1 00:00:00,334 --> 00:00:02,628 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,131 Hai mai sentito parlare dell'Accademia Soltryce? 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,007 È una scuola eccellente. 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,843 Gli insegnanti non so. 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,762 Sei mai stato in una biblioteca dell'Animo Cobalto? 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,143 Ciao, vecchio amico. 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,936 Come hai perso la tua magia? 8 00:00:19,562 --> 00:00:20,896 Me l'hanno portata via. 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,898 L'hai ucciso? 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,525 Non ancora. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 Volstrucker. 12 00:00:27,611 --> 00:00:30,698 Sono addestrati da qualcuno nel Sinodo Cerberus. 13 00:00:30,781 --> 00:00:32,491 Cerco uno dei vostri prigionieri. 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,119 La collana no. Mi serve. 15 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 Siamo tutti in grave pericolo. 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 - Trovato. - Trovata. 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,510 Vi racconto una storia. 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Bren! La colazione! 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,408 Buongiorno, madre. 20 00:01:16,744 --> 00:01:18,078 Dov'è mio padre? 21 00:01:19,163 --> 00:01:22,082 I cinghiali hanno di nuovo distrutto la staccionata. 22 00:01:22,750 --> 00:01:24,084 Vado a chiamarlo. 23 00:01:24,752 --> 00:01:27,338 Prima che il tuo delizioso porridge si raffreddi. 24 00:01:29,256 --> 00:01:30,466 Oh, smettila! 25 00:01:30,549 --> 00:01:32,134 Grazie, piccola scintilla. 26 00:01:39,934 --> 00:01:42,353 A sinistra, a sinistra! 27 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Ecco, lasciate che vi aiuti. 28 00:01:50,194 --> 00:01:54,698 Senza offesa, ragazzo, ma non credo che tu sappia fare di meglio. 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,369 Figliolo? Hai qualche asso nella manica? 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,664 In tasca, in realtà. 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 Tenetelo in posizione. 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,725 Ben fatto, ragazzo. 33 00:02:21,809 --> 00:02:23,143 È stregoneria! 34 00:02:23,227 --> 00:02:27,481 No... Beh, sì. Una specie. 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,651 Tuo padre mi aveva detto che sapevi fare magie, 36 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 ma pensavo intendesse trucchi con le carte... 37 00:02:34,029 --> 00:02:36,365 Un malinteso comune. 38 00:02:36,448 --> 00:02:38,325 La magia è solo uno strumento. 39 00:02:38,409 --> 00:02:40,536 Come una zappa o un martello. 40 00:02:42,371 --> 00:02:46,834 È sorprendente cosa sia in grado di fare con del talento e qualche vecchio libro. 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,716 Caspita che carrozza elegante. 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,510 Cosa ci fa l'Impero da queste parti? 43 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 Ave re Dwendal! 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,484 Immagino sia opera tua? 45 00:03:12,568 --> 00:03:15,237 Mi scusi, c'è qualche problema? 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,490 Che maleducato. Trent Ikithon, 47 00:03:18,574 --> 00:03:21,744 - Sono un professore presso... - L'Accademia Soltryce. 48 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Stringigli la mano. 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,414 Chiedo scusa, mio signore. 50 00:03:25,497 --> 00:03:28,375 Non riceviamo spesso visitatori del suo rango. 51 00:03:28,459 --> 00:03:30,586 Non sono un signore. 52 00:03:30,669 --> 00:03:34,506 Solo un praticante delle arti arcane. 53 00:03:34,590 --> 00:03:37,760 Ho sentito parlare del figlio di contadini nei campi di Zemni 54 00:03:37,843 --> 00:03:40,346 con il dono della magia. 55 00:03:40,429 --> 00:03:42,681 Questo incantesimo di trasmutazione... 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,809 mostra un alto livello di raffinatezza. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,978 Quindi non è nei guai? 58 00:03:48,062 --> 00:03:50,439 No. 59 00:03:51,899 --> 00:03:53,692 Tutt'altro. 60 00:03:58,572 --> 00:04:03,452 Ne è passato di tempo dall'ultima volta che ho mangiato un pasto fatto in casa. 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 Opera tua, presumo? 62 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 È stato un incidente. 63 00:04:08,958 --> 00:04:10,584 Fuoco Arcano. 64 00:04:10,960 --> 00:04:14,713 Purtroppo, i vostri mattoni non avevano alcuna possibilità. 65 00:04:15,214 --> 00:04:18,550 Il Fuoco Arcano è più caldo delle fiamme naturali. 66 00:04:19,093 --> 00:04:23,263 E lanciare un simile incantesimo senza istruzioni... 67 00:04:23,347 --> 00:04:24,974 è degno di nota, Bren. 68 00:04:25,057 --> 00:04:27,226 L'ho solo letto in un libro, signore. 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 Chiunque può leggere quelle parole. 70 00:04:30,145 --> 00:04:31,814 Ma capirle... 71 00:04:31,897 --> 00:04:36,235 Ti troveresti bene all'Accademia Soltryce. 72 00:04:36,694 --> 00:04:38,904 Grazie, signore. 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,115 Ma le mie mani servono qui. 74 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 Ne abbiamo parlato. 75 00:04:45,119 --> 00:04:46,412 La retta è... 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 - Potremmo vendere del bestiame. - Tesoro. 77 00:04:49,748 --> 00:04:53,711 Non vorremmo mai ostacolare Bren nel servire l'Impero. 78 00:04:54,461 --> 00:05:00,217 Capisco. Sono certo che il talento di Bren gli garantirà una borsa di studio. 79 00:05:00,300 --> 00:05:05,931 E se si diplomerà, guadagnerà abbastanza per farvi assumere un aiuto alla fattoria. 80 00:05:07,641 --> 00:05:09,601 Ehi! Stupido... 81 00:05:09,685 --> 00:05:11,186 Frumpkin! No! 82 00:05:11,270 --> 00:05:14,314 Sono desolato, signore. Non l'ha mai fatto prima. 83 00:05:14,773 --> 00:05:16,567 Va tutto bene. 84 00:05:21,071 --> 00:05:22,156 Visto? 85 00:05:22,239 --> 00:05:23,282 Tutto sistemato. 86 00:05:27,703 --> 00:05:32,875 Qui ho una lettera di ammissione all'Accademia. 87 00:05:33,667 --> 00:05:37,337 La pergamena è incantata quindi, quando brucerà, 88 00:05:37,421 --> 00:05:40,090 la lettera apparirà nell'Ufficio Ammissioni. 89 00:05:40,174 --> 00:05:43,260 Consideralo il tuo esame di ammissione. 90 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 Bren significa "fuoco" nell'antica lingua, vero? 91 00:05:46,764 --> 00:05:50,434 Vediamo se sei all'altezza del tuo nome. 92 00:06:14,083 --> 00:06:15,626 Puoi farcela, ragazzo. 93 00:06:34,394 --> 00:06:37,147 Bren Aldric Ermendrud. 94 00:06:37,648 --> 00:06:39,858 Benvenuto all'Accademia Soltryce. 95 00:06:39,942 --> 00:06:42,736 E al resto della tua vita. 96 00:06:42,820 --> 00:06:45,781 - Il mio ragazzo! - Bren, è meraviglioso. 97 00:07:01,380 --> 00:07:02,339 Salve. 98 00:07:02,422 --> 00:07:05,425 Salve. Io sono Astrid. 99 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 - Quello alto è Eadwulf. - Accomodati. 100 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 Allora, come ti chiami? 101 00:07:21,108 --> 00:07:22,442 Bren... 102 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 Sei molto lontano da casa. 103 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 Chi diavolo è questa qui? 104 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 Perché continuano a cercare di ucciderci in questa dannata città? 105 00:08:34,306 --> 00:08:36,850 Non possiamo vincere questa battaglia. Scappiamo! 106 00:08:36,934 --> 00:08:39,603 Non esiste. Quella mi segue da settimane. 107 00:08:39,686 --> 00:08:42,481 Se vogliamo farlo, ci serve un piano. 108 00:08:42,564 --> 00:08:43,899 Molly, io e te... 109 00:08:46,443 --> 00:08:48,695 Oh, mio Viandante! Fjord! 110 00:08:48,779 --> 00:08:49,988 Volete combattere? 111 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Felice di accontentarvi. 112 00:08:54,701 --> 00:08:55,827 Che schifo. 113 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 È davvero notevole. 114 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Come stavo dicendo... 115 00:09:06,338 --> 00:09:08,507 Aiutalo a rimettersi in piedi. Vi copriamo. 116 00:09:22,396 --> 00:09:24,523 Il veleno resiste ai miei incantesimi. 117 00:09:25,607 --> 00:09:26,900 È grave? 118 00:09:28,068 --> 00:09:32,322 Grave ha un suono negativo. Lo chiamerei "sconvolgente in modo sorprendente". 119 00:09:32,406 --> 00:09:34,491 Definiscilo come vuoi ma datti una mossa. 120 00:09:36,493 --> 00:09:37,911 Forza, Fjord. 121 00:09:47,212 --> 00:09:48,255 Caleb! 122 00:09:50,924 --> 00:09:52,467 Mia goblin guardiana. 123 00:10:01,601 --> 00:10:02,561 Che cazzo. 124 00:10:32,299 --> 00:10:34,343 Scusa, non mi intendo di magia. 125 00:10:38,472 --> 00:10:40,015 Brucia la sconfitta, eh? 126 00:10:41,558 --> 00:10:43,352 Gli insetti sono spariti? 127 00:10:45,520 --> 00:10:46,855 Abbiamo vinto. 128 00:10:47,564 --> 00:10:48,940 Urrà. 129 00:10:49,941 --> 00:10:51,610 Di solito adoro la folla, 130 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 ma forse dovremmo andarcene da qui. 131 00:10:53,945 --> 00:10:55,364 E la ragazza Goth? 132 00:10:55,447 --> 00:10:57,741 Ho molte domande per lei. 133 00:10:57,824 --> 00:10:59,951 Arriveranno altre guardie a momenti. 134 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Io e Caleb abbiamo visto un casolare abbandonato. 135 00:11:04,247 --> 00:11:05,499 Bene. Muoviamoci. 136 00:11:10,962 --> 00:11:12,255 Che cazzo, amico? 137 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Ci serve viva. 138 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Il mio amuleto. 139 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 Dammelo. 140 00:11:24,059 --> 00:11:27,104 Ora non puoi più nasconderti. 141 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 Hai fegato ad arrivare tardi. 142 00:11:48,792 --> 00:11:51,128 Le sue zampette da pollo sono troppo lente. 143 00:11:51,545 --> 00:11:52,379 Biblioteca? 144 00:11:52,712 --> 00:11:53,880 Il tempo è volato. 145 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Cominciamo. 146 00:11:55,632 --> 00:11:58,844 La magia nei combattimenti può essere del tutto imprevedibile. 147 00:11:58,927 --> 00:12:02,597 In battaglia potreste distrarvi e confondervi, 148 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 ma, sopra ogni cosa, 149 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 dovete proteggervi. 150 00:12:06,768 --> 00:12:07,686 In riga, forza. 151 00:12:08,854 --> 00:12:10,730 Il vostro compito è semplice. 152 00:12:11,314 --> 00:12:12,983 Venite, raggiungetemi. 153 00:12:13,358 --> 00:12:16,194 I primi tre che lo faranno supereranno la prova. 154 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 Gli altri, no. 155 00:12:31,376 --> 00:12:32,252 Forza! 156 00:12:32,794 --> 00:12:34,421 Qualcuno prima o poi lo farà. 157 00:12:48,477 --> 00:12:49,311 Sfortunati. 158 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 Ma che diavolo? 159 00:12:51,480 --> 00:12:52,481 Trappole. 160 00:12:52,564 --> 00:12:53,523 Ci testa. 161 00:12:55,942 --> 00:12:57,277 Vedete quel percorso? 162 00:13:00,322 --> 00:13:01,740 Ja. Usiamo gli altri. 163 00:13:02,115 --> 00:13:03,241 Bene. 164 00:13:03,742 --> 00:13:04,993 Ti sfido, zampe di pollo. 165 00:13:19,216 --> 00:13:20,133 Grande. 166 00:13:25,931 --> 00:13:27,224 È così che si fa. 167 00:13:37,692 --> 00:13:38,568 Owelia. 168 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Bravi. 169 00:13:51,540 --> 00:13:52,707 Grazie, Maestro. 170 00:13:53,208 --> 00:13:54,834 È stato Bren a capirlo. 171 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 "Distrai." "Confondi." "Proteggiti." 172 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 Ci avevate dato la soluzione all'inizio. 173 00:14:01,007 --> 00:14:03,468 Questi allievi hanno messo in pratica la saggezza 174 00:14:03,552 --> 00:14:05,971 che vi ho trasmesso per tutto il semestre. 175 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 Al servizio del nostro Impero, 176 00:14:08,306 --> 00:14:11,893 dovrete affrontare scelte che sembreranno discutibili. 177 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 Ma come avete visto oggi, 178 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 dovete fare qualsiasi cosa per arrivarci. 179 00:14:18,900 --> 00:14:20,026 La lezione è finita. 180 00:14:23,488 --> 00:14:24,406 Un momento. 181 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 Ho un compito speciale per voi tre. 182 00:14:32,205 --> 00:14:33,832 CON AMORE, I MIGHTY NEIN 183 00:14:41,756 --> 00:14:43,717 Non dovremmo fasciarle le ferite? 184 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 - Nein. - No. 185 00:14:44,801 --> 00:14:46,136 Stai bene? 186 00:14:46,219 --> 00:14:48,096 Forse dovremmo trovarti un dottore. 187 00:14:50,223 --> 00:14:52,642 Starò bene dopo una bella dormita. 188 00:15:05,488 --> 00:15:06,323 Hai... 189 00:15:06,406 --> 00:15:08,366 Hai tutto ciò che ti serve? 190 00:15:09,784 --> 00:15:11,453 Sei stata molto brava, ja. 191 00:15:11,536 --> 00:15:15,040 Ti ha rotto l'amuleto, cosa significa? 192 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 Sì, Caleb. 193 00:15:16,833 --> 00:15:18,251 Che vuol dire? 194 00:15:18,710 --> 00:15:21,379 Che nessuno di noi è al sicuro. 195 00:15:22,005 --> 00:15:26,468 Trovo piuttosto interessante che questa donna ti stia seguendo, ja? 196 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 Non che siano affari tuoi, 197 00:15:30,388 --> 00:15:32,932 ma credo sia coinvolta in un'esplosione al confine. 198 00:15:33,350 --> 00:15:35,935 I Kryn e l'Impero cercano sempre di uccidersi. 199 00:15:36,770 --> 00:15:37,979 Ma non così. 200 00:15:38,772 --> 00:15:39,898 La monaca ha ragione. 201 00:15:40,273 --> 00:15:42,567 Nelle ultime due città, la gente era tesa. 202 00:15:42,942 --> 00:15:44,069 Non lo sentite? 203 00:15:44,944 --> 00:15:46,196 La guerra sta arrivando. 204 00:15:46,946 --> 00:15:48,198 Puoi sentirla? 205 00:15:48,281 --> 00:15:50,700 Sento la mia borsa vuota. 206 00:15:50,784 --> 00:15:53,036 Niente show sold-out da mesi. 207 00:15:53,370 --> 00:15:55,538 Almeno fino a quello rovinato da voi. 208 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 L'esplosione della tenda è stata figa. 209 00:15:58,583 --> 00:16:01,002 Il punto è che, con la guerra, arrivano assassini 210 00:16:01,086 --> 00:16:02,003 spie, 211 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 agenti segreti dell'Impero, come la stronza. 212 00:16:05,131 --> 00:16:06,591 Hai ragione. 213 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 È troppo pericolosa, va fermata. 214 00:16:09,135 --> 00:16:11,596 Stai suggerendo di giustiziarla? 215 00:16:11,680 --> 00:16:13,598 O forse parleremo con lei, 216 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 vedrà quanto siamo fighi e diventerà la nostra migliore amica. 217 00:16:16,893 --> 00:16:20,105 Beh, signore e signori, disadattati e reietti, 218 00:16:20,188 --> 00:16:23,233 la nostra troupe itinerante è arrivata a destinazione. 219 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 Potevi dire: "Siamo arrivati." 220 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 Leghiamo la magica stronza a una sedia. 221 00:16:33,243 --> 00:16:36,037 Posso? Ho sempre voluto vedere le unghie strappate. 222 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 Vado dove va Caleb. 223 00:16:38,206 --> 00:16:40,166 Questo non è un evento sociale. 224 00:16:40,250 --> 00:16:41,584 Ha ragione. 225 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 Almeno dovrei esserci io, se vi servisse aiuto con... 226 00:16:45,130 --> 00:16:45,964 Accidenti! 227 00:16:46,256 --> 00:16:48,299 Sembri molto più verde del solito. 228 00:16:48,383 --> 00:16:50,176 Forza, Fjord, ti trovo un letto. 229 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 Non si discute. 230 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 Caleb, 231 00:17:05,233 --> 00:17:07,152 sicuro di stare bene? 232 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 Sembri teso, 233 00:17:08,987 --> 00:17:10,280 più del solito. 234 00:17:11,114 --> 00:17:12,615 Vai ad aiutare Jester. 235 00:17:12,699 --> 00:17:14,826 Hai un talento per veleni e affini. 236 00:17:15,160 --> 00:17:16,035 Puoi aiutare. 237 00:17:16,578 --> 00:17:17,537 Ok. 238 00:17:17,620 --> 00:17:19,205 Usa la canna per chiamarmi. 239 00:17:20,290 --> 00:17:22,167 Ti tengo d'occhio, codino. 240 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 Vai. 241 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 Allora, qual è il piano? 242 00:17:43,688 --> 00:17:45,398 È una maga come me. 243 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 Forse posso aiutare con l'interrogatorio. 244 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 D'accordo. 245 00:17:50,111 --> 00:17:52,238 Giochiamo a "monaco buono, monaco cattivo". 246 00:17:52,322 --> 00:17:53,573 Io faccio il cattivo, 247 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 ovviamente. 248 00:17:57,202 --> 00:17:59,746 Molly, ha la febbre alta. 249 00:17:59,829 --> 00:18:02,499 Posso guarire tagli e lividi, ma non veleno. 250 00:18:03,166 --> 00:18:04,125 Viandante, 251 00:18:04,209 --> 00:18:07,045 Fjord non deve M-O-R-I-R-E. 252 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 Togliti di mezzo. 253 00:18:10,048 --> 00:18:11,925 Ok, vediamo. 254 00:18:14,469 --> 00:18:16,596 Il veleno sarà anche magico, ma... 255 00:18:17,222 --> 00:18:19,098 assomiglia al veleno di vipera. 256 00:18:19,182 --> 00:18:21,935 La lingua di basilisco è un ottimo rimedio casalingo. 257 00:18:22,018 --> 00:18:24,103 Ok. Dove troviamo un basilisco? 258 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 Mi prenoto per tagliargli la lingua! 259 00:18:26,105 --> 00:18:27,398 È una pianta. 260 00:18:27,482 --> 00:18:28,858 Che delusione. 261 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 Deve crescere nelle vicinanze. 262 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 Questi piccoli fiori gialli hanno proprietà antisettiche. 263 00:18:34,864 --> 00:18:36,407 Serve la dose per un infuso, 264 00:18:36,491 --> 00:18:39,869 altrimenti l'infezione potrebbe diffondersi e lui M-O-R-I-R-E. 265 00:18:40,912 --> 00:18:43,456 Sapete che so fare lo spelling, vero? 266 00:18:43,540 --> 00:18:44,916 In realtà no. 267 00:18:44,999 --> 00:18:47,585 E ci fidiamo davvero di lei? 268 00:18:48,127 --> 00:18:49,379 Ha ragione. 269 00:18:50,421 --> 00:18:51,840 Non di certo non mentirebbe. 270 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 Troveremo la lingua di basilisco. 271 00:18:55,510 --> 00:18:57,428 Fjord, tieni duro. 272 00:18:57,512 --> 00:18:59,013 Faresti meglio ad ascoltarla. 273 00:18:59,097 --> 00:19:00,974 Ti ucciderebbe se tu morissi. 274 00:19:02,767 --> 00:19:04,185 Mi dispiace. 275 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 Non intendevo... 276 00:19:09,816 --> 00:19:11,734 Non so cosa ci trovi in te. 277 00:19:13,111 --> 00:19:15,405 Sussurra la prima sillaba di un incantesimo 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,823 e ti spappolo la gola. 279 00:19:16,906 --> 00:19:19,534 E il mio amico ti incenerisce il didietro. 280 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 Fai la cosa delle dita infuocate. 281 00:19:23,872 --> 00:19:25,665 Pensavo fossi quello "buono". 282 00:19:28,835 --> 00:19:32,046 Voi Volstrucker avete preso qualcosa dai Kryn 283 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 e distrutto Guardia Roccia. 284 00:19:34,173 --> 00:19:35,216 Cos'era? 285 00:19:42,932 --> 00:19:43,850 Ok. 286 00:19:44,183 --> 00:19:46,352 So che avete delle spie nell'Animo Cobalto. 287 00:19:46,436 --> 00:19:48,897 Dacci i nomi, e magari ne esci intera. 288 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 Avete scatenato una guerra 289 00:19:56,487 --> 00:19:59,032 e migliaia di innocenti ne pagheranno il prezzo. 290 00:19:59,574 --> 00:20:00,575 Ora parla. 291 00:20:03,411 --> 00:20:04,954 Tre giorni. 292 00:20:05,663 --> 00:20:07,123 Tre giorni per cosa? 293 00:20:07,498 --> 00:20:11,586 Lasciate il prigioniero in isolamento per tre giorni prima di interrogarlo, 294 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 per fargli immaginare la tortura che riceverà. 295 00:20:15,715 --> 00:20:18,343 Per spezzarlo senza alzare un dito. 296 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Sei una dilettante. 297 00:20:22,722 --> 00:20:24,182 E si vede. 298 00:20:38,529 --> 00:20:41,449 Risponderai alle sue domande 299 00:20:41,991 --> 00:20:45,161 o rimpiangerai quello che accadrà. 300 00:20:53,336 --> 00:20:55,296 Pensate che sia un altro test? 301 00:20:56,381 --> 00:20:58,424 Con lui è tutto un test. 302 00:20:58,508 --> 00:21:00,301 Ragazzi, rilassatevi. 303 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 Scommetto che ci promuoverà. 304 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 Credi? 305 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Guardateci. 306 00:21:04,973 --> 00:21:06,933 Maestro Ikithon non è un idiota. 307 00:21:14,482 --> 00:21:16,526 Prima tu, piccola scintilla. 308 00:21:33,376 --> 00:21:34,877 È solo una sedia. 309 00:21:38,381 --> 00:21:41,759 Sai perché ti ho tirato fuori dai Campi di Zemni, Bren? 310 00:21:42,343 --> 00:21:44,971 Perché tu, ragazzo mio, sei speciale. 311 00:21:47,223 --> 00:21:50,935 Sei giovane, ma penso tu sia pronto a usare ciò che hai imparato. 312 00:21:53,813 --> 00:21:56,524 Parla di unirmi al Sinodo Cerberus? 313 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Non proprio. 314 00:22:00,862 --> 00:22:02,030 A partire da stasera, 315 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 ti unirai a un gruppo d'élite. 316 00:22:04,782 --> 00:22:06,242 Una forza segreta 317 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 addestrata in un'incredibile magia, 318 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 che esiste solo per servire l'Impero. 319 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 Proprio come hai sempre voluto, no? 320 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Certo, Maestro. 321 00:22:18,463 --> 00:22:20,173 Che ne sarà di Astrid e Eadwulf? 322 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 Avranno la stessa opportunità. 323 00:22:23,801 --> 00:22:25,803 Ma sappi che,,, 324 00:22:26,304 --> 00:22:28,973 la stella nascente sei tu, Bren. 325 00:22:30,099 --> 00:22:34,187 La piccola scintilla che è diventata una tempesta di fuoco. 326 00:22:56,626 --> 00:22:58,252 Accetta il dolore. 327 00:22:58,336 --> 00:22:59,337 Sopportalo. 328 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 Un segno della tua dedizione. 329 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Puoi farcela. 330 00:23:07,762 --> 00:23:10,848 Tuo padre ha bisogno che tu sia forte. 331 00:23:20,525 --> 00:23:23,361 Cosa ha rubato il tuo padrone dai Kryn? 332 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Ok, credo che abbia capito. 333 00:23:32,787 --> 00:23:34,580 Non avresti dovuto fermarmi. 334 00:23:34,664 --> 00:23:37,875 Quelli come lei confessano quando il loro corpo non ha scampo. 335 00:23:38,459 --> 00:23:40,920 Di certo sai molto di "quelli come lei". 336 00:23:41,003 --> 00:23:42,088 Certo che lo sa. 337 00:23:43,631 --> 00:23:49,095 Sai quanto sarebbe facile per noi ucciderla, insieme. 338 00:23:49,178 --> 00:23:50,763 Cos'ha detto? 339 00:23:50,847 --> 00:23:52,223 Niente di importante. 340 00:23:53,558 --> 00:23:57,019 Quindi è solo una cazzo di coincidenza che questa tipa parli zemniano? 341 00:23:57,103 --> 00:23:58,896 O c'è qualcos'altro? 342 00:23:58,980 --> 00:24:00,481 Questo è il suo piano. 343 00:24:00,565 --> 00:24:01,983 Seminare dubbi tra noi 344 00:24:02,066 --> 00:24:04,026 e scappare mentre ci distraiamo. 345 00:24:04,110 --> 00:24:05,236 Curioso. 346 00:24:05,945 --> 00:24:07,280 Non mi hai smentita. 347 00:24:13,452 --> 00:24:15,037 Fjord non morirà, vero? 348 00:24:15,121 --> 00:24:17,039 Non rispondere. Non può morire. 349 00:24:18,249 --> 00:24:20,918 Il Viandante non lo permetterebbe. Giusto? 350 00:24:22,044 --> 00:24:23,379 "Giusto, Jester." 351 00:24:24,046 --> 00:24:25,214 Sai, tu... 352 00:24:25,298 --> 00:24:26,507 Fatti vivo con calma, 353 00:24:26,591 --> 00:24:28,968 io sto qui a impazzire per salvare una vita. 354 00:24:29,343 --> 00:24:31,220 È questo il problema degli dei, no? 355 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 Non è detto che ci siano quando serve. 356 00:24:34,307 --> 00:24:36,225 Il Viandante è sempre presente. 357 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 Ma non sempre è qui. 358 00:24:40,354 --> 00:24:42,231 Sai chi c'è sempre, 359 00:24:42,315 --> 00:24:44,692 almeno nei pochi giorni passati insieme? 360 00:24:46,652 --> 00:24:48,196 Hai proprio ragione. 361 00:24:48,279 --> 00:24:50,531 Il Viandante deve aver mandato Fjord 362 00:24:50,615 --> 00:24:52,491 a farmi compagnia quando non c'è! 363 00:24:54,869 --> 00:24:56,829 Chi conosce i capricci degli dei? 364 00:24:57,663 --> 00:24:59,248 Non sono abbastanza. 365 00:24:59,749 --> 00:25:01,751 Se usassi la vista speciale per trovarli 366 00:25:01,834 --> 00:25:03,586 come con quell'orribile rana? 367 00:25:03,669 --> 00:25:06,339 O ti serve del sangue per farlo? 368 00:25:07,882 --> 00:25:09,217 Vuoi sapere un segreto? 369 00:25:11,177 --> 00:25:13,012 Non era mai successo prima. 370 00:25:13,554 --> 00:25:15,765 Così misterioso. 371 00:25:15,848 --> 00:25:18,226 Senti l'odore del sangue 372 00:25:18,309 --> 00:25:20,394 e ti si ghiaccia il sangue nelle vene? 373 00:25:21,520 --> 00:25:24,565 Che succede se bevi sangue? 374 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 Non voglio scoprirlo. 375 00:25:26,859 --> 00:25:28,611 Quelle risposte sono roba vecchia 376 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 e il passato mi annoia da morire. 377 00:25:30,613 --> 00:25:33,032 Sì, è per questo che hai con te quelle carte? 378 00:25:33,115 --> 00:25:35,076 Per sbirciare nel futuro? 379 00:25:36,494 --> 00:25:37,870 Non proprio, ragazza. 380 00:25:37,954 --> 00:25:39,664 Prendi questo gruppo, per esempio. 381 00:25:39,997 --> 00:25:42,875 Abbiamo un mago vagabondo, una goblin alcolizzata, 382 00:25:42,959 --> 00:25:44,168 un mozzo mezzo orco... 383 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Capitano. 384 00:25:45,544 --> 00:25:47,964 Giusto, che non capisce il suo potere, 385 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 e una monaca lunatica sopraffatta dalla situazione. 386 00:25:51,050 --> 00:25:53,844 Non serve leggere le carte, l'avventura ci aspetta. 387 00:25:53,928 --> 00:25:55,805 Siete dannatamente interessanti. 388 00:25:56,264 --> 00:25:57,848 Lo so, vero? 389 00:25:58,391 --> 00:26:01,852 Quella che incuriosisce di più è questa donna dagli occhi grandi 390 00:26:01,936 --> 00:26:04,522 che dovrebbe chiudere una relazione a senso unico 391 00:26:04,605 --> 00:26:05,982 con un Dio invisibile. 392 00:26:06,065 --> 00:26:06,941 Sì. 393 00:26:08,276 --> 00:26:10,152 Aspetta. Stai parlando di me? 394 00:26:19,245 --> 00:26:21,080 Lasciami. 395 00:26:22,206 --> 00:26:23,249 Fermo... 396 00:26:23,332 --> 00:26:26,419 Pensi che voglia toccare il tuo corpo sudato? 397 00:26:27,211 --> 00:26:29,463 Che fai? 398 00:26:29,547 --> 00:26:33,384 Cerco di rinfrescarti, così la febbre non ti cuoce il cervello. 399 00:26:34,510 --> 00:26:36,721 Sei l'aiutante di un mago. 400 00:26:37,221 --> 00:26:39,557 Cosa ne sai tu di veleni? 401 00:26:40,975 --> 00:26:42,518 Conoscevo un alchimista. 402 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 Mi ha insegnato qualcosa. 403 00:26:44,312 --> 00:26:46,022 L'ho aiutato a sopravvivere. 404 00:26:47,189 --> 00:26:49,025 O almeno ci ho provato. 405 00:26:50,860 --> 00:26:53,237 Una goblin alchimista. 406 00:26:53,946 --> 00:26:55,031 Chi lo immaginava? 407 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 Davvero notevole. 408 00:27:01,162 --> 00:27:03,456 Tu, figlio di puttana! 409 00:27:03,664 --> 00:27:04,498 Cazzo. 410 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 Capitano! 411 00:27:09,378 --> 00:27:11,756 Ho provato a fermarlo. Ma... 412 00:27:12,506 --> 00:27:13,424 Ero debole. 413 00:27:14,091 --> 00:27:15,051 Ho fallito. 414 00:27:15,801 --> 00:27:18,262 Non sono l'uomo che credevi fossi. 415 00:27:19,305 --> 00:27:20,639 Mi dispiace. 416 00:27:20,723 --> 00:27:22,016 No. No, sei... 417 00:27:22,641 --> 00:27:23,559 Va tutto bene. 418 00:27:23,642 --> 00:27:24,810 No, non hai fallito. 419 00:27:25,311 --> 00:27:26,896 Su, tesoro. Va tutto bene. 420 00:27:42,620 --> 00:27:46,916 Hai perso la sua fiducia, Bren. Presto perderai anche quella degli altri. 421 00:27:46,999 --> 00:27:48,167 Taci. 422 00:27:48,250 --> 00:27:51,212 Ti sta irritando. Dimmi cosa sta dicendo. 423 00:27:51,295 --> 00:27:53,214 Forse non ti fidi di me, Beauregard, 424 00:27:53,297 --> 00:27:55,132 ma non possiamo farlo qui. 425 00:27:55,216 --> 00:27:56,967 Bene. Lo faremo qui. 426 00:27:57,051 --> 00:28:00,971 Lei ti spezzerà il collo quando scoprirà la verità. 427 00:28:01,055 --> 00:28:02,348 Chiudi il becco! 428 00:28:02,431 --> 00:28:04,517 Certo, voi due non vi conoscete. 429 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 Sputa il rospo. Lavori con lei? 430 00:28:08,354 --> 00:28:10,356 Uccidila, finché puoi. 431 00:28:11,399 --> 00:28:12,691 Allora chi cazzo sei? 432 00:28:12,775 --> 00:28:14,068 Diglielo e basta. 433 00:28:14,193 --> 00:28:16,237 Sei ancora un Volstrucker. 434 00:28:18,614 --> 00:28:20,574 Quello l'ho capito. 435 00:28:27,248 --> 00:28:29,333 Fa così male. 436 00:28:29,417 --> 00:28:30,334 Sì. 437 00:28:30,751 --> 00:28:32,086 Ma va tutto bene. 438 00:28:32,169 --> 00:28:35,089 Non dovrai sopportarlo da solo. 439 00:28:39,718 --> 00:28:42,972 Maestro Ikithon ci ha chiamati Volstrucker. 440 00:28:45,015 --> 00:28:47,518 Dovevo fare il contadino. 441 00:28:47,852 --> 00:28:49,603 Ora hai uno scopo. 442 00:28:49,687 --> 00:28:52,440 Queste braccia ci trasformano in qualcosa di nuovo. 443 00:28:52,731 --> 00:28:54,400 Qualcosa di potente. 444 00:28:56,026 --> 00:28:57,445 Fa paura. 445 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 Ma è bellissimo. 446 00:29:02,324 --> 00:29:03,742 Bren... 447 00:29:03,826 --> 00:29:06,245 tu sei bellissimo. 448 00:29:08,372 --> 00:29:10,082 Qualunque cosa siamo, 449 00:29:10,166 --> 00:29:11,917 staremo insieme. 450 00:29:31,562 --> 00:29:33,105 Vedi il monaco? 451 00:29:33,189 --> 00:29:34,440 Non ancora. 452 00:29:34,523 --> 00:29:35,399 Fox step. 453 00:29:38,652 --> 00:29:41,155 Ricordi la nostra prima lezione di ballo? 454 00:29:41,238 --> 00:29:43,991 Ricordo di aver pensato fosse una perdita di tempo. 455 00:29:44,492 --> 00:29:47,369 Ma è la via più semplice per infilarsi a una festa. 456 00:29:47,453 --> 00:29:49,038 Eri un pericolo. 457 00:29:49,121 --> 00:29:50,623 Mi hai quasi rotto il piede. 458 00:29:51,540 --> 00:29:52,374 E ora? 459 00:29:52,458 --> 00:29:54,710 Ora sei solo maldestro. 460 00:30:01,467 --> 00:30:02,718 Grazie, Herr Bren. 461 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 Visto? 462 00:30:04,512 --> 00:30:06,263 Non sono un completo dilettante. 463 00:30:06,805 --> 00:30:09,642 Non conviene rimandare il flirt alla fine della missione? 464 00:30:09,725 --> 00:30:11,060 Dov'è l'obiettivo? 465 00:30:11,143 --> 00:30:13,270 Non essere geloso, Wulf. 466 00:30:13,354 --> 00:30:15,147 Sarò tutto per te più tardi. 467 00:30:16,357 --> 00:30:17,441 Eccolo. 468 00:30:38,087 --> 00:30:39,505 Abbiamo preso la chiave. 469 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 Scatena il tuono, amico. 470 00:30:42,633 --> 00:30:44,802 Musica per le mie braccia. 471 00:30:48,597 --> 00:30:49,640 Che succede? 472 00:30:49,723 --> 00:30:51,058 È un attacco dei Grilli! 473 00:30:52,184 --> 00:30:54,186 - Dove andiamo? - State calmi. 474 00:31:03,070 --> 00:31:05,322 Fermi! Solo l'Animo Cobalto è ammesso. 475 00:31:24,717 --> 00:31:26,218 Non muovetevi. 476 00:31:26,302 --> 00:31:28,178 Ci penso io. Vai! 477 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 Era un avvertimento. 478 00:31:59,084 --> 00:32:02,379 Devi essere coraggioso o stupido per entrare nell'Animo. 479 00:32:02,463 --> 00:32:05,424 Non c'è angolo in questo continente dove sfuggire a noi, 480 00:32:05,507 --> 00:32:09,261 quindi sputa tutto il tuo sangue, fino all'ultima goccia. 481 00:32:09,345 --> 00:32:11,847 Magari comincia prima tu. 482 00:32:31,367 --> 00:32:33,077 Sono stufa di questa merda. 483 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Chi sei? 484 00:32:34,328 --> 00:32:35,954 Non farlo, Beauregard. 485 00:32:36,038 --> 00:32:37,790 Sei un assassino. 486 00:32:37,873 --> 00:32:42,169 Segui il tuo istinto. Uccidila e poi torna a casa. 487 00:32:42,252 --> 00:32:44,421 Papà ti vuole ancora bene. 488 00:32:51,345 --> 00:32:53,639 Figlio di puttana. Sei un Volstrucker. 489 00:32:54,515 --> 00:32:56,892 Convincimi a non spezzarti il collo. 490 00:32:57,559 --> 00:33:00,312 Nein. Nein. Noi... 491 00:33:02,606 --> 00:33:04,817 Beh? Cos'hai da dire? 492 00:33:05,442 --> 00:33:07,361 Ci siamo distratti. 493 00:33:09,905 --> 00:33:10,739 Merda! 494 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 Torma qui! 495 00:33:22,918 --> 00:33:24,169 La prigioniera è libera. 496 00:33:24,253 --> 00:33:26,171 Sarà voluto. 497 00:33:26,255 --> 00:33:28,006 È diventata nostra amica. 498 00:33:30,134 --> 00:33:31,301 No. Decisamente no. 499 00:33:37,099 --> 00:33:38,100 Prendete la stronza! 500 00:33:49,027 --> 00:33:50,612 Volevate conoscermi? 501 00:33:51,155 --> 00:33:53,365 Questo è ciò che sono. 502 00:34:01,123 --> 00:34:04,460 Miei preziosi allievi. Congratulazioni. 503 00:34:04,543 --> 00:34:07,588 Il vostro successo proteggerà l'Impero. 504 00:34:07,671 --> 00:34:09,381 Vi meritate questo banchetto. 505 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 Non mi dispiace. 506 00:34:13,427 --> 00:34:15,596 Hai le maniere di questo maiale. 507 00:34:15,679 --> 00:34:17,556 Questo corpo non si alimenta da solo! 508 00:34:22,019 --> 00:34:25,022 Mi ricorda di quando ci siamo conosciuti, Bren, vero? 509 00:34:25,105 --> 00:34:26,857 Un'occasione più modesta, signore. 510 00:34:28,025 --> 00:34:30,569 Peccato per il tuo villaggio. 511 00:34:30,652 --> 00:34:33,781 I Campi di Zemni vengono ora usati come base ribelle 512 00:34:33,864 --> 00:34:35,574 per diffondere bugie contro il re. 513 00:34:35,657 --> 00:34:37,409 Traditori ingrati. 514 00:34:37,493 --> 00:34:40,287 Trasciniamoli fuori dalle luride tane a notte fonda. 515 00:34:40,954 --> 00:34:43,415 No, dovremmo farlo alla luce del sole. 516 00:34:43,499 --> 00:34:46,460 Una fustigazione. Qualcosa per mandare un messaggio. 517 00:34:48,003 --> 00:34:49,046 Bren? 518 00:34:49,797 --> 00:34:52,216 Cosa faresti ai traditori? 519 00:34:54,009 --> 00:34:58,055 La più grande paura della gente di Zemni è perdere il proprio sostentamento. 520 00:34:58,138 --> 00:35:00,140 Raderei al suolo le loro fattorie, 521 00:35:00,224 --> 00:35:04,561 e poi appenderei i loro corpi inceneriti lungo la Via del Re, come monito. 522 00:35:04,645 --> 00:35:07,856 "Ecco cosa fa l'Impero ai traditori." 523 00:35:08,232 --> 00:35:09,483 Bravo! Così! 524 00:35:11,568 --> 00:35:13,946 Sono felice di sentirtelo dire. 525 00:35:14,571 --> 00:35:16,281 Perché hai una nuova missione. 526 00:35:16,865 --> 00:35:19,701 Mettere fine alla ribellione a Zemni. 527 00:35:20,160 --> 00:35:22,621 Questi dispacci contengono l'elenco dei traditori, 528 00:35:22,704 --> 00:35:25,040 così come indicato dalle spie del Re. 529 00:35:25,707 --> 00:35:27,459 Tuttavia... 530 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 Recano brutte notizie, Bren. 531 00:35:31,296 --> 00:35:34,216 Riconoscerai alcuni nomi sulla lista. 532 00:36:02,911 --> 00:36:05,330 Dicevano che avevi perso la testa al Sanatorium. 533 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 Che non sapevi più parlare. 534 00:36:07,541 --> 00:36:10,085 Ma sei meno arrugginito di quanto mi aspettassi. 535 00:36:10,460 --> 00:36:13,255 Tutte quelle lezioni non ti abbandonano mai. 536 00:36:31,148 --> 00:36:32,983 State tutti bene? 537 00:36:33,984 --> 00:36:35,819 Non morire. Ti prego. 538 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 Dov'è Caleb? 539 00:36:40,991 --> 00:36:42,492 È morto? 540 00:36:46,079 --> 00:36:47,247 Rinchiuso in un pozzo? 541 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 Sepolto vivo? Cosa state dicendo? 542 00:36:52,127 --> 00:36:53,337 È una "favola pubica"? 543 00:36:54,922 --> 00:36:59,551 Ha usato una trappola runica per fermarvi e seguire la donna del veleno da solo. 544 00:37:01,762 --> 00:37:04,014 Aspettate, l'avete lasciato da solo? 545 00:37:05,849 --> 00:37:07,517 Ok, calmatevi. 546 00:37:07,601 --> 00:37:10,270 Ha già usato questo trucco. Dura solo un minuto. 547 00:37:10,354 --> 00:37:11,772 Jes, quando ti sblocchi, 548 00:37:11,855 --> 00:37:14,900 fai un infuso con i fiori e dallo a Fjord prima che muoia. 549 00:37:14,983 --> 00:37:17,152 Probabilmente hai... dieci minuti. 550 00:37:17,235 --> 00:37:20,364 Non lo so. Vado da Caleb. Mi ringrazierai dopo! 551 00:37:23,575 --> 00:37:26,495 Non ho mai capito perché eri il suo preferito. 552 00:37:26,578 --> 00:37:28,413 Io non lo tradirei mai. 553 00:37:28,497 --> 00:37:30,374 Non fuggirei mai da lui. 554 00:37:30,457 --> 00:37:32,751 Eppure tutto ciò che vuole è trovarti. 555 00:38:01,947 --> 00:38:04,491 Ecco il Bren che conoscevo. 556 00:38:04,574 --> 00:38:08,662 Maestro Ikithon non smetterà mai di mandarci, finché non tornerai da lui. 557 00:38:18,547 --> 00:38:21,425 Tutti quelli che ami moriranno. 558 00:38:29,558 --> 00:38:33,103 Almeno non sarà per mano tua. 559 00:39:06,845 --> 00:39:07,888 Bren! 560 00:39:08,430 --> 00:39:10,015 Bren! 561 00:39:24,654 --> 00:39:28,909 La piccola scintilla che è diventata una tempesta di fuoco. 562 00:39:40,170 --> 00:39:43,006 Tu, ragazzo mio, sei speciale. 563 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 Bren! 564 00:39:51,348 --> 00:39:52,682 Accetta il dolore. 565 00:39:59,564 --> 00:40:00,941 Sopportalo. 566 00:40:38,603 --> 00:40:40,021 Caleb! 567 00:40:51,408 --> 00:40:54,494 Va tutto bene. Andrà tutto bene. Sono qui. 568 00:41:15,056 --> 00:41:16,349 Il folle mago del fuoco, 569 00:41:16,766 --> 00:41:18,185 risorge come una fenice. 570 00:41:18,852 --> 00:41:20,061 Come ti senti? 571 00:41:22,439 --> 00:41:24,357 Bene. 572 00:41:24,441 --> 00:41:25,775 Ti dirò una cosa: 573 00:41:25,859 --> 00:41:27,485 abbiamo delle domande. 574 00:41:28,111 --> 00:41:29,613 Ma, ehi. Ben fatto. 575 00:41:29,696 --> 00:41:30,989 È un nuovo giorno, 576 00:41:31,072 --> 00:41:34,451 e ogni giorno è un'occasione per diventare una persona 577 00:41:34,534 --> 00:41:36,870 diversa. 578 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 Allora, 579 00:41:39,164 --> 00:41:40,916 chi vorresti essere oggi? 580 00:41:49,257 --> 00:41:51,718 Questa merda sa di merda. 581 00:41:52,344 --> 00:41:54,512 Come fai a sapere che sapore ha la merda? 582 00:41:54,596 --> 00:41:55,847 Bevilo. 583 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 Il tuo amico ha dei problemi, ragazza. 584 00:42:01,311 --> 00:42:03,188 Tu invece sei un tesoro. 585 00:42:03,271 --> 00:42:06,316 Dico solo che ti metterà nei guai 586 00:42:06,399 --> 00:42:08,568 se continua a farti sistemare i suoi casini. 587 00:42:08,652 --> 00:42:11,363 Caleb non mi costringe a fare niente. 588 00:42:11,446 --> 00:42:12,697 Davvero? 589 00:42:12,781 --> 00:42:15,367 Sembrate comportarvi come padre e figlia. 590 00:42:15,450 --> 00:42:16,493 Può darsi. 591 00:42:17,619 --> 00:42:19,537 Ma sono io il padre. 592 00:42:20,205 --> 00:42:22,249 Lo capisci, vero? 593 00:42:22,332 --> 00:42:23,833 Lo tengo al sicuro 594 00:42:23,917 --> 00:42:27,545 così potrà migliorare e diventare più forte e fare grandi cose. 595 00:42:27,629 --> 00:42:29,714 Quando l'ho trovato, non era niente. 596 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 Solo un ragazzino spaventato nell'angolo di un vicolo. 597 00:42:32,634 --> 00:42:34,552 È il mio lavoro proteggerlo. 598 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 Lo proteggo. 599 00:42:37,472 --> 00:42:38,932 È il mio ragazzo. 600 00:42:39,015 --> 00:42:41,184 E un giorno sarà un grande uomo. 601 00:42:41,768 --> 00:42:43,478 Lui lo sa? 602 00:42:44,896 --> 00:42:46,856 Non so cosa sappia. 603 00:42:55,407 --> 00:42:58,326 Stranamente vorrei fargli il culo, ma anche... 604 00:42:59,077 --> 00:43:00,578 abbracciarlo adesso. 605 00:43:00,662 --> 00:43:03,999 Non lo farei. L'odore non si toglierà dai tuoi vestiti per giorni. 606 00:43:04,541 --> 00:43:07,544 Ci devi delle spiegazioni, mago del letame. 607 00:43:10,964 --> 00:43:13,591 Hai ragione. Ve le devo. 608 00:43:21,099 --> 00:43:23,727 Non sono stato del tutto sincero con voi. 609 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 Ma finisce qui. 610 00:43:29,399 --> 00:43:31,484 Vi racconto una storia. 611 00:43:33,069 --> 00:43:34,571 "SCINTILLA" 612 00:43:34,654 --> 00:43:37,574 BASATO SULLA CAMPAGNA DI "THE MIGHTY NEIN" DI CRITICAL ROLE 613 00:44:18,948 --> 00:44:20,950 Sottotitoli: Anna Battista 614 00:44:21,034 --> 00:44:23,036 Supervisore creativo Giulia De Angelis