21,744
- Sunt profesor la...
- Academia Soltryce!
48
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Strânge-i mâna!
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,414
Iertare, stăpâne!
50
00:03:25,497 --> 00:03:28,375
Rareori primim oaspeți din cinul tău.
51
00:03:28,459 --> 00:03:30,586
Nu sunt stăpân,
52
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
ci un simplu practicant
al artelor mistice.
53
00:03:34,590 --> 00:03:37,760
Și am auzit că fiul unui țăran
din Câmpiile Zemni
54
00:03:37,843 --> 00:03:40,346
ar avea talent la magie.
55
00:03:40,429 --> 00:03:42,681
Vraja asta de transmutare...
56
00:03:42,765 --> 00:03:45,809
arată un nivel înalt de pricepere.
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,978
Deci nu a dat de bucluc?
58
00:03:48,062 --> 00:03:50,439
Nu!
59
00:03:51,899 --> 00:03:53,692
Din contră.
60
00:03:58,572 --> 00:04:03,452
A trecut ceva vreme
de când n-am mai mâncat ceva gătit acasă.
61
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
Isprava ta, să înțeleg?
62
00:04:06,664 --> 00:04:08,874
A fost un accident.
63
00:04:08,958 --> 00:04:10,584
Focul mistic.
64
00:04:10,960 --> 00:04:14,713
Din păcate, cărămida n-a avut nicio șansă.
65
00:04:15,214 --> 00:04:18,550
Focul mistic arde mai tare
decât flăcările naturale.
66
00:04:19,093 --> 00:04:23,263
Să invoci o asemenea vrajă fără îndrumare...
67
00:04:23,347 --> 00:04:24,974
e de toată lauda, Bren.
68
00:04:25,057 --> 00:04:27,226
Am găsit-o și eu într-o carte, dle.
69
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
Oricine poate citi cuvintele.
70
00:04:30,145 --> 00:04:31,814
Dar ca să le înțelegi...
71
00:04:31,897 --> 00:04:36,235
Consider că ai progresa
la Academia Soltryce.
72
00:04:36,694 --> 00:04:38,904
Vă mulțumesc pentru gând, dle.
73
00:04:39,279 --> 00:04:41,115
Însă brațele mele sunt necesare aici.
74
00:04:42,366 --> 00:04:44,451
Am discutat despre asta.
75
00:04:45,119 --> 00:04:46,412
Taxele sunt...
76
00:04:46,495 --> 00:04:49,665
- Putem duce niște vite la târg.
- Draga mea!
77
00:04:49,748 --> 00:04:53,711
N-am vrea să-l oprim pe Bren
să slujească Imperiul.
78
00:04:54,461 --> 00:05:00,217
Înțeleg. Sunt sigur că talentul lui Bren
o să-i aducă o bursă.
79
00:05:00,300 --> 00:05:05,931
Și, dacă termină școala, va putea angaja
ajutoare la fermă cu banii câștigați.
80
00:05:07,641 --> 00:05:09,601
Mâță proastă...
81
00:05:09,685 --> 00:05:11,186
Frumpkin! Nu!
82
00:05:11,270 --> 00:05:14,314
Iertare, dle! N-a mai făcut așa ceva.
83
00:05:14,773 --> 00:05:16,567
Nu-i nimic.
84
00:05:21,071 --> 00:05:22,156
Vedeți?
85
00:05:22,239 --> 00:05:23,282
M-am vindecat.
86
00:05:27,703 --> 00:05:32,875
Am în mână scrisoarea de acceptare
la Academie.
87
00:05:33,584 --> 00:05:37,337
Pergamentul este fermecat: când arde,
88
00:05:37,421 --> 00:05:40,090
scrisoarea apare în biroul de admitere.
89
00:05:40,174 --> 00:05:43,260
Ia proba asta drept examen de admitere.
90
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
Bren înseamnă „foc” în limba veche, nu?
91
00:05:46,764 --> 00:05:50,434
Ia să vedem dacă te ridici
la înălțimea numelui!
92
00:06:14,083 --> 00:06:15,626
Poți, flăcăule!
93
00:06:34,394 --> 00:06:37,147
Bren Aldric Ermendrud,
94
00:06:37,648 --> 00:06:39,858
bun-venit la Academia Soltryce!
95
00:06:39,942 --> 00:06:42,736
Azi începe restul vieții tale!
96
00:06:42,820 --> 00:06:45,781
- Băiete!
- Minunat, Bren!
97
00:07:01,380 --> 00:07:02,339
Bună!
98
00:07:02,422 --> 00:07:05,425
Bună și ție! Eu sunt Astrid.
99
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
- Lunganului îi zice Eadwulf.
- Urcă!
100
00:07:14,810 --> 00:07:17,187
Pe tine cum te cheamă?
101
00:07:21,108 --> 00:07:22,442
Bren...
102
00:07:27,406 --> 00:07:30,242
Ești cam departe de casă.
103
00:08:15,495 --> 00:08:18,957
CEI NOUĂ FANTASTICI
104
00:08:20,542 --> 00:08:22,127
Cine naiba e asta?
105
00:08:25,380 --> 00:08:28,842
De ce tot încearcă lumea să ne omoare
în orașul ăsta afurisit?
106
00:08:34,306 --> 00:08:36,850
N-avem sorți de izbândă. Să fugim!
107
00:08:36,934 --> 00:08:39,603
Nici gând! Japița asta mă urmărește
de săptămâni întregi.
108
00:08:39,686 --> 00:08:42,481
O să ne trebuiască un plan.
109
00:08:42,564 --> 00:08:43,899
Molly, noi doi...
110
00:08:46,443 --> 00:08:48,695
Pentru numele Călătorului! Fjord!
111
00:08:48,779 --> 00:08:49,988
Vreți să vă bateți?
112
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
Cu cea mai mare plăcere!
113
00:08:54,701 --> 00:08:55,827
Scârbos!
114
00:09:03,710 --> 00:09:05,170
Ce mișto!
115
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
După cum ziceam...
116
00:09:06,338 --> 00:09:08,507
Pune-l pe picioare! Noi o ținem ocupată!
117
00:09:22,396 --> 00:09:24,523
Otrava nu reacționează la magia mea.
118
00:09:25,607 --> 00:09:26,900
E grav?
119
00:09:28,068 --> 00:09:32,322
„Grav” sună negativ. Ce-ai zice
de „impresionant de oribil”?
120
00:09:32,406 --> 00:09:34,491
N-ați vrea să terminați cu vorbăria?
121
00:09:36,493 --> 00:09:37,911
Haide, Fjord!
122
00:09:47,212 --> 00:09:48,255
Caleb!
123
00:09:50,924 --> 00:09:52,467
Spiridușul meu păzitor!
124
00:10:01,601 --> 00:10:02,561
Jigodia asta!
125
00:10:32,299 --> 00:10:34,343
Scuze, nu practic magia.
126
00:10:38,472 --> 00:10:40,015
Răzbunarea e nașpa, nu?
127
00:10:41,558 --> 00:10:43,352
Au dispărut gândacii?
128
00:10:45,520 --> 00:10:46,855
Am câștigat.
129
00:10:47,564 --> 00:10:48,940
Ura!
130
00:10:49,941 --> 00:10:51,610
Îmi place să atrag mulțimile,
131
00:10:51,693 --> 00:10:53,862
dar poate c-ar trebui s-o ștergem de aici!
132
00:10:53,945 --> 00:10:55,364
Și cu întunecata ce facem?
133
00:10:55,447 --> 00:10:57,741
Am destule întrebări pentru ea.
134
00:10:57,824 --> 00:10:59,951
O să apară imediat străjerii.
135
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
Eu și Caleb am văzut o fermă părăsită
când veneam.
136
00:11:04,247 --> 00:11:05,499
Bine. Să pornim!
137
00:11:10,962 --> 00:11:12,255
Ce naiba, omule?
138
00:11:12,339 --> 00:11:13,632
O vrem vie.
139
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Amuleta mea.
140
00:11:18,053 --> 00:11:19,471
Dă-mi-o!
141
00:11:24,059 --> 00:11:27,104
Acum nu te mai poți ascunde.
142
00:11:46,206 --> 00:11:48,250
Ai tupeu să întârzii.
143
00:11:48,792 --> 00:11:51,128
Aș zice că nu-l ajută copănelele.
144
00:11:51,545 --> 00:11:52,379
La bibliotecă?
145
00:11:52,712 --> 00:11:53,880
Am uitat cât e ceasul.
146
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
Să începem!
147
00:11:55,632 --> 00:11:58,844
Magia de luptă
poate fi total impredictibilă.
148
00:11:58,927 --> 00:12:02,597
În luptă puteți fi distrași, zăpăciți,
149
00:12:02,681 --> 00:12:04,599
însă, mai presus de toate,
150
00:12:04,683 --> 00:12:06,685
trebuie să vă apărați.
151
00:12:06,768 --> 00:12:07,686
Alinierea, vă rog!
152
00:12:08,854 --> 00:12:10,730
Aveți de trecut o probă simplă.
153
00:12:11,314 --> 00:12:12,983
Să veniți lângă mine.
154
00:12:13,358 --> 00:12:16,194
Primii trei studenți care reușesc
trec examenul.
155
00:12:16,278 --> 00:12:17,696
Restul îl pică.
156
00:12:31,376 --> 00:12:32,252
Veniți!
157
00:12:32,794 --> 00:12:34,421
Nu cred că nu poate niciunul!
158
00:12:48,477 --> 00:12:49,311
Ghinion!
159
00:12:49,728 --> 00:12:51,396
Ce naiba?
160
00:12:51,480 --> 00:12:52,481
Capcane.
161
00:12:52,564 --> 00:12:53,523
Ne supune unui test.
162
00:12:55,942 --> 00:12:57,277
Vedeți drumul?
163
00:13:00,322 --> 00:13:01,740
Ja. Folosiți-i pe ceilalți!
164
00:13:02,115 --> 00:13:03,241
Bine.
165
00:13:03,742 --> 00:13:04,993
Hai la întrecere, copănel!
166
00:13:19,216 --> 00:13:20,133
Frumos!
167
00:13:25,931 --> 00:13:27,224
Așa se face!
168
00:13:37,692 --> 00:13:38,568
Owelia!
169
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
Felicitări!
170
00:13:51,540 --> 00:13:52,707
Mulțumesc, maestre!
171
00:13:53,208 --> 00:13:54,834
Bren a venit cu ideea.
172
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
„Distrage atenția.”
„Zăpăcește.” „Apără-te.”
173
00:13:57,712 --> 00:13:59,756
Ne-ați oferit soluția de la început.
174
00:14:01,007 --> 00:14:03,468
Studenții aceștia au dat dovadă
de o înțelepciune
175
00:14:03,552 --> 00:14:05,971
pe care am încercat s-o semăn
tot semestrul.
176
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
În slujba Imperiului,
177
00:14:08,306 --> 00:14:11,893
veți fi puși
în fața unor alegeri care par discutabile.
178
00:14:12,352 --> 00:14:14,020
Dar, după cum ați văzut azi,
179
00:14:14,104 --> 00:14:17,357
trebuie să faceți orice e nevoie
ca să reușiți.
180
00:14:18,900 --> 00:14:20,026
Ora s-a încheiat.
181
00:14:23,488 --> 00:14:24,406
O clipă!
182
00:14:25,031 --> 00:14:27,742
Am o sarcină specială pentru voi trei.
183
00:14:32,205 --> 00:14:33,832
CU DRAG, CEI NOUĂ FANTASTICI
184
00:14:41,756 --> 00:14:43,717
N-ar trebui măcar să-i oblojim rănile?
185
00:14:43,800 --> 00:14:44,718
- Nein!
- Nu!
186
00:14:44,801 --> 00:14:46,136
Ești bine?
187
00:14:46,219 --> 00:14:48,096
Poate ar trebui să mergi la un doctor.
188
00:14:50,223 --> 00:14:52,642
O să-mi treacă după un somn bun.
189
00:15:05,488 --> 00:15:06,323
Mai...
190
00:15:06,406 --> 00:15:08,366
Mai aveai nevoie de altceva?
191
00:15:09,784 --> 00:15:11,453
Te-ai descurcat de minune, ja.
192
00:15:11,536 --> 00:15:15,040
Ce înseamnă sfărâmarea amuletei?
193
00:15:15,415 --> 00:15:16,708
Da, Caleb.
194
00:15:16,833 --> 00:15:18,251
Ce înseamnă?
195
00:15:18,710 --> 00:15:21,379
Că nu suntem în siguranță. Niciunul.
196
00:15:22,005 --> 00:15:26,468
În plus, mi se pare tare interesant
că femeia asta ți-a luat urma, ja?
197
00:15:27,927 --> 00:15:29,429
Nu că ar fi treaba ta,
198
00:15:30,388 --> 00:15:32,932
dar cred că are de-a face
cu o explozie la graniță.
199
00:15:33,350 --> 00:15:35,935
Kryn și Imperiul caută
să-și facă unul altuia felul.
200
00:15:36,770 --> 00:15:37,979
Nu așa.
201
00:15:38,772 --> 00:15:39,898
Călugărița zice bine.
202
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Toți erau pe jar la ultimele spectacole.
203
00:15:42,942 --> 00:15:44,069
Nu simțiți?
204
00:15:44,944 --> 00:15:46,196
Se apropie războiul.
205
00:15:46,946 --> 00:15:48,198
Poți să simți așa ceva?
206
00:15:48,281 --> 00:15:50,700
Simt când n-am nicio para în pungă.
207
00:15:50,784 --> 00:15:53,036
Și n-am mai jucat cu casa închisă
de luni bune.
208
00:15:53,370 --> 00:15:55,538
Oricum, nu până la cel
pe care l-ați distrus.
209
00:15:55,914 --> 00:15:57,999
A fost mișto când a sărit cortul în aer.
210
00:15:58,583 --> 00:16:01,002
Ideea e că războiul aduce asasini,
211
00:16:01,086 --> 00:16:02,003
spioni,
212
00:16:02,379 --> 00:16:04,631
agenți secreți ai Imperiului,
ca japița asta.
213
00:16:05,131 --> 00:16:06,591
Ai dreptate.
214
00:16:06,675 --> 00:16:08,635
E prea periculoasă s-o lăsăm în viață.
215
00:16:09,135 --> 00:16:11,596
Propui s-o executăm?
216
00:16:11,680 --> 00:16:13,598
Sau poate vorbim cu ea.
217
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
O să vadă că suntem de treabă
și-o să devenim prieteni buni.
218
00:16:16,893 --> 00:16:20,105
Doamnelor și domnilor,
inadaptați și răzvrătiți,
219
00:16:20,188 --> 00:16:23,233
trupa noastră ambulantă a ajuns
la destinație.
220
00:16:23,817 --> 00:16:25,610
Puteai să zici doar „Am ajuns”.
221
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
Să-i oferim domnișoarei gândac un scaun!
222
00:16:33,243 --> 00:16:36,037
Pot să vin și eu?
Mereu am vrut să văd unghii smulse.
223
00:16:36,121 --> 00:16:37,622
Eu sunt umbra lui Caleb.
224
00:16:38,206 --> 00:16:40,166
Vi se pare că suntem în tabără?
225
00:16:40,250 --> 00:16:41,584
Are dreptate.
226
00:16:41,668 --> 00:16:44,379
Dar măcar eu să fiu prezent.
Poate vă trebuie ajutor...
227
00:16:45,130 --> 00:16:45,964
Încetișor!
228
00:16:46,256 --> 00:16:48,299
Arăți mult mai verde ca de obicei.
229
00:16:48,383 --> 00:16:50,176
Hai, Fjord, să-ți găsim un pat!
230
00:16:50,260 --> 00:16:51,428
Fără discuții!
231
00:17:04,232 --> 00:17:05,150
Caleb,
232
00:17:05,233 --> 00:17:07,152
sigur ești bine?
233
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
Pari încordat.
234
00:17:08,987 --> 00:17:10,280
Mai mult ca de obicei.
235
00:17:11,114 --> 00:17:12,615
Du-te și ajută-l pe Jester!
236
00:17:12,699 --> 00:17:14,826
Te pricepi la toxine și altele asemenea.
237
00:17:15,160 --> 00:17:16,035
Poți fi de ajutor.
238
00:17:16,578 --> 00:17:17,537
Bine.
239
00:17:17,620 --> 00:17:19,205
La nevoie, cheamă-mă!
240
00:17:20,290 --> 00:17:22,167
Sunt cu ochii pe tine, Chică!
241
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
Du-te!
242
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
Ce plan zici că avem?
243
00:17:43,688 --> 00:17:45,398
E vrăjitoare, ca și mine.
244
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
Poate te ajut cu interogatoriul.
245
00:17:48,777 --> 00:17:50,028
Bine.
246
00:17:50,111 --> 00:17:52,238
Să-ncercăm cu „călugăr bun, călugăr rău”.
247
00:17:52,322 --> 00:17:53,573
Eu sunt rea,
248
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
normal.
249
00:17:57,202 --> 00:17:59,746
Molly, arde.
250
00:17:59,829 --> 00:18:02,499
Mă pricep să vindec julituri
și vânătăi, nu otravă.
251
00:18:03,166 --> 00:18:04,125
Călătorule, te rog,
252
00:18:04,209 --> 00:18:07,045
nu vrea să M-O-A-R-Ă Fjord.
253
00:18:08,296 --> 00:18:09,464
Laoparte!
254
00:18:10,048 --> 00:18:11,925
Bun. Ia să vedem!
255
00:18:14,469 --> 00:18:16,596
O fi otrava magică, dar...
256
00:18:17,222 --> 00:18:19,098
pare venin de viperă.
257
00:18:19,182 --> 00:18:21,935
Putem face un leac băbesc
din limba vasiliscului.
258
00:18:22,018 --> 00:18:24,103
Bun. Unde găsim vasiliscul?
259
00:18:24,187 --> 00:18:26,022
Și vreau să-i tai eu limba.
260
00:18:26,105 --> 00:18:27,398
E o plantă.
261
00:18:27,482 --> 00:18:28,858
Ce dezamăgitor!
262
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
Trebuie s-o găsim prin împrejurimi.
263
00:18:31,903 --> 00:18:34,781
Floricelele astea galbene
au proprietăți antiseptice.
264
00:18:34,864 --> 00:18:36,407
Ne trebuie cât să facem un ceai,
265
00:18:36,491 --> 00:18:39,869
altfel boala se întinde,
iar el va M-U-R-I.
266
00:18:40,912 --> 00:18:43,456
Vă dați seama că știu literele, da?
267
00:18:43,540 --> 00:18:44,916
Sincer, nu mi-am dat seama.
268
00:18:44,999 --> 00:18:47,585
Chiar avem încredere în spiriduș?
269
00:18:48,127 --> 00:18:49,379
Omul știe ce spune.
270
00:18:50,421 --> 00:18:51,840
Nu, Nott n-ar minți.
271
00:18:53,299 --> 00:18:55,426
Noi mergem să găsim limba vasiliscului.
272
00:18:55,510 --> 00:18:57,428
Fjord, rezistă!
273
00:18:57,512 --> 00:18:59,013
Ai face bine s-o asculți.
274
00:18:59,097 --> 00:19:00,974
N-ar ezita să-ți ia gâtul dacă mori.
275
00:19:02,767 --> 00:19:04,185
Scuze pentru adineauri.
276
00:19:04,769 --> 00:19:05,603
Nu voiam să...
277
00:19:09,816 --> 00:19:11,734
Nu știu ce vede la tine.
278
00:19:13,111 --> 00:19:15,405
Dacă ciripești prima silabă a unei vrăji,
279
00:19:15,488 --> 00:19:16,823
îți zdrobesc laringele.
280
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
Apoi amicul meu îți pune fundul pe jar.
281
00:19:21,786 --> 00:19:23,788
Fă chestia cu degetele de foc!
282
00:19:23,872 --> 00:19:25,665
Parcă eu eram „călugărul bun”.
283
00:19:28,835 --> 00:19:32,046
Tu și cu amicii tăi Volstrucker
ați furat ceva de la Kryn
284
00:19:32,130 --> 00:19:34,090
și ați distrus garnizoana Straja Pietrei.
285
00:19:34,173 --> 00:19:35,216
Ce anume ați furat?
286
00:19:42,932 --> 00:19:43,850
Bine.
287
00:19:44,183 --> 00:19:46,352
Știu că aveți turnători
în Sufletul de Cobalt.
288
00:19:46,436 --> 00:19:48,897
Zi-mi niște nume și poate rămâi întreagă.
289
00:19:54,694 --> 00:19:56,404
Ații început un război
290
00:19:56,487 --> 00:19:59,032
și mii de oameni nevinovați
o să plătească.
291
00:19:59,574 --> 00:20:00,575
Vorbește!
292
00:20:03,411 --> 00:20:04,954
Trei zile.
293
00:20:05,663 --> 00:20:07,123
Trei zile până la ce?
294
00:20:07,498 --> 00:20:11,586
Lasă prizonierul singur trei zile
înainte să-l interoghezi,
295
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
ca să-și imagineze tortura
prin care va trece.
296
00:20:15,715 --> 00:20:18,343
Ca să-l distrugi fără să ridici un deget.
297
00:20:20,720 --> 00:20:22,388
Ești o amatoare.
298
00:20:22,722 --> 00:20:24,182
Și se vede.
299
00:20:38,529 --> 00:20:41,449
O să răspunzi la întrebări,
300
00:20:41,991 --> 00:20:45,161
altfel ai să regreți ce urmează.
301
00:20:53,336 --> 00:20:55,296
Credeți că urmează o altă probă?
302
00:20:56,381 --> 00:20:58,424
Totul e o probă la el.
303
00:20:58,508 --> 00:21:00,301
Liniștiți-vă, fraților!
304
00:21:00,385 --> 00:21:02,387
Pun pariu că ne promovează.
305
00:21:02,971 --> 00:21:03,805
Crezi?
306
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Uită-te la noi!
307
00:21:04,973 --> 00:21:06,933
Maestrul Ikithon nu e prost.
308
00:21:14,482 --> 00:21:16,526
Tu, primul, Steluță.
309
00:21:33,376 --> 00:21:34,877
E un simplu jilț.
310
00:21:38,381 --> 00:21:41,759
Știi de ce te-am luat
din Câmpiile Zemni, Bren?
311
00:21:42,343 --> 00:21:44,971
Pentru că tu, băiete, ești special.
312
00:21:47,223 --> 00:21:50,935
Chiar și la anii tăi, cred că ești gata
să-ți pui în aplicare cunoașterea.
313
00:21:53,813 --> 00:21:56,524
Adică să intru în Adunarea Cerberul?
314
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
Nu tocmai.
315
00:22:00,862 --> 00:22:02,030
Începând din seara asta,
316
00:22:02,113 --> 00:22:04,449
o să intri într-un grup de elită,
317
00:22:04,782 --> 00:22:06,242
într-o forță secretă,
318
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
inițiată în arte ale magiei fără egal,
319
00:22:08,745 --> 00:22:11,998
care și-a pus viața în slujba Imperiului.
320
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
Așa cum ți-ai dorit și tu mereu, nu?
321
00:22:15,251 --> 00:22:16,753
Bineînțeles, maestre!
322
00:22:18,463 --> 00:22:20,173
Cum rămâne cu Astrid și Eadwulf?
323
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
O să primească aceeași șansă.
324
00:22:23,801 --> 00:22:25,803
Dar să fim bine înțeleși...
325
00:22:26,304 --> 00:22:28,973
tu ești steaua
ce se înalță la orizont, Bren.
326
00:22:30,099 --> 00:22:34,187
Steluța care s-a prefăcut în vâlvătaie.
327
00:22:56,626 --> 00:22:58,252
Primește durerea!
328
00:22:58,336 --> 00:22:59,337
Îndur-o!
329
00:23:00,254 --> 00:23:02,131
E semnul devotamentului tău.
330
00:23:02,215 --> 00:23:03,591
O să reușești.
331
00:23:07,762 --> 00:23:10,848
Tatăl tău vrea să fii puternic.
332
00:23:20,525 --> 00:23:23,361
Ce a furat maestrul tău de la Kryn?
333
00:23:29,742 --> 00:23:31,619
Gata! Cred că a priceput.
334
00:23:32,787 --> 00:23:34,580
Nu trebuia să mă oprești.
335
00:23:34,664 --> 00:23:37,875
Oamenii ăștia spun adevărul
doar când trupul lor n-are încotro.
336
00:23:38,459 --> 00:23:40,920
E limpede că știi multe
despre „oamenii ăștia”.
337
00:23:41,003 --> 00:23:42,088
Da, știe.
338
00:23:43,631 --> 00:23:49,095
Îți dai seama
ce ușor ne-ar fi s-o ucidem, împreună.
339
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
Ce-a zis?
340
00:23:50,847 --> 00:23:52,223
Nu contează.
341
00:23:53,558 --> 00:23:57,019
Să fie o simplă coincidență
că și tipa asta vorbește zemniana?
342
00:23:57,103 --> 00:23:58,896
Sau e și altceva la mijloc?
343
00:23:58,980 --> 00:24:00,481
Ăsta e planul ei.
344
00:24:00,565 --> 00:24:01,983
Să semene îndoiala între noi,
345
00:24:02,066 --> 00:24:04,026
și să evadeze când ne ciondănim.
346
00:24:04,110 --> 00:24:05,236
Ciudat!
347
00:24:05,945 --> 00:24:07,280
N-ai zis că mă înșel.
348
00:24:13,452 --> 00:24:15,037
Fjord n-o să moară, nu?
349
00:24:15,121 --> 00:24:17,039
Nu vreau răspuns! N-are cum să moară.
350
00:24:18,249 --> 00:24:20,918
Călătorul n-ar permite așa ceva.
Nu-i așa, Călătorule?
351
00:24:22,044 --> 00:24:23,379
„Da, Jester.”
352
00:24:24,046 --> 00:24:25,214
Să știi că...
353
00:24:25,298 --> 00:24:26,507
N-ar strica să te arăți!
354
00:24:26,591 --> 00:24:28,968
Eu mă dau de ceasul morții
să salvez o viață!
355
00:24:29,343 --> 00:24:31,220
Ăsta e necazul cu zeii ăștia, nu?
356
00:24:31,304 --> 00:24:33,514
Nu știi niciodată dacă te ajută la nevoie!
357
00:24:34,307 --> 00:24:36,225
Călătorul mi-e mereu aproape.
358
00:24:36,309 --> 00:24:38,769
Doar că nu e mereu alături.
359
00:24:40,354 --> 00:24:42,231
Știi cine-ți este mereu alături,
360
00:24:42,315 --> 00:24:44,692
cel puțin în cele câteva zile
de când de cunosc?
361
00:24:46,652 --> 00:24:48,196
Câtă dreptate ai!
362
00:24:48,279 --> 00:24:50,531
Călătorul trebuie să-l fi trimis pe Fjord
363
00:24:50,615 --> 00:24:52,491
ca să am prieten când e el ocupat!
364
00:24:54,869 --> 00:24:56,829
Cine să mai știe capriciile zeilor?
365
00:24:57,663 --> 00:24:59,248
Nu pare că am strâns destul.
366
00:24:59,749 --> 00:25:01,751
Folosește vederea specială să mai găsești,
367
00:25:01,834 --> 00:25:03,586
ca atunci cu broasca aia hâdă.
368
00:25:03,669 --> 00:25:06,339
Sau ai nevoie de sânge?
369
00:25:07,882 --> 00:25:09,217
Vrei să-ți spun un secret?
370
00:25:11,177 --> 00:25:13,012
A fost prima dată când s-a întâmplat.
371
00:25:13,554 --> 00:25:15,765
Ce misterios!
372
00:25:15,848 --> 00:25:18,226
Simți mirosul sângelui,
373
00:25:18,309 --> 00:25:20,394
iar sângele tău se preface în gheață?
374
00:25:21,520 --> 00:25:24,565
Ce se întâmplă dacă bei sânge?
375
00:25:24,649 --> 00:25:26,776
Nu mă prea dau în vânt să aflu.
376
00:25:26,859 --> 00:25:28,611
Răspunsurile alea zac în trecut,
377
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
iar trecutul e cumplit de plictisitor.
378
00:25:30,613 --> 00:25:33,032
De aia ai cărțile alea fistichii?
379
00:25:33,115 --> 00:25:35,076
Să privești în viitor?
380
00:25:36,494 --> 00:25:37,870
Nu tocmai, puștoaico!
381
00:25:37,954 --> 00:25:39,664
Uită-te la grupul ăsta, de exemplu!
382
00:25:39,997 --> 00:25:42,875
Avem un vrăjitor boschetar,
o spiridușă bețivă,
383
00:25:42,959 --> 00:25:44,168
un matelot jumătate orc...
384
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Căpitan!
385
00:25:45,544 --> 00:25:47,964
Vezi să nu! Care nu-și înțelege puterile...
386
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
Și o călugăriță temperamentală
depășită de situație.
387
00:25:51,050 --> 00:25:53,844
N-am nevoie de cărți
să știu că ne așteaptă aventura.
388
00:25:53,928 --> 00:25:55,805
Sunteți al naibii de interesanți.
389
00:25:56,264 --> 00:25:57,848
Nu-i așa?
390
00:25:58,391 --> 00:26:01,852
Iar cea mai fascinantă e
o femeie talentată, cu ochii mari,
391
00:26:01,936 --> 00:26:04,522
care ar face bine
să renunțe la relația neîmpărtășită
392
00:26:04,605 --> 00:26:05,982
cu un zeu invizibil.
393
00:26:06,065 --> 00:26:06,941
Da.
394
00:26:08,276 --> 00:26:10,152
Stai puțin! Te referi la mine?
395
00:26:19,245 --> 00:26:21,080
Lasă-mă în pace!
396
00:26:22,206 --> 00:26:23,249
Încetează...
397
00:26:23,332 --> 00:26:26,419
Crezi că-mi place
să-ți ating trupul asudat?
398
00:26:27,211 --> 00:26:29,463
Ce faci?
399
00:26:29,547 --> 00:26:33,384
Încerc să te răcoresc,
ca febra să nu-ți fiarbă creierii.
400
00:26:34,510 --> 00:26:36,721
Ești aghiotanta unui vrăjitor.
401
00:26:37,221 --> 00:26:39,557
Ce știi tu despre otrăvuri?
402
00:26:40,975 --> 00:26:42,518
Am cunoscut un alchimist cândva.
403
00:26:42,601 --> 00:26:43,936
M-a învățat câte ceva.
404
00:26:44,312 --> 00:26:46,022
L-am ajutat să rămână în viață.
405
00:26:47,189 --> 00:26:49,025
Sau cel puțin am încercat.
406
00:26:50,860 --> 00:26:53,237
O spiridușă alchimistă.
407
00:26:53,946 --> 00:26:55,031
Ca să vezi!
408
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
E de-a dreptul impresionant.
409
00:27:01,162 --> 00:27:03,456
Doamne! Nenorocitule!
410
00:27:03,664 --> 00:27:04,498
Băga-mi-aș!
411
00:27:06,000 --> 00:27:07,043
Căpitane!
412
00:27:09,378 --> 00:27:11,756
Am încercat să-l opresc. Dar...
413
00:27:12,506 --> 00:27:13,424
am fost prea slab.
414
00:27:14,091 --> 00:27:15,051
Am dat greș.
415
00:27:15,801 --> 00:27:18,262
Nu m-am ridicat
la înălțimea așteptărilor tale.
416
00:27:19,305 --> 00:27:20,639
Îmi pare rău.
417
00:27:20,723 --> 00:27:22,016
Nu, nu ești...
418
00:27:22,641 --> 00:27:23,559
Nu-i nimic.
419
00:27:23,642 --> 00:27:24,810
Nu, n-ai dat greș.
420
00:27:25,311 --> 00:27:26,896
Gata, dragule! Nu-i nimic.
421
00:27:42,620 --> 00:27:46,916
Și-a pierdut încrederea în tine, Bren.
În curând o s-o piardă și ceilalți.
422
00:27:46,999 --> 00:27:48,167
Liniște!
423
00:27:48,250 --> 00:27:51,212
E clar că te scoate din minți.
Zi-mi ce spune!
424
00:27:51,295 --> 00:27:53,214
N-oi fi având tu încredere în mine,
425
00:27:53,297 --> 00:27:55,132
dar n-avem timp de asta aici.
426
00:27:55,216 --> 00:27:56,967
Super! O facem aici.
427
00:27:57,051 --> 00:28:00,971
Călugărița o să-ți frângă gâtul
când o să afle adevărul.
428
00:28:01,055 --> 00:28:02,348
Gura!
429
00:28:02,431 --> 00:28:04,517
Da, e clar că nu vă cunoașteți.
430
00:28:04,600 --> 00:28:07,103
Spune totul! Lucrezi cu ea?
431
00:28:08,354 --> 00:28:10,356
Omoar-o cât mai poți!
432
00:28:11,399 --> 00:28:12,691
Atunci, cine naiba ești?
433
00:28:12,775 --> 00:28:14,068
Hai, spune-i!
434
00:28:14,193 --> 00:28:16,237
Tot Volstrucker rămâi!
435
00:28:18,614 --> 00:28:20,574
Asta am priceput și eu.
436
00:28:27,248 --> 00:28:29,333
Doare foarte tare!
437
00:28:29,417 --> 00:28:30,334
Da.
438
00:28:30,751 --> 00:28:32,086
Dar nu-i nimic.
439
00:28:32,169 --> 00:28:35,089
Nu va trebui să înduri durerea singur.
440
00:28:39,718 --> 00:28:42,972
Maestrul Ikithon ne-a botezat Volstrucker.
441
00:28:45,015 --> 00:28:47,518
Trebuia să fiu fermier.
442
00:28:47,852 --> 00:28:49,603
Ai un scop acum.
443
00:28:49,687 --> 00:28:52,440
Brațele astea ne fac ceva nou.
444
00:28:52,731 --> 00:28:54,400
Ceva puternic.
445
00:28:56,026 --> 00:28:57,445
E înfricoșător.
446
00:28:57,945 --> 00:29:00,239
Dar e frumos.
447
00:29:02,324 --> 00:29:03,742
Bren...
448
00:29:03,826 --> 00:29:06,245
tu ești frumos.
449
00:29:08,372 --> 00:29:10,082
Indiferent ce suntem,
450
00:29:10,166 --> 00:29:11,917
o să fim împreună.
451
00:29:31,562 --> 00:29:33,105
Îl vezi pe călugăr?
452
00:29:33,189 --> 00:29:34,440
Încă nu.
453
00:29:34,523 --> 00:29:35,399
Piruetă.
454
00:29:38,652 --> 00:29:41,155
Mai ții minte
prima noastră lecție de dans?
455
00:29:41,238 --> 00:29:43,991
Mi-aduc aminte
că mi se părea o pierdere de timp.
456
00:29:44,492 --> 00:29:47,369
Cine-ar fi știut
că așa te poți infiltra la petreceri?
457
00:29:47,453 --> 00:29:49,038
Erai o catastrofă.
458
00:29:49,121 --> 00:29:50,623
Cât pe ce să-mi rupi piciorul!
459
00:29:51,540 --> 00:29:52,374
Și acum?
460
00:29:52,458 --> 00:29:54,710
Acum ești doar neîndemânatic.
461
00:30:01,467 --> 00:30:02,718
Mulțumesc, Herr Bren!
462
00:30:03,302 --> 00:30:04,428
Vezi?
463
00:30:04,512 --> 00:30:06,263
Nu sunt chiar un amator.
464
00:30:06,805 --> 00:30:09,642
Ce-ați zice să flirtați după misiune?
465
00:30:09,725 --> 00:30:11,060
Unde e ținta?
466
00:30:11,143 --> 00:30:13,270
Nu-i cazul să fii gelos, Wulf.
467
00:30:13,354 --> 00:30:15,147
O să te înfrupți și tu mai încolo.
468
00:30:16,357 --> 00:30:17,441
Uite-l!
469
00:30:38,087 --> 00:30:39,505
Am obținut cheia.
470
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
Adu furtuna, uriașule!
471
00:30:42,633 --> 00:30:44,802
Asta-i muzica ce-mi place.
472
00:30:48,597 --> 00:30:49,640
Ce se întâmplă?
473
00:30:49,723 --> 00:30:51,058
E un atac Crick!
474
00:30:52,184 --> 00:30:54,186
- Unde să ne ascundem?
- Fiți calmi!
475
00:31:03,070 --> 00:31:05,322
Stop! Doar cei din Sufletul de Cobalt
au voie!
476
00:31:24,717 --> 00:31:26,218
Până aici v-a fost!
477
00:31:26,302 --> 00:31:28,178
Mă ocup eu de ei. Du-te!
478
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
Ăla a fost un avertisment.
479
00:31:59,084 --> 00:32:02,379
Ori ești curajos, ori prost,
să pătrunzi în bibliotecă!
480
00:32:02,463 --> 00:32:05,424
Nu se află cotlon pe continent
unde să te poți ascunde!
481
00:32:05,507 --> 00:32:09,261
Îți sugerezi să scuipi tot ce ai în gușă.
Cine te-a trimis?
482
00:32:09,345 --> 00:32:11,847
Poate-ar trebui să-ți scuipi tu mațele.
483
00:32:31,367 --> 00:32:33,077
M-am săturat de mizeria asta!
484
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
Cine ești?
485
00:32:34,328 --> 00:32:35,954
Nu face asta acum, Beauregard!
486
00:32:36,038 --> 00:32:37,790
Ești un ucigaș.
487
00:32:37,873 --> 00:32:42,169
Ascultă-ți instinctele!
Ucide-o și hai acasă!
488
00:32:42,252 --> 00:32:44,421
Tata încă te iubește.
489
00:32:51,345 --> 00:32:53,639
Nenorocitule! Ești un Volstrucker.
490
00:32:54,515 --> 00:32:56,892
Dă-mi un motiv bun să nu-ți frâng gâtul!
491
00:32:57,559 --> 00:33:00,312
Nein. Noi...
492
00:33:02,606 --> 00:33:04,817
Deci? Ce ai de spus?
493
00:33:05,442 --> 00:33:07,361
Am scăpat-o din ochi.
494
00:33:09,905 --> 00:33:10,739
La naiba!
495
00:33:12,908 --> 00:33:13,909
Înapoi!
496
00:33:22,918 --> 00:33:24,169
Prizoniera e liberă.
497
00:33:24,253 --> 00:33:26,171
Sunt sigur că e ceva deliberat.
498
00:33:26,255 --> 00:33:28,006
A devenit prietena noastră.
499
00:33:30,134 --> 00:33:31,301
Nu, n-aș zice.
500
00:33:37,099 --> 00:33:38,100
Prindeți-o!
501
00:33:49,027 --> 00:33:50,612
Voiai să știi cine sunt?
502
00:33:51,155 --> 00:33:53,365
Ăsta sunt!
503
00:34:01,123 --> 00:34:04,460
Elevii mei eminenți. Felicitări!
504
00:34:04,543 --> 00:34:07,588
Reușita voastră va asigura
securitatea Imperiului.
505
00:34:07,671 --> 00:34:09,381
Festinul acesta vi se cuvine.
506
00:34:10,215 --> 00:34:11,675
Mi-e o foame de lup.
507
00:34:13,427 --> 00:34:15,596
Ești la fel de manierat ca porcul ăsta.
508
00:34:15,679 --> 00:34:17,556
Crezi că trupul meu se hrănește cu aer?
509
00:34:22,019 --> 00:34:25,022
Îmi aduce aminte de ziua
în care ne-am cunoscut, nu, Bren?
510
00:34:25,105 --> 00:34:26,857
Bucatele erau mult mai umile.
511
00:34:28,025 --> 00:34:30,569
Păcat de satul tău!
512
00:34:30,652 --> 00:34:33,781
Câmpiile Zemni servesc acum
drept bază de unde rebelii
513
00:34:33,864 --> 00:34:35,574
răspândesc minciuni despre rege.
514
00:34:35,657 --> 00:34:37,409
Trădători ingrați!
515
00:34:37,493 --> 00:34:40,287
Ar trebui să-i scoatem din bordeie
în miez de noapte.
516
00:34:40,954 --> 00:34:43,415
Nu, ar trebui să fie un act public.
517
00:34:43,499 --> 00:34:46,460
Să fie biciuiți! Să vadă și alții.
518
00:34:48,003 --> 00:34:49,046
Bren?
519
00:34:49,797 --> 00:34:52,216
Tu ce le-ai face trădătorilor?
520
00:34:54,009 --> 00:34:58,055
Cea mai mare frică a celor din Zemni
e să-și piardă pâinea.
521
00:34:58,138 --> 00:35:00,140
Le-aș face fermele una cu pământul,
522
00:35:00,224 --> 00:35:04,561
apoi le-aș spânzura cadavrele arse
pe Drumul Regelui, să ia aminte ceilalți.
523
00:35:04,645 --> 00:35:07,856
„Așa pățesc trădătorii Imperiului.”
524
00:35:08,232 --> 00:35:09,483
Aferim!
525
00:35:11,568 --> 00:35:13,946
Mă bucur să aud că spui asta.
526
00:35:14,571 --> 00:35:16,281
Pentru că ai o nouă misiune.
527
00:35:16,865 --> 00:35:19,701
Să strivești răscoala celor din Zemni.
528
00:35:20,160 --> 00:35:22,621
Rapoartele astea cuprind
o listă de trădători
529
00:35:22,704 --> 00:35:25,040
întocmită de spionii regelui.
530
00:35:25,707 --> 00:35:27,459
Însă...
531
00:35:28,210 --> 00:35:30,212
aduce vești tulburătoare, Bren.
532
00:35:31,296 --> 00:35:34,216
S-ar putea să recunoști
unele nume din listă.
533
00:36:02,911 --> 00:36:05,330
Am auzit că te-ai ofilit în Sanatoriu.
534
00:36:05,414 --> 00:36:06,874
Că ai uitat și să vorbești.
535
00:36:07,541 --> 00:36:10,085
Dar nu ești așa de ruginit cum credeam.
536
00:36:10,460 --> 00:36:13,255
Lecțiile învățate te însoțesc
până la moarte.
537
00:36:31,148 --> 00:36:32,983
Sunteți bine acolo?
538
00:36:33,984 --> 00:36:35,819
Să nu mori! Te rog!
539
00:36:38,155 --> 00:36:39,156
Unde e Caleb?
540
00:36:40,991 --> 00:36:42,492
A murit?
541
00:36:46,079 --> 00:36:47,247
A înțepenit într-un puț?
542
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
E îngropat de viu? Ce tot spuneți?
543
00:36:52,127 --> 00:36:53,337
Ce „cane cu prune”?
544
00:36:54,922 --> 00:36:59,551
V-a oprit cu capcane cu rune, ca s-o poată
urmări singur pe tipa cu otravă.
545
00:37:01,762 --> 00:37:04,014
Stați așa! L-ați lăsat singur?
546
00:37:05,849 --> 00:37:07,517
Gata, potoliți-vă!
547
00:37:07,601 --> 00:37:10,270
A mai folosit trucul ăsta. Durează puțin.
548
00:37:10,354 --> 00:37:11,772
Jessie, când te eliberezi,
549
00:37:11,855 --> 00:37:14,900
fă-i lui Fjord un ceai din florile astea,
până nu crapă.
550
00:37:14,983 --> 00:37:17,152
Cred că ai vreo... zece minute.
551
00:37:17,235 --> 00:37:20,364
Mă duc după Caleb.
O să-mi mulțumești mai încolo.
552
00:37:23,575 --> 00:37:26,495
N-am înțeles niciodată
de ce erai favoritul lui.
553
00:37:26,578 --> 00:37:28,413
Eu nu l-am trădat niciodată.
554
00:37:28,497 --> 00:37:30,374
Eu n-am fugit niciodată.
555
00:37:30,457 --> 00:37:32,751
Iar el nu vrea decât să dea de tine.
556
00:38:01,947 --> 00:38:04,491
Ăsta e Bren pe care-l știam.
557
00:38:04,574 --> 00:38:08,662
Maestrul Ikithon o să ne trimită
pe urmele tale până te întorci acasă.
558
00:38:18,547 --> 00:38:21,425
Toți cei dragi ție o să moară.
559
00:38:29,558 --> 00:38:33,103
Cel puțin nu o să moară de mâna ta.
560
00:39:06,845 --> 00:39:07,888
Bren!
561
00:39:08,430 --> 00:39:10,015
Bren!
562
00:39:24,654 --> 00:39:28,909
Steluța care s-a prefăcut în vâlvătaie.
563
00:39:40,170 --> 00:39:43,006
Tu, băiete, ești special.
564
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Bren!
565
00:39:51,348 --> 00:39:52,682
Primește durerea!
566
00:39:59,564 --> 00:40:00,941
Îndur-o!
567
00:40:38,603 --> 00:40:40,021
Caleb!
568
00:40:51,408 --> 00:40:54,494
E în regulă. O să fie bine.
Sunt lângă tine.
569
00:41:08,341 --> 00:41:10,010
MOARTEA
570
00:41:15,056 --> 00:41:16,349
Vrăjitorul nebun
571
00:41:16,766 --> 00:41:18,185
renaște ca pasărea Phoenix.
572
00:41:18,852 --> 00:41:20,061
Cum te simți?
573
00:41:22,439 --> 00:41:24,357
Era de așteptat.
574
00:41:24,441 --> 00:41:25,775
Fii atent!
575
00:41:25,859 --> 00:41:27,485
Avem întrebări.
576
00:41:28,111 --> 00:41:29,613
Dar, oricum, felicitări!
577
00:41:29,696 --> 00:41:30,989
Ai mai răzbit încă o zi,
578
00:41:31,072 --> 00:41:34,451
iar orice zi nouă îți dă ocazia
să fii cineva...
579
00:41:34,534 --> 00:41:36,870
Ei bine... nou.
580
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Prin urmare,
581
00:41:39,164 --> 00:41:40,916
cine ai vrea să fii azi?
582
00:41:49,257 --> 00:41:51,718
Scârnăvia asta are gust de scârnă.
583
00:41:52,344 --> 00:41:54,512
De unde știi ce gust are scârna?
584
00:41:54,596 --> 00:41:55,847
Dă-l pe gât!
585
00:41:58,808 --> 00:42:00,727
Prietenul tău are probleme.
586
00:42:01,311 --> 00:42:03,188
Râde hârb de oală spartă.
587
00:42:03,271 --> 00:42:06,316
Zic și eu. O să ai belele
588
00:42:06,399 --> 00:42:08,568
dacă te pune să-i cureți mizeriile.
589
00:42:08,652 --> 00:42:11,363
Caleb nu mă pune să fac nimic.
590
00:42:11,446 --> 00:42:12,697
Pe bune?
591
00:42:12,781 --> 00:42:15,367
Pentru că dați impresia
că sunteți părinte și copil.
592
00:42:15,450 --> 00:42:16,493
Se prea poate.
593
00:42:17,619 --> 00:42:19,537
Dar eu sunt părintele.
594
00:42:20,205 --> 00:42:22,249
Pricepi asta, nu?
595
00:42:22,332 --> 00:42:23,833
Eu am grijă de el,
596
00:42:23,917 --> 00:42:27,545
ca să devină mai bun și mai puternic,
să facă lucruri mărețe.
597
00:42:27,629 --> 00:42:29,714
Când l-am găsit, era un nimeni.
598
00:42:29,798 --> 00:42:32,550
Doar un puști speriat,
pe o uliță întunecată.
599
00:42:32,634 --> 00:42:34,552
E datoria mea să-l ocrotesc.
600
00:42:34,636 --> 00:42:36,972
Eu îl ocrotesc pe el.
601
00:42:37,472 --> 00:42:38,932
E băiatul meu.
602
00:42:39,015 --> 00:42:41,184
Și o să ajungă un om mare într-o zi.
603
00:42:41,768 --> 00:42:43,478
El știe toate astea?
604
00:42:44,896 --> 00:42:46,856
Nu știu ce știe.
605
00:42:55,407 --> 00:42:58,326
Ciudat, vreau să-l bat măr, dar și...
606
00:42:59,077 --> 00:43:00,578
să-l îmbrățișez.
607
00:43:00,662 --> 00:43:03,999
Eu m-aș abține.
Nu-ți mai iese mirosul din haine.
608
00:43:04,541 --> 00:43:07,544
Cred că ne ești dator cu ceva vorbe,
vrăjitor de nimic!
609
00:43:10,964 --> 00:43:13,591
Ai dreptate. Vă sunt dator.
610
00:43:21,099 --> 00:43:23,727
N-am fost tocmai sincer cu voi.
611
00:43:24,811 --> 00:43:26,438
Dar totul până aici.
612
00:43:29,399 --> 00:43:31,484
Hai să vă spun o poveste!
613
00:43:33,069 --> 00:43:34,571
„STELUȚA”
614
00:43:34,654 --> 00:43:36,406
DUPĂ „THE MIGHTY NEIN”
615
00:44:18,948 --> 00:44:20,950
Subtitrarea: Cristian Brînză
616
00:44:21,034 --> 00:44:23,036
Redactor
Anca Tach