1
00:00:00,334 --> 00:00:02,628
Sebelum ini dalam The Mighty Nein...
2
00:00:02,712 --> 00:00:05,131
Pernah dengar tentang Akademi Soltryce?
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
Sekolah yang hebat.
4
00:00:07,091 --> 00:00:08,843
Guru-gurunya lain pula.
5
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
Awak pernah ke perpustakaan Cobalt Soul?
6
00:00:12,847 --> 00:00:13,681
Tak.
7
00:00:15,182 --> 00:00:17,143
Hai, sahabat lama.
8
00:00:17,226 --> 00:00:18,936
Bagaimana awak boleh hilang sakti awak?
9
00:00:19,562 --> 00:00:20,896
Seseorang ambil daripada saya.
10
00:00:21,564 --> 00:00:22,898
Awak bunuh mereka?
11
00:00:23,524 --> 00:00:24,525
Belum lagi.
12
00:00:26,652 --> 00:00:27,528
Volstrucker.
13
00:00:27,611 --> 00:00:30,698
Kita hanya tahu mereka dilatih
oleh orang dalam Kumpulan Cerberus.
14
00:00:30,781 --> 00:00:32,491
Saya mencari salah seorang tawanan awak.
15
00:00:32,950 --> 00:00:35,119
Jangan ambil rantai. Saya perlukannya.
16
00:00:35,202 --> 00:00:37,163
Kita dalam bahaya besar.
17
00:00:37,246 --> 00:00:38,664
- Dia jumpa saya.
- Dia jumpa saya.
18
00:00:49,091 --> 00:00:51,510
Biar saya ceritakan.
19
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Bren! Sarapan!
20
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
Selamat pagi, mak.
21
00:01:16,744 --> 00:01:18,078
Di mana ayah?
22
00:01:19,163 --> 00:01:22,082
Khinzir rosakkan pagar lagi.
23
00:01:22,750 --> 00:01:24,084
Saya akan panggil dia.
24
00:01:24,752 --> 00:01:27,338
Sebelum bubur lazat mak sejuk.
25
00:01:29,256 --> 00:01:30,466
Aduhai!
26
00:01:30,549 --> 00:01:32,134
Terima kasih, anakku sayang.
27
00:01:39,934 --> 00:01:42,353
Kiri!
28
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Biar saya bantu.
29
00:01:50,194 --> 00:01:54,698
Jangan ambil hati, tapi saya tak rasa
awak boleh buat lebih baik.
30
00:01:55,449 --> 00:01:58,369
Nak? Kamu ada apa-apa cara?
31
00:01:59,036 --> 00:02:01,664
Sebenarnya, poket.
32
00:02:05,042 --> 00:02:07,044
Sekarang, pastikan ia stabil.
33
00:02:19,974 --> 00:02:21,725
Syabas, nak.
34
00:02:21,809 --> 00:02:23,143
Ilmu sihir!
35
00:02:23,227 --> 00:02:27,481
Tidak. Sebenarnya, ya.
Lebih kurang begitu.
36
00:02:27,815 --> 00:02:30,651
Ayah awak kata awak boleh buat magik,
37
00:02:30,734 --> 00:02:33,445
tapi saya sangka dia maksudkan helah kad...
38
00:02:34,029 --> 00:02:36,365
Salah faham yang biasa.
39
00:02:36,448 --> 00:02:38,325
Magik tak lebih daripada alat.
40
00:02:38,409 --> 00:02:40,536
Seperti cangkul atau tukul.
41
00:02:42,371 --> 00:02:46,834
Menakjubkan apa yang dia boleh buat
dengan bakat dan buku lama.
42
00:02:50,880 --> 00:02:53,716
Wah, kereta kuda yang mewah.
43
00:02:53,799 --> 00:02:56,510
Apa Empayar buat jauh ke sini?
44
00:03:03,142 --> 00:03:04,977
Hidup, Raja Dwendal!
45
00:03:09,857 --> 00:03:12,484
Ini kerja awak?
46
00:03:12,568 --> 00:03:15,237
Maaf, ada apa-apa masalah?
47
00:03:15,321 --> 00:03:18,490
Biadabnya saya. Trent Ikithon,
48
00:03:18,574 --> 00:03:21,744
- profesor di...
- Akademi Soltryce.
49
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Jabat tangan dia.
50
00:03:23,370 --> 00:03:25,414
Maaf, tuan.
51
00:03:25,497 --> 00:03:28,375
Kami jarang terima tetamu terhormat
seperti awak.
52
00:03:28,459 --> 00:03:30,586
Saya bukan bangsawan.
53
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
Hanya pengamal seni misteri.
54
00:03:34,590 --> 00:03:37,760
Saya dengar ada anak penternak
di Ladang Zemni
55
00:03:37,843 --> 00:03:40,346
yang ada bakat magik.
56
00:03:40,429 --> 00:03:42,681
Jampi transmutasi ini...
57
00:03:42,765 --> 00:03:45,809
menunjukkan tahap kehalusan yang tinggi.
58
00:03:45,893 --> 00:03:47,978
Jadi, dia tak buat salah?
59
00:03:48,062 --> 00:03:50,439
Tidak.
60
00:03:51,899 --> 00:03:53,692
Malah sebaliknya.
61
00:03:58,572 --> 00:04:03,452
Dah lama saya tak makan masakan rumah.
62
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
Itu kerja awak?
63
00:04:06,664 --> 00:04:08,874
Saya tak sengaja.
64
00:04:08,958 --> 00:04:10,584
Api Misteri.
65
00:04:10,960 --> 00:04:14,713
Malangnya, bata awak tak mampu bertahan.
66
00:04:15,214 --> 00:04:18,550
Api Misteri lebih panas
daripada api semula jadi.
67
00:04:19,093 --> 00:04:23,263
Untuk menyeru jampi sebegitu tanpa diajar...
68
00:04:23,347 --> 00:04:24,974
Itu menakjubkan, Bren.
69
00:04:25,057 --> 00:04:27,226
Saya cuma ikut buku, tuan.
70
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
Sesiapa pun boleh membacanya.
71
00:04:30,145 --> 00:04:31,814
Tapi untuk memahaminya...
72
00:04:31,897 --> 00:04:36,235
Saya percaya awak akan berjaya
di Akademi Soltryce.
73
00:04:36,694 --> 00:04:38,904
Saya hargainya, tuan.
74
00:04:39,279 --> 00:04:41,115
Tapi saya diperlukan di sini.
75
00:04:42,366 --> 00:04:44,451
Kami dah berbincang tentangnya.
76
00:04:45,119 --> 00:04:46,412
Yurannya...
77
00:04:46,495 --> 00:04:49,665
- Kita boleh jual ternakan di pasar.
- Sayang.
78
00:04:49,748 --> 00:04:53,711
Kami tak mahu menghalang Bren
daripada berkhidmat untuk Empayar.
79
00:04:54,461 --> 00:05:00,217
Begitu. Saya pasti Bren
akan dapat biasiswa dengan bakatnya.
80
00:05:00,300 --> 00:05:05,931
Kalau dia lulus, gajinya akan cukup
untuk upah pekerja di ladang.
81
00:05:07,641 --> 00:05:09,601
Aduh! Bodoh punya...
82
00:05:09,685 --> 00:05:11,186
Frumpkin! Jangan!
83
00:05:11,270 --> 00:05:14,314
Saya minta maaf, tuan.
Ia tak pernah buat begitu.
84
00:05:14,773 --> 00:05:16,567
Tak mengapa.
85
00:05:21,071 --> 00:05:22,156
Nampak?
86
00:05:22,239 --> 00:05:23,282
Dah sembuh.
87
00:05:27,703 --> 00:05:32,875
Ini surat penerimaan ke Akademi.
88
00:05:33,333 --> 00:05:37,337
Kertasnya disihir
supaya apabila ia terbakar,
89
00:05:37,421 --> 00:05:40,090
surat ini akan muncul
di Pejabat Kemasukan.
90
00:05:40,174 --> 00:05:43,260
Anggap ini ujian kemasukan awak.
91
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
Bren bermaksud "api"
dalam bahasa lama, ya?
92
00:05:46,764 --> 00:05:50,434
Mari lihat kalau awak layak
diberi nama itu.
93
00:06:14,083 --> 00:06:15,626
Kamu boleh buat, nak.
94
00:06:34,394 --> 00:06:37,147
Bren Aldric Ermendrud.
95
00:06:37,648 --> 00:06:39,858
Selamat datang ke Akademi Soltryce.
96
00:06:39,942 --> 00:06:42,736
Juga ke kehidupan awak yang seterusnya.
97
00:06:42,820 --> 00:06:45,781
- Anakku!
- Bren, hebatnya!
98
00:07:01,380 --> 00:07:02,339
Helo.
99
00:07:02,422 --> 00:07:05,425
Helo. Saya Astrid.
100
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
- Si bebal ini Eadwulf.
- Naiklah.
101
00:07:14,810 --> 00:07:17,187
Jadi, siapa nama awak?
102
00:07:21,108 --> 00:07:22,442
Bren...
103
00:07:27,406 --> 00:07:30,242
Jauh awak merantau.
104
00:08:20,542 --> 00:08:22,127
Siapa dia?
105
00:08:25,380 --> 00:08:28,842
Kenapa orang asyik cuba bunuh kita
di bandar ini?
106
00:08:34,306 --> 00:08:36,850
Kita tak boleh menang. Kita perlu lari!
107
00:08:36,934 --> 00:08:39,603
Jangan harap.
Dah berminggu-minggu dia mengekori saya.
108
00:08:39,686 --> 00:08:42,481
Kalau kita nak lawan,
kita perlukan rancangan.
109
00:08:42,564 --> 00:08:43,899
Molly, saya dan awak...
110
00:08:46,443 --> 00:08:48,695
Oh, Travelerku! Fjord!
111
00:08:48,779 --> 00:08:49,988
Kamu nak berlawan?
112
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
Saya tak kisah.
113
00:08:54,701 --> 00:08:55,827
Jijik.
114
00:09:03,710 --> 00:09:05,170
Itu mengagumkan.
115
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Saya dah kata...
116
00:09:06,338 --> 00:09:08,507
Bantu dia. Kami akan lengahkan masa.
117
00:09:22,396 --> 00:09:24,523
Magik saya tak berkesan
terhadap racun ini.
118
00:09:25,607 --> 00:09:26,900
Terukkah?
119
00:09:28,068 --> 00:09:32,322
Teruk terlalu negatif.
Apa kata "sangat mengerikan"?
120
00:09:32,406 --> 00:09:34,491
Boleh pilih satu saja dan cepat sikit?
121
00:09:36,493 --> 00:09:37,911
Ayuh, Fjord.
122
00:09:47,212 --> 00:09:48,255
Caleb!
123
00:09:50,924 --> 00:09:52,467
Goblin penjagaku.
124
00:10:01,601 --> 00:10:02,561
Si tak guna ini.
125
00:10:32,299 --> 00:10:34,343
Maaf, saya tak main magik.
126
00:10:38,472 --> 00:10:40,015
Padan muka, bukan?
127
00:10:41,558 --> 00:10:43,352
Serangga dah hilang?
128
00:10:45,520 --> 00:10:46,855
Kita menang.
129
00:10:47,564 --> 00:10:48,940
Hore.
130
00:10:49,941 --> 00:10:51,610
Biasanya saya suka perhatian,
131
00:10:51,693 --> 00:10:53,862
tapi mungkin kita patut pergi dari sini.
132
00:10:53,945 --> 00:10:55,364
Bagaimana dengan dia?
133
00:10:55,447 --> 00:10:57,741
Saya ada banyak soalan untuk dia.
134
00:10:57,824 --> 00:10:59,951
Lebih ramai pengawal akan tiba.
135
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
Saya dan Caleb nampak
rumah ladang terbiar tadi.
136
00:11:04,247 --> 00:11:05,499
Baiklah. Muatkan.
137
00:11:10,962 --> 00:11:12,255
Apa hal?
138
00:11:12,339 --> 00:11:13,632
Jangan bunuh dia.
139
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Tangkal saya.
140
00:11:18,053 --> 00:11:19,471
Berikan kepada saya.
141
00:11:24,059 --> 00:11:27,104
Sekarang awak tak boleh bersembunyi lagi.
142
00:11:46,206 --> 00:11:48,250
Berani awak datang lewat.
143
00:11:48,792 --> 00:11:51,128
Kaki kurusnya terlalu perlahan.
144
00:11:51,545 --> 00:11:52,379
Perpustakaan?
145
00:11:52,712 --> 00:11:53,880
Tak sedar masa berlalu.
146
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
Mari kita mulakan.
147
00:11:55,632 --> 00:11:58,844
Sihir tempur boleh jadi tak dijangka.
148
00:11:58,927 --> 00:12:02,597
Dalam pertempuran,
kamu mungkin terganggu, keliru,
149
00:12:02,681 --> 00:12:04,599
tapi yang paling penting,
150
00:12:04,683 --> 00:12:06,685
kamu perlu melindungi diri.
151
00:12:06,768 --> 00:12:07,686
Sila beratur.
152
00:12:08,854 --> 00:12:10,730
Tugas kamu mudah.
153
00:12:11,314 --> 00:12:12,983
Mari sertai saya di sini.
154
00:12:13,358 --> 00:12:16,194
Tiga pelajar pertama yang berjaya, lulus.
155
00:12:16,278 --> 00:12:17,696
Yang lain, gagal.
156
00:12:31,376 --> 00:12:32,252
Marilah!
157
00:12:32,794 --> 00:12:34,421
Seseorang pasti boleh ke sini.
158
00:12:48,477 --> 00:12:49,311
Malang sekali.
159
00:12:49,728 --> 00:12:51,396
Apa ini?
160
00:12:51,480 --> 00:12:52,481
Perangkap.
161
00:12:52,564 --> 00:12:53,523
Dia menguji kita.
162
00:12:55,942 --> 00:12:57,277
Nampak laluan itu?
163
00:13:00,322 --> 00:13:01,740
Ja. Guna yang lain.
164
00:13:02,115 --> 00:13:03,241
Baiklah.
165
00:13:03,742 --> 00:13:04,993
Jom berlumba, kaki kurus.
166
00:13:19,216 --> 00:13:20,133
Bagus.
167
00:13:25,931 --> 00:13:27,224
Begitulah caranya.
168
00:13:37,692 --> 00:13:38,568
Owelia.
169
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
Syabas.
170
00:13:51,540 --> 00:13:52,707
Terima kasih, mahaguru.
171
00:13:53,208 --> 00:13:54,834
Bren yang dapat tangkap.
172
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
"Alih perhatian." "Keliru."
"Lindungi diri."
173
00:13:57,712 --> 00:13:59,756
Awak beri penyelesaiannya dari awal.
174
00:14:01,007 --> 00:14:03,468
Para pelajar ini menunjukkan kebijaksanaan
175
00:14:03,552 --> 00:14:05,971
yang saya cuba sampaikan
sepanjang semester.
176
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
Semasa berkhidmat untuk Empayar kita,
177
00:14:08,306 --> 00:14:11,893
kamu akan berdepan
dengan pilihan yang mencurigakan.
178
00:14:12,352 --> 00:14:14,020
Tapi seperti hari ini,
179
00:14:14,104 --> 00:14:17,357
kamu mesti buat apa saja untuk berjaya.
180
00:14:18,900 --> 00:14:20,026
Kelas tamat.
181
00:14:23,488 --> 00:14:24,406
Sebentar.
182
00:14:25,031 --> 00:14:27,742
Saya ada tugas khas untuk kamu bertiga.
183
00:14:32,205 --> 00:14:33,832
SALAM SAYANG, THE MIGHTY NEIN
184
00:14:41,756 --> 00:14:43,717
Patutkah kita balut lukanya?
185
00:14:43,800 --> 00:14:44,718
- Nein.
- Tidak.
186
00:14:44,801 --> 00:14:46,136
Awak okey?
187
00:14:46,219 --> 00:14:48,096
Mungkin kita patut cari doktor.
188
00:14:50,223 --> 00:14:52,642
Saya akan baik-baik saja selepas tidur.
189
00:15:05,488 --> 00:15:06,323
Itu...
190
00:15:06,406 --> 00:15:08,366
Itu saja yang awak perlukan?
191
00:15:09,784 --> 00:15:11,453
Awak buat dengan baik, ja.
192
00:15:11,536 --> 00:15:15,040
Apa akan jadi
selepas dia pecahkan tangkal awak?
193
00:15:15,415 --> 00:15:16,708
Ya, Caleb.
194
00:15:16,833 --> 00:15:18,251
Apa akan jadi?
195
00:15:18,710 --> 00:15:21,379
Kita semua tak selamat.
196
00:15:22,005 --> 00:15:26,468
Saya juga tertanya-tanya
kenapa wanita ini menjejaki awak, ja?
197
00:15:27,927 --> 00:15:29,429
Itu bukan urusan awak,
198
00:15:30,388 --> 00:15:32,932
tapi dia mungkin dalang letupan
di sempadan.
199
00:15:33,350 --> 00:15:35,935
Kryn dan Empayar
selalu cuba saling membunuh.
200
00:15:36,770 --> 00:15:37,979
Bukan begini.
201
00:15:38,772 --> 00:15:39,898
Betul kata sami.
202
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Di beberapa bandar terakhir,
penduduk cemas.
203
00:15:42,942 --> 00:15:44,069
Kamu tak rasa?
204
00:15:44,944 --> 00:15:46,196
Perang bakal tercetus.
205
00:15:46,946 --> 00:15:48,198
Awak boleh rasa itu?
206
00:15:48,281 --> 00:15:50,700
Saya boleh rasa
apabila dompet saya kosong.
207
00:15:50,784 --> 00:15:53,036
Dah berbulan-bulan tiket tak habis dijual.
208
00:15:53,370 --> 00:15:55,538
Sehingga pertunjukan yang kamu rosakkan.
209
00:15:55,914 --> 00:15:57,999
Tapi khemah yang meletup itu hebat.
210
00:15:58,583 --> 00:16:01,002
Pokoknya, kalau berperang, ada pembunuh,
211
00:16:01,086 --> 00:16:02,003
perisik,
212
00:16:02,379 --> 00:16:04,631
ejen rahsia Empayar seperti dia.
213
00:16:05,131 --> 00:16:06,591
Betul.
214
00:16:06,675 --> 00:16:08,635
Dia tak boleh dibiarkan hidup.
215
00:16:09,135 --> 00:16:11,596
Awak cadangkan kita bunuh dia?
216
00:16:11,680 --> 00:16:13,598
Atau kita yakinkan dia
217
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
untuk lihat betapa hebatnya kita
dan jadi kawan baik kita.
218
00:16:16,893 --> 00:16:20,105
Tuan-tuan dan puan-puan,
penyangak sekalian,
219
00:16:20,188 --> 00:16:23,233
kumpulan pengembaraan kita
telah tiba di destinasinya.
220
00:16:23,817 --> 00:16:25,610
Cakap sajalah, "Kita dah sampai."
221
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
Mari ikat dia di kerusi.
222
00:16:33,243 --> 00:16:36,037
Boleh saya ikut?
Saya selalu nak tengok kuku dicabut.
223
00:16:36,121 --> 00:16:37,622
Saya ikut ke mana Caleb pergi.
224
00:16:38,206 --> 00:16:40,166
Ini bukan kelab sosial.
225
00:16:40,250 --> 00:16:41,584
Betul kata dia.
226
00:16:41,668 --> 00:16:44,379
Tapi saya patut ada
kalau-kalau awak perlukan bantuan...
227
00:16:45,130 --> 00:16:45,964
Hati-hati!
228
00:16:46,256 --> 00:16:48,299
Awak nampak lebih hijau daripada biasa.
229
00:16:48,383 --> 00:16:50,176
Ayuh, Fjord, mari cari katil.
230
00:16:50,260 --> 00:16:51,428
Jangan membantah.
231
00:17:04,232 --> 00:17:05,150
Caleb,
232
00:17:05,233 --> 00:17:07,152
awak pasti awak okey?
233
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
Awak nampak tegang
234
00:17:08,987 --> 00:17:10,280
lebih daripada biasa.
235
00:17:11,114 --> 00:17:12,615
Pergi bantu Jester.
236
00:17:12,699 --> 00:17:14,826
Awak pakar dalam toksin dan seumpamanya.
237
00:17:15,160 --> 00:17:16,035
Awak boleh bantu.
238
00:17:16,578 --> 00:17:17,537
Okey.
239
00:17:17,620 --> 00:17:19,205
Panggil kalau perlukan saya.
240
00:17:20,290 --> 00:17:22,167
Jangan buat hal.
241
00:17:23,168 --> 00:17:24,127
Terima kasih.
242
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
Pergi.
243
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
Jadi, apa rancangan kita?
244
00:17:43,688 --> 00:17:45,398
Dia ahli sihir seperti saya.
245
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
Mungkin saya boleh bantu soal siasat.
246
00:17:48,777 --> 00:17:50,028
Baiklah.
247
00:17:50,111 --> 00:17:52,238
Mungkin kita cuba "sami baik, sami jahat."
248
00:17:52,322 --> 00:17:53,573
Saya sami jahat,
249
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
sudah tentu.
250
00:17:57,202 --> 00:17:59,746
Molly, dia demam panas.
251
00:17:59,829 --> 00:18:02,499
Saya boleh sembuhkan luka dan lebam,
tapi bukan racun.
252
00:18:03,166 --> 00:18:04,125
Traveler, tolong,
253
00:18:04,209 --> 00:18:07,045
saya tak mahu Fjord M-A-T-I.
254
00:18:08,296 --> 00:18:09,464
Ke tepi.
255
00:18:10,048 --> 00:18:11,925
Okey, mari kita lihat.
256
00:18:14,469 --> 00:18:16,596
Racun itu mungkin magik, tapi...
257
00:18:17,222 --> 00:18:19,098
ia menyerupai bisa ular adder.
258
00:18:19,182 --> 00:18:21,935
Kita boleh buat sendiri penawar
dengan lidah basilisk.
259
00:18:22,018 --> 00:18:24,103
Okey. Di mana kita nak cari basilisk?
260
00:18:24,187 --> 00:18:26,022
Biar saya potong lidahnya.
261
00:18:26,105 --> 00:18:27,398
Ia tumbuhan.
262
00:18:27,482 --> 00:18:28,858
Mengecewakan.
263
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
Ia pasti tumbuh berdekatan.
264
00:18:31,903 --> 00:18:34,781
Bunga kuning kecil ini
ada sifat antiseptik.
265
00:18:34,864 --> 00:18:36,407
Cari secukupnya untuk buat teh
266
00:18:36,491 --> 00:18:39,869
atau racun akan merebak
dan dia akan M-A-T-I.
267
00:18:40,912 --> 00:18:43,456
Kamu tahu saya boleh mengeja, bukan?
268
00:18:43,540 --> 00:18:44,916
Saya tak tahu sebenarnya.
269
00:18:44,999 --> 00:18:47,585
Goblin ini boleh percayakah?
270
00:18:48,127 --> 00:18:49,379
Betul juga kata dia.
271
00:18:50,421 --> 00:18:51,840
Tidak, Nott takkan menipu.
272
00:18:53,299 --> 00:18:55,426
Kami akan cari lidah basilisk itu.
273
00:18:55,510 --> 00:18:57,428
Fjord, tunggu.
274
00:18:57,512 --> 00:18:59,013
Baik awak dengar cakap dia.
275
00:18:59,097 --> 00:19:00,974
Dia akan bunuh awak kalau awak mati.
276
00:19:02,767 --> 00:19:04,185
Maaf soal tadi.
277
00:19:04,769 --> 00:19:05,603
Saya tak...
278
00:19:09,816 --> 00:19:11,734
Saya tak tahu kenapa dia suka awak.
279
00:19:13,111 --> 00:19:15,405
Kalau saya dengar awak baca jampi,
280
00:19:15,488 --> 00:19:16,823
hancur larinks awak.
281
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
Kemudian kawan saya ini bakar awak.
282
00:19:21,786 --> 00:19:23,788
Nyalakan api.
283
00:19:23,872 --> 00:19:25,665
Saya sangka saya "sami baik."
284
00:19:28,835 --> 00:19:32,046
Awak dan kawan-kawan Volstrucker awak
curi sesuatu dari Kryn
285
00:19:32,130 --> 00:19:34,090
dan ia memusnahkan Rockguard Garrison.
286
00:19:34,173 --> 00:19:35,216
Jadi, apa ia?
287
00:19:42,932 --> 00:19:43,850
Okey.
288
00:19:44,183 --> 00:19:46,352
Saya tahu ada pembelot dalam Cobalt Soul.
289
00:19:46,436 --> 00:19:48,897
Beri saya nama
dan mungkin awak akan selamat.
290
00:19:54,694 --> 00:19:56,404
Awak memulakan perang
291
00:19:56,487 --> 00:19:59,032
dan ribuan orang akan menerima padahnya.
292
00:19:59,574 --> 00:20:00,575
Sekarang cakaplah.
293
00:20:03,411 --> 00:20:04,954
Tiga hari.
294
00:20:05,663 --> 00:20:07,123
Tiga hari sebelum apa?
295
00:20:07,498 --> 00:20:11,586
Biar tahanan diasingkan
selama tiga hari sebelum disoal siasat
296
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
untuk membayangkan seksaan
yang bakal diterima.
297
00:20:15,715 --> 00:20:18,343
Untuk menyeksa mereka
tanpa sebarang usaha.
298
00:20:20,720 --> 00:20:22,388
Awak amatur.
299
00:20:22,722 --> 00:20:24,182
Nampak sangat.
300
00:20:38,529 --> 00:20:41,449
Jawab soalan dia
301
00:20:41,991 --> 00:20:45,161
atau awak akan menyesali
apa yang berlaku seterusnya.
302
00:20:53,336 --> 00:20:55,296
Kamu rasa ini satu lagi ujian?
303
00:20:56,381 --> 00:20:58,424
Semuanya ujian dengan dia.
304
00:20:58,508 --> 00:21:00,301
Hei, bertenang.
305
00:21:00,385 --> 00:21:02,387
Saya yakin kita akan dinaikkan pangkat.
306
00:21:02,971 --> 00:21:03,805
Awak rasa?
307
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Lihatlah kita.
308
00:21:04,973 --> 00:21:06,933
Mahaguru Ikithon bukan bodoh.
309
00:21:14,482 --> 00:21:16,526
Awak dulu, si bijak.
310
00:21:33,376 --> 00:21:34,877
Ini hanya kerusi.
311
00:21:38,381 --> 00:21:41,759
Awak tahu kenapa saya ambil awak
dari Ladang Zemni, Bren?
312
00:21:42,343 --> 00:21:44,971
Sebab awak istimewa.
313
00:21:47,223 --> 00:21:50,935
Pada usia awak pun, saya percaya
awak dah bersedia untuk berkhidmat.
314
00:21:53,813 --> 00:21:56,524
Maksud awak, sertai Kumpulan Cerberus?
315
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
Belum lagi.
316
00:22:00,862 --> 00:22:02,030
Mulai malam ini,
317
00:22:02,113 --> 00:22:04,449
awak akan sertai kumpulan elit.
318
00:22:04,782 --> 00:22:06,242
Pasukan rahsia
319
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
terlatih dengan magik luar biasa
320
00:22:08,745 --> 00:22:11,998
yang hanya wujud
untuk berkhidmat kepada Empayar.
321
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
Seperti yang awak mahukan, ya?
322
00:22:15,251 --> 00:22:16,753
Sudah tentu, mahaguru.
323
00:22:18,463 --> 00:22:20,173
Astrid dan Eadwulf pula?
324
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
Mereka akan diberikan peluang yang sama.
325
00:22:23,801 --> 00:22:25,803
Tapi jangan silap...
326
00:22:26,304 --> 00:22:28,973
awak bintang utama, Bren.
327
00:22:30,099 --> 00:22:34,187
Percikan kecil yang menjadi ribut api.
328
00:22:56,626 --> 00:22:58,252
Terima kesakitan itu.
329
00:22:58,336 --> 00:22:59,337
Bertahanlah.
330
00:23:00,254 --> 00:23:02,131
Tanda dedikasi awak.
331
00:23:02,215 --> 00:23:03,591
Awak boleh lakukannya.
332
00:23:07,762 --> 00:23:10,848
Ayah awak berharap awak kuat.
333
00:23:20,525 --> 00:23:23,361
Apa yang tuan awak curi dari Kryn?
334
00:23:29,742 --> 00:23:31,619
Okey. Saya rasa dia faham.
335
00:23:32,787 --> 00:23:34,580
Awak tak patut halang saya.
336
00:23:34,664 --> 00:23:37,875
Mereka hanya bercakap benar
apabila mereka tiada pilihan lain.
337
00:23:38,459 --> 00:23:40,920
Awak tahu banyak tentang "mereka."
338
00:23:41,003 --> 00:23:42,088
Ya, betul.
339
00:23:43,631 --> 00:23:49,095
Awak tahu betapa mudahnya untuk kita
bunuh dia bersama-sama.
340
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
Apa dia kata?
341
00:23:50,847 --> 00:23:52,223
Tak penting pun.
342
00:23:53,558 --> 00:23:57,019
Jadi, kebetulan saja dia cakap
bahasa Zemnian juga?
343
00:23:57,103 --> 00:23:58,896
Atau ada sebab lain?
344
00:23:58,980 --> 00:24:00,481
Ini rancangan dia.
345
00:24:00,565 --> 00:24:01,983
Buat kita saling meragui,
346
00:24:02,066 --> 00:24:04,026
kemudian lari apabila kita berbalah.
347
00:24:04,110 --> 00:24:05,236
Kelakar.
348
00:24:05,945 --> 00:24:07,280
Awak tak kata saya salah.
349
00:24:13,452 --> 00:24:15,037
Fjord takkan mati, bukan?
350
00:24:15,121 --> 00:24:17,039
Jangan jawab. Dia tak boleh mati.
351
00:24:18,249 --> 00:24:20,918
Traveler takkan biar itu berlaku.
Betul, Traveler?
352
00:24:22,044 --> 00:24:23,379
"Betul, Jester."
353
00:24:24,046 --> 00:24:25,214
Awak ini...
354
00:24:25,298 --> 00:24:26,507
Setiap kali awak muncul,
355
00:24:26,591 --> 00:24:28,968
saya panik cuba selamatkan nyawa.
356
00:24:29,343 --> 00:24:31,220
Itulah masalah dengan dewa, bukan?
357
00:24:31,304 --> 00:24:33,514
Kita tak tahu bila ia akan muncul.
358
00:24:34,307 --> 00:24:36,225
Traveler sentiasa ada.
359
00:24:36,309 --> 00:24:38,769
Dia cuma jarang muncul.
360
00:24:40,354 --> 00:24:42,231
Awak tahu siapa yang selalu ada
361
00:24:42,315 --> 00:24:44,692
dalam beberapa hari saya kenal awak?
362
00:24:46,652 --> 00:24:48,196
Betul kata awak.
363
00:24:48,279 --> 00:24:50,531
Traveler pasti hantar Fjord
364
00:24:50,615 --> 00:24:52,491
agar saya ada kawan semasa dia sibuk!
365
00:24:54,869 --> 00:24:56,829
Siapalah tahu kehendak dewa?
366
00:24:57,663 --> 00:24:59,248
Ini tak cukup.
367
00:24:59,749 --> 00:25:01,751
Boleh awak guna penglihatan khas awak
368
00:25:01,834 --> 00:25:03,586
macam katak hantu hodoh itu?
369
00:25:03,669 --> 00:25:06,339
Atau awak perlukan darah?
370
00:25:07,882 --> 00:25:09,217
Nak tahu satu rahsia?
371
00:25:11,177 --> 00:25:13,012
Itu tak pernah berlaku sebelum ini.
372
00:25:13,554 --> 00:25:15,765
Sangat bermisteri.
373
00:25:15,848 --> 00:25:18,226
Maksud saya, awak boleh bau darah
374
00:25:18,309 --> 00:25:20,394
dan darah awak jadi ais?
375
00:25:21,520 --> 00:25:24,565
Apa jadi kalau awak minum darah?
376
00:25:24,649 --> 00:25:26,776
Saya tak nak tahu.
377
00:25:26,859 --> 00:25:28,611
Jawapan itu ada di masa lalu
378
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
dan saya rasa masa lalu membosankan.
379
00:25:30,613 --> 00:25:33,032
Ya, sebab itu awak bawa kad itu?
380
00:25:33,115 --> 00:25:35,076
Untuk melihat masa depan awak?
381
00:25:36,494 --> 00:25:37,870
Tak juga, sayang.
382
00:25:37,954 --> 00:25:39,664
Lihat kumpulan ini.
383
00:25:39,997 --> 00:25:42,875
Ada ahli sihir gelandangan, goblin mabuk,
384
00:25:42,959 --> 00:25:44,168
kadet kanan separuh orc...
385
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Kapten.
386
00:25:45,544 --> 00:25:47,964
Ya, yang tak memahami kuasanya
387
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
dan sami panas baran yang semberono.
388
00:25:51,050 --> 00:25:53,844
Saya tak perlukan kad untuk tahu
apa yang menanti kita.
389
00:25:53,928 --> 00:25:55,805
Kamu semua sangat menarik.
390
00:25:56,264 --> 00:25:57,848
Itulah.
391
00:25:58,391 --> 00:26:01,852
Dan yang paling menarik
ialah wanita berbakat ingin tahu
392
00:26:01,936 --> 00:26:04,522
yang bertepuk sebelah tangan
dalam hubungan
393
00:26:04,605 --> 00:26:05,982
dengan dewa halimunan.
394
00:26:06,065 --> 00:26:06,941
Ya.
395
00:26:08,276 --> 00:26:10,152
Tunggu. Awak maksudkan saya?
396
00:26:19,245 --> 00:26:21,080
Jangan sentuh saya.
397
00:26:22,206 --> 00:26:23,249
Berhenti...
398
00:26:23,332 --> 00:26:26,419
Apa? Awak ingat saya nak sentuh
badan awak yang berpeluh?
399
00:26:27,211 --> 00:26:29,463
Apa awak buat?
400
00:26:29,547 --> 00:26:33,384
Saya cuba sejukkan awak
supaya otak awak tak rosak sebab demam.
401
00:26:34,510 --> 00:26:36,721
Awak pembantu ahli sihir.
402
00:26:37,221 --> 00:26:39,557
Apa yang awak tahu tentang racun?
403
00:26:40,975 --> 00:26:42,518
Dulu saya kenal ahli alkimia.
404
00:26:42,601 --> 00:26:43,936
Dia ajar saya sikit.
405
00:26:44,312 --> 00:26:46,022
Saya bantu dia terus hidup.
406
00:26:47,189 --> 00:26:49,025
Sekurang-kurangnya saya cuba.
407
00:26:50,860 --> 00:26:53,237
Aduhai, goblin alkimia.
408
00:26:53,946 --> 00:26:55,031
Tak sangka.
409
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
Itu agak mengagumkan.
410
00:27:01,162 --> 00:27:03,456
Aduhai, awak memang tak guna!
411
00:27:03,664 --> 00:27:04,498
Celaka.
412
00:27:06,000 --> 00:27:07,043
Kapten!
413
00:27:09,378 --> 00:27:11,756
Saya cuba halang dia. Tapi saya...
414
00:27:12,506 --> 00:27:13,424
Saya lemah.
415
00:27:14,091 --> 00:27:15,051
Saya gagal.
416
00:27:15,801 --> 00:27:18,262
Saya bukan lelaki yang awak sangkakan.
417
00:27:19,305 --> 00:27:20,639
Maafkan saya.
418
00:27:20,723 --> 00:27:22,016
Tidak, awak...
419
00:27:22,641 --> 00:27:23,559
Tak apa.
420
00:27:23,642 --> 00:27:24,810
Tak, awak tak gagal.
421
00:27:25,311 --> 00:27:26,896
Bertenang, sayang. Tak apa.
422
00:27:42,620 --> 00:27:46,916
Awak dah hilang kepercayaannya, Bren.
Yang lain pun akan turut serta.
423
00:27:46,999 --> 00:27:48,167
Diam.
424
00:27:48,250 --> 00:27:51,212
Dia buat awak marah.
Beritahu saya apa dia cakap.
425
00:27:51,295 --> 00:27:53,214
Awak mungkin tak percaya, Beauregard,
426
00:27:53,297 --> 00:27:55,132
tapi bukan sekarang.
427
00:27:55,216 --> 00:27:56,967
Tidak. Beritahu sekarang juga.
428
00:27:57,051 --> 00:28:00,971
Sami ini akan patahkan leher awak
apabila dia tahu hal sebenar.
429
00:28:01,055 --> 00:28:02,348
Tutup mulut awak!
430
00:28:02,431 --> 00:28:04,517
Tak saling mengenali konon.
431
00:28:04,600 --> 00:28:07,103
Cakaplah. Awak bekerja dengan dia?
432
00:28:08,354 --> 00:28:10,356
Bunuh dia selagi masih boleh.
433
00:28:11,399 --> 00:28:12,691
Kalau begitu, siapa awak?
434
00:28:12,775 --> 00:28:14,068
Beritahu saja dia.
435
00:28:14,193 --> 00:28:16,237
Awak masih Volstrucker.
436
00:28:18,614 --> 00:28:20,574
Itu saya faham.
437
00:28:27,248 --> 00:28:29,333
Ia sangat menyakitkan.
438
00:28:29,417 --> 00:28:30,334
Ya.
439
00:28:30,751 --> 00:28:32,086
Tapi tak mengapa.
440
00:28:32,169 --> 00:28:35,089
Awak tak perlu menanggungnya bersendirian.
441
00:28:39,718 --> 00:28:42,972
Mahaguru Ikithon panggil kita Volstrucker.
442
00:28:45,015 --> 00:28:47,518
Saya sepatutnya jadi penternak.
443
00:28:47,852 --> 00:28:49,603
Awak ada matlamat sekarang.
444
00:28:49,687 --> 00:28:52,440
Lengan ini menjadikan kita
sesuatu yang baharu.
445
00:28:52,731 --> 00:28:54,400
Sesuatu yang berkuasa.
446
00:28:56,026 --> 00:28:57,445
Ia menakutkan.
447
00:28:57,945 --> 00:29:00,239
Tapi ia indah.
448
00:29:02,324 --> 00:29:03,742
Bren...
449
00:29:03,826 --> 00:29:06,245
awak indah.
450
00:29:08,372 --> 00:29:10,082
Apa pun kita,
451
00:29:10,166 --> 00:29:11,917
kita akan bersama.
452
00:29:31,562 --> 00:29:33,105
Awak nampak sami itu?
453
00:29:33,189 --> 00:29:34,440
Belum lagi.
454
00:29:34,523 --> 00:29:35,399
Foxstep.
455
00:29:38,652 --> 00:29:41,155
Ingat kelas tarian pertama kita?
456
00:29:41,238 --> 00:29:43,991
Saya ingat saya fikir ia membazir masa.
457
00:29:44,492 --> 00:29:47,369
Siapa sangka ia cara paling mudah
untuk menyusup ke parti.
458
00:29:47,453 --> 00:29:49,038
Awak menyusahkan.
459
00:29:49,121 --> 00:29:50,623
Kaki saya hampir patah.
460
00:29:51,540 --> 00:29:52,374
Sekarang?
461
00:29:52,458 --> 00:29:54,710
Sekarang awak cemerkap.
462
00:30:01,467 --> 00:30:02,718
Terima kasih, Herr Bren.
463
00:30:03,302 --> 00:30:04,428
Nampak?
464
00:30:04,512 --> 00:30:06,263
Saya bukan amatur.
465
00:30:06,805 --> 00:30:09,642
Boleh bermain cinta selepas misi?
466
00:30:09,725 --> 00:30:11,060
Di mana sasaran?
467
00:30:11,143 --> 00:30:13,270
Tak perlu cemburu, Wulf.
468
00:30:13,354 --> 00:30:15,147
Awak boleh baham saya nanti.
469
00:30:16,357 --> 00:30:17,441
Itu pun dia.
470
00:30:38,087 --> 00:30:39,505
Kami dah dapat kunci itu.
471
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
Giliran awak, kawan.
472
00:30:42,633 --> 00:30:44,802
Dengan senang hati.
473
00:30:48,597 --> 00:30:49,640
Apa yang berlaku?
474
00:30:49,723 --> 00:30:51,058
Serangan Crick!
475
00:30:52,184 --> 00:30:54,186
- Kita nak ke mana?
- Cuba bertenang.
476
00:31:03,070 --> 00:31:05,322
Berhenti! Hanya Cobalt Soul dibenarkan.
477
00:31:24,717 --> 00:31:26,218
Berhenti.
478
00:31:26,302 --> 00:31:28,178
Saya akan uruskan mereka. Pergi!
479
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
Itu amaran.
480
00:31:59,084 --> 00:32:02,379
Awak tentu berani atau bodoh
untuk mencerobohi Soul.
481
00:32:02,463 --> 00:32:05,424
Tiada tempat di benua ini
awak boleh menyorok daripada kami,
482
00:32:05,507 --> 00:32:09,261
jadi saya cadangkan awak berterus terang
dan dedahkan tuan awak.
483
00:32:09,345 --> 00:32:11,847
Mungkin awak yang patut buat begitu.
484
00:32:31,367 --> 00:32:33,077
Saya dah bosan.
485
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
Siapa awak?
486
00:32:34,328 --> 00:32:35,954
Bukan sekarang, Beauregard.
487
00:32:36,038 --> 00:32:37,790
Awak pembunuh.
488
00:32:37,873 --> 00:32:42,169
Ikut naluri awak.
Bunuh dia, kemudian pulang.
489
00:32:42,252 --> 00:32:44,421
Ayah masih sayang awak.
490
00:32:51,345 --> 00:32:53,639
Tak guna. Awak Volstrucker.
491
00:32:54,515 --> 00:32:56,892
Beri saya satu sebab
supaya tak bunuh awak.
492
00:32:57,559 --> 00:33:00,312
Nein. Kita...
493
00:33:02,606 --> 00:33:04,817
Jadi? Apa awak nak cakap?
494
00:33:05,442 --> 00:33:07,361
Kita terlepas pandang dia.
495
00:33:09,905 --> 00:33:10,739
Tak guna!
496
00:33:12,908 --> 00:33:13,909
Berundur!
497
00:33:22,918 --> 00:33:24,169
Tahanan terlepas.
498
00:33:24,253 --> 00:33:26,171
Saya pasti itu disengajakan.
499
00:33:26,255 --> 00:33:28,006
Dia memang jadi kawan baik kita.
500
00:33:30,134 --> 00:33:31,301
Tak. Bukan kawan baik.
501
00:33:37,099 --> 00:33:38,100
Tangkap dia!
502
00:33:49,027 --> 00:33:50,612
Awak nak kenal saya?
503
00:33:51,155 --> 00:33:53,365
Inilah diri saya.
504
00:34:01,123 --> 00:34:04,460
Anak-anak murid kesayangan saya. Tahniah.
505
00:34:04,543 --> 00:34:07,588
Kejayaan kamu akan memastikan
Empayar selamat.
506
00:34:07,671 --> 00:34:09,381
Kamu layak menerima jamuan ini.
507
00:34:10,215 --> 00:34:11,675
Kalau begitu, baiklah.
508
00:34:13,427 --> 00:34:15,596
Adab awak macam khinzir ini.
509
00:34:15,679 --> 00:34:17,556
Ingat badan ini berfungsi sendiri?
510
00:34:22,019 --> 00:34:25,022
Ini mengingatkan saya
pada hari kita bertemu, Bren.
511
00:34:25,105 --> 00:34:26,857
Lebih sederhana, tuan.
512
00:34:28,025 --> 00:34:30,569
Malang sekali kampung awak.
513
00:34:30,652 --> 00:34:33,781
Ladang Zemni kini digunakan
sebagai pangkalan pemberontak
514
00:34:33,864 --> 00:34:35,574
untuk memfitnah raja.
515
00:34:35,657 --> 00:34:37,409
Pengkhianat tak bersyukur.
516
00:34:37,493 --> 00:34:40,287
Kita patut heret mereka keluar
pada tengah malam.
517
00:34:40,954 --> 00:34:43,415
Tidak, ia patut dibuat terang-terangan.
518
00:34:43,499 --> 00:34:46,460
Sebatan. Sebagai peringatan.
519
00:34:48,003 --> 00:34:49,046
Bren?
520
00:34:49,797 --> 00:34:52,216
Apa awak akan buat kepada pengkhianat?
521
00:34:54,009 --> 00:34:58,055
Ketakutan terbesar orang Zemni
adalah kehilangan sumber pendapatan.
522
00:34:58,138 --> 00:35:00,140
Saya akan musnahkan ladang mereka,
523
00:35:00,224 --> 00:35:04,561
kemudian gantung mayat mereka
di Jalan Raja sebagai amaran kepada semua.
524
00:35:04,645 --> 00:35:07,856
"Inilah yang Empayar buat
dengan pengkhianat."
525
00:35:08,232 --> 00:35:09,483
Tepat sekali.
526
00:35:11,568 --> 00:35:13,946
Saya gembira dengar awak cakap begitu.
527
00:35:14,571 --> 00:35:16,281
Sebab awak ada misi baharu.
528
00:35:16,865 --> 00:35:19,701
Untuk hentikan pemberontakan Zemni.
529
00:35:20,160 --> 00:35:22,621
Perutusan ini mengandungi
senarai pengkhianat
530
00:35:22,704 --> 00:35:25,040
yang dinamakan oleh pengintip raja.
531
00:35:25,707 --> 00:35:27,459
Walau bagaimanapun, ia...
532
00:35:28,210 --> 00:35:30,212
Ia membawa berita buruk, Bren.
533
00:35:31,296 --> 00:35:34,216
Awak mungkin kenal beberapa nama
dalam senarai ini.
534
00:36:02,911 --> 00:36:05,330
Saya dengar awak terlantar di Sanatorium.
535
00:36:05,414 --> 00:36:06,874
Sampai jadi bisu.
536
00:36:07,541 --> 00:36:10,085
Tapi awak tak seteruk yang saya jangka.
537
00:36:10,460 --> 00:36:13,255
Semua ajaran itu sukar dilupakan.
538
00:36:31,148 --> 00:36:32,983
Semua orang baik-baik saja?
539
00:36:33,984 --> 00:36:35,819
Jangan mati. Tolonglah.
540
00:36:38,155 --> 00:36:39,156
Di mana Caleb?
541
00:36:40,991 --> 00:36:42,492
Dia dah mati?
542
00:36:46,079 --> 00:36:47,247
Terperangkap di perigi?
543
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
Dikebumikan hidup-hidup? Apa?
544
00:36:52,127 --> 00:36:53,337
Apa itu "Poon Clap"?
545
00:36:54,922 --> 00:36:59,551
Dia guna perangkap untuk halang kamu
supaya dia boleh kejar wanita itu sendiri.
546
00:37:01,762 --> 00:37:04,014
Tunggu, kamu tinggalkan dia bersendirian?
547
00:37:05,849 --> 00:37:07,517
Okey. Bertenang.
548
00:37:07,601 --> 00:37:10,270
Dia pernah guna helah ini.
Bertahan seminit saja.
549
00:37:10,354 --> 00:37:11,772
Okey, Jessie, selepas bebas,
550
00:37:11,855 --> 00:37:14,900
bancuh ini jadi teh
dan beri kepada Fjord sebelum dia mati.
551
00:37:14,983 --> 00:37:17,152
Awak mungkin ada... sepuluh minit.
552
00:37:17,235 --> 00:37:20,364
Entahlah. Saya nak kejar Caleb.
Ucap terima kasih nanti!
553
00:37:23,575 --> 00:37:26,495
Saya tak faham kenapa awak kesayangannya.
554
00:37:26,578 --> 00:37:28,413
Saya tak pernah khianati dia.
555
00:37:28,497 --> 00:37:30,374
Saya tak pernah larikan diri.
556
00:37:30,457 --> 00:37:32,751
Tapi dia cuma nak cari awak.
557
00:38:01,947 --> 00:38:04,491
Itulah Bren yang saya kenal.
558
00:38:04,574 --> 00:38:08,662
Mahaguru Ikithon takkan berhenti
hantar kami sehingga awak pulang.
559
00:38:18,547 --> 00:38:21,425
Semua orang kesayangan awak akan mati.
560
00:38:29,558 --> 00:38:33,103
Sekurang-kurangnya bukan awak yang bunuh.
561
00:39:06,845 --> 00:39:07,888
Bren!
562
00:39:08,430 --> 00:39:10,015
Bren!
563
00:39:24,654 --> 00:39:28,909
Percikan kecil yang menjadi ribut api.
564
00:39:40,170 --> 00:39:43,006
Awak istimewa.
565
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Bren!
566
00:39:51,348 --> 00:39:52,682
Terima kesakitan itu.
567
00:39:59,564 --> 00:40:00,941
Bertahanlah.
568
00:40:38,603 --> 00:40:40,021
Caleb!
569
00:40:51,408 --> 00:40:54,494
Tak apa. Awak takkan apa-apa.
Saya ada di sini.
570
00:41:08,341 --> 00:41:10,010
KEMATIAN
571
00:41:15,056 --> 00:41:16,349
Ahli sihir api gila,
572
00:41:16,766 --> 00:41:18,185
bangkit bak burung phoenix.
573
00:41:18,852 --> 00:41:20,061
Awak okey?
574
00:41:22,439 --> 00:41:24,357
Saya dah agak.
575
00:41:24,441 --> 00:41:25,775
Beginilah,
576
00:41:25,859 --> 00:41:27,485
kami ada soalan.
577
00:41:28,111 --> 00:41:29,613
Tapi, hei. Syabas.
578
00:41:29,696 --> 00:41:30,989
Ini hari yang baharu
579
00:41:31,072 --> 00:41:34,451
dan setiap hari baharu
ialah peluang baharu untuk menjadi orang
580
00:41:34,534 --> 00:41:36,870
yang baharu.
581
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Jadi,
582
00:41:39,164 --> 00:41:40,916
awak nak jadi siapa hari ini?
583
00:41:49,257 --> 00:41:51,718
Rasa macam tahi.
584
00:41:52,344 --> 00:41:54,512
Macam mana awak tahu rasa tahi?
585
00:41:54,596 --> 00:41:55,847
Minumlah.
586
00:41:58,808 --> 00:42:00,727
Kawan awak ada masalah, budak.
587
00:42:01,311 --> 00:42:03,188
Ya, macamlah awak baik.
588
00:42:03,271 --> 00:42:06,316
Saya cuma rasa dia akan menyusahkan awak
589
00:42:06,399 --> 00:42:08,568
kalau awak asyik selesaikan masalah dia.
590
00:42:08,652 --> 00:42:11,363
Caleb tak suruh saya buat apa-apa.
591
00:42:11,446 --> 00:42:12,697
Yakah?
592
00:42:12,781 --> 00:42:15,367
Sebab kamu macam bapa dan anak.
593
00:42:15,450 --> 00:42:16,493
Mungkin.
594
00:42:17,619 --> 00:42:19,537
Tapi saya bapa.
595
00:42:20,205 --> 00:42:22,249
Awak faham, bukan?
596
00:42:22,332 --> 00:42:23,833
Saya pastikan dia selamat
597
00:42:23,917 --> 00:42:27,545
supaya dia boleh jadi lebih baik dan kuat
untuk capai perkara hebat.
598
00:42:27,629 --> 00:42:29,714
Semasa kami berjumpa, dia bukan sesiapa.
599
00:42:29,798 --> 00:42:32,550
Cuma budak kecil yang ketakutan di lorong.
600
00:42:32,634 --> 00:42:34,552
Tugas saya adalah melindungi dia.
601
00:42:34,636 --> 00:42:36,972
Saya melindungi dia.
602
00:42:37,472 --> 00:42:38,932
Dia anak saya.
603
00:42:39,015 --> 00:42:41,184
Dia akan jadi lelaki hebat
suatu hari nanti.
604
00:42:41,768 --> 00:42:43,478
Dia tahu tak semua itu?
605
00:42:44,896 --> 00:42:46,856
Saya tak tahu apa yang dia tahu.
606
00:42:55,407 --> 00:42:58,326
Saya nak belasah dia, tapi juga...
607
00:42:59,077 --> 00:43:00,578
peluk dia sekarang.
608
00:43:00,662 --> 00:43:03,999
Jangan. Bau dia akan melekat
pada baju awak berhari-hari.
609
00:43:04,541 --> 00:43:07,544
Kami perlukan penjelasan,
ahli sihir sampah.
610
00:43:10,964 --> 00:43:13,591
Betul cakap awak. Saya perlu jelaskannya.
611
00:43:21,099 --> 00:43:23,727
Saya tak jujur sepenuhnya dengan kamu.
612
00:43:24,811 --> 00:43:26,438
Tapi itu berakhir hari ini.
613
00:43:29,399 --> 00:43:31,484
Biar saya ceritakan.
614
00:43:33,069 --> 00:43:34,571
"SEDIKIT BIBIT"
615
00:43:34,654 --> 00:43:36,406
BERDASARKAN "THE MIGHTY NEIN"
616
00:44:18,948 --> 00:44:20,950
Terjemahan sari kata oleh Charles Lim
617
00:44:21,034 --> 00:44:23,036
Penyelia Kreatif
Vincent Lim