1
00:00:00,334 --> 00:00:02,628
Sebelumnya dalam The Mighty Nein...
2
00:00:02,712 --> 00:00:05,131
Hei. Pernah dengar Soltryce Academy?
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
Justru sebaliknya.
4
00:00:07,091 --> 00:00:08,843
Namun, gurunya lain cerita.
5
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
Kau pernah ke perpustakaan Cobalt Soul?
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,143
Halo, Teman Lama.
7
00:00:17,226 --> 00:00:18,936
Bagaimana kau kehilangan sihirmu?
8
00:00:19,562 --> 00:00:20,896
Seseorang mengambilnya dariku.
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,898
Apa kau membunuhnya?
10
00:00:23,524 --> 00:00:24,525
Belum.
11
00:00:26,652 --> 00:00:27,528
Volstrucker.
12
00:00:27,611 --> 00:00:30,698
Kami hanya tahu mereka dilatih
seseorang di Cerberus Assembly.
13
00:00:30,781 --> 00:00:32,491
Aku mencari salah satu tahananmu.
14
00:00:32,950 --> 00:00:35,119
Jangan kalungku. Aku membutuhkannya.
15
00:00:35,202 --> 00:00:37,163
Kita semua dalam bahaya besar.
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,664
- Dia menemukanku.
- Dia menemukanku.
17
00:00:49,091 --> 00:00:51,510
Biar kuceritakan sebuah kisah.
18
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Bren! Sarapan!
19
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
Selamat pagi, Bu.
20
00:01:16,744 --> 00:01:18,078
Di mana Ayah?
21
00:01:19,163 --> 00:01:22,082
Babi hutan merusak pagar lagi.
22
00:01:22,750 --> 00:01:24,084
Biar kujemput.
23
00:01:24,752 --> 00:01:27,338
Sebelum bubur lezat Ibu menjadi dingin.
24
00:01:29,256 --> 00:01:30,466
Ayolah!
25
00:01:30,549 --> 00:01:32,134
Terima kasih, Api Kecil.
26
00:01:39,934 --> 00:01:42,353
Kiri!
27
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Sini, biar kubantu.
28
00:01:50,194 --> 00:01:54,698
Jangan tersinggung, Nak,
tetapi kurasa kau tak bisa lebih baik.
29
00:01:55,449 --> 00:01:58,369
Nak, kau punya trik?
30
00:01:59,036 --> 00:02:01,664
Sebenarnya ada di saku.
31
00:02:05,042 --> 00:02:07,044
Sekarang, jaga tetap stabil.
32
00:02:19,974 --> 00:02:21,725
Bagus, Nak.
33
00:02:21,809 --> 00:02:23,143
Sihir!
34
00:02:23,227 --> 00:02:27,481
Bukan. Ya, semacam itu.
35
00:02:27,815 --> 00:02:30,651
Ayahmu bilang kau bisa melakukan sihir,
36
00:02:30,734 --> 00:02:33,445
tetapi kupikir maksudnya trik kartu...
37
00:02:34,029 --> 00:02:36,365
Wajar salah paham.
38
00:02:36,448 --> 00:02:38,325
Sihir cuma alat.
39
00:02:38,409 --> 00:02:40,536
Seperti cangkul atau palu.
40
00:02:42,371 --> 00:02:46,834
Luar biasa yang bisa dia lakukan
dengan bakatnya dan buku tua.
41
00:02:50,880 --> 00:02:53,716
Kereta kuda yang bagus.
42
00:02:53,799 --> 00:02:56,510
Kenapa Kekaisaran datang kemari?
43
00:03:03,142 --> 00:03:04,977
Hidup Raja Dwendal!
44
00:03:09,857 --> 00:03:12,484
Ini hasil kerjamu?
45
00:03:12,568 --> 00:03:15,237
Maaf, apa ada masalah?
46
00:03:15,321 --> 00:03:18,490
Sikapku tak sopan. Trent Ikithon,
47
00:03:18,574 --> 00:03:21,744
- aku profesor di...
- Soltryce Academy.
48
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Jabat tangannya.
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,414
Maaf, Tuan.
50
00:03:25,497 --> 00:03:28,375
Kami jarang menerima tamu sepertimu.
51
00:03:28,459 --> 00:03:30,586
Aku bukan penguasa.
52
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
Hanya seorang praktisi ilmu sihir.
53
00:03:34,590 --> 00:03:37,760
Kudengar ada putra petani di Zemni Fields
54
00:03:37,843 --> 00:03:40,346
yang punya bakat sihir.
55
00:03:40,429 --> 00:03:42,681
Mantra transmutasi ini
56
00:03:42,765 --> 00:03:45,809
menunjukkan tingkat kecermatan tinggi.
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,978
Jadi, dia tidak dalam masalah?
58
00:03:48,062 --> 00:03:50,439
Tidak.
59
00:03:51,899 --> 00:03:53,692
Malah sebaliknya.
60
00:03:58,572 --> 00:04:03,452
Sudah lama aku tak makan masakan rumah.
61
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
Itu ulahmu?
62
00:04:06,664 --> 00:04:08,874
Itu kecelakaan.
63
00:04:08,958 --> 00:04:10,584
Api Gaib.
64
00:04:10,960 --> 00:04:14,713
Sayangnya, batu batamu
tak kuat menahannya.
65
00:04:15,214 --> 00:04:18,550
Api Gaib membakar
lebih panas dari api alami.
66
00:04:19,093 --> 00:04:23,263
Untuk gunakan mantra seperti itu
tanpa instruksi...
67
00:04:23,347 --> 00:04:24,974
Itu luar biasa, Bren.
68
00:04:25,057 --> 00:04:27,226
Itu hanya ada di buku, Pak.
69
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
Siapa pun bisa membacanya.
70
00:04:30,145 --> 00:04:31,814
Namun, untuk memahaminya...
71
00:04:31,897 --> 00:04:36,235
Aku yakin kau akan berhasil
di Soltryce Academy.
72
00:04:36,694 --> 00:04:38,904
Kuhargai itu, Pak.
73
00:04:39,279 --> 00:04:41,115
Namun, aku dibutuhkan di sini.
74
00:04:42,366 --> 00:04:44,451
Kami sudah membahasnya.
75
00:04:45,119 --> 00:04:46,412
Biayanya...
76
00:04:46,495 --> 00:04:49,665
- Kita bisa jual ternak ke pasar.
- Sayang.
77
00:04:49,748 --> 00:04:53,711
Kami tak pernah ingin menahan Bren
untuk melayani Kekaisaran.
78
00:04:54,461 --> 00:05:00,217
Aku yakin bakat Bren
bisa memberinya beasiswa.
79
00:05:00,300 --> 00:05:05,931
Jika lulus, penghasilannya lebih
dari cukup untuk sewa asisten peternakan.
80
00:05:07,641 --> 00:05:09,601
Aduh! Dasar kau...
81
00:05:09,685 --> 00:05:11,186
Frumpkin! Jangan!
82
00:05:11,270 --> 00:05:14,314
Maaf, Pak. Dia belum pernah begitu.
83
00:05:14,773 --> 00:05:16,567
Tak apa-apa.
84
00:05:21,071 --> 00:05:22,156
Lihat?
85
00:05:22,239 --> 00:05:23,282
Sudah sembuh.
86
00:05:27,703 --> 00:05:32,875
Ini surat penerimaan untuk Akademi.
87
00:05:33,667 --> 00:05:37,337
Kertas ini disihir agar saat terbakar,
88
00:05:37,421 --> 00:05:40,090
suratnya akan muncul di Kantor Penerimaan.
89
00:05:40,174 --> 00:05:43,260
Anggap ini ujian masukmu.
90
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
Bren berarti "api"
dalam bahasa kuno, 'kan?
91
00:05:46,764 --> 00:05:50,434
Mari kita lihat apa kau sesuai namamu.
92
00:06:14,083 --> 00:06:15,626
Kau bisa melakukannya, Nak.
93
00:06:34,394 --> 00:06:37,147
Bren Aldric Ermendrud.
94
00:06:37,648 --> 00:06:39,858
Selamat datang di Soltryce Academy.
95
00:06:39,942 --> 00:06:42,736
Serta seumur hidupmu.
96
00:06:42,820 --> 00:06:45,781
- Anakku!
- Hebat, Bren!
97
00:07:01,380 --> 00:07:02,339
Halo.
98
00:07:02,422 --> 00:07:05,425
Halo, aku Astrid.
99
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
- Si bodoh besar ini Eadwulf.
- Masuklah.
100
00:07:14,810 --> 00:07:17,187
Jadi, siapa namamu?
101
00:07:21,108 --> 00:07:22,442
Bren...
102
00:07:27,406 --> 00:07:30,242
Kau jauh dari rumah.
103
00:08:20,542 --> 00:08:22,127
Siapa dia?
104
00:08:25,380 --> 00:08:28,842
Kenapa orang terus coba
membunuh kita di kota ini?
105
00:08:34,306 --> 00:08:36,850
Kita tak bisa menang. Kita harus lari!
106
00:08:36,934 --> 00:08:39,603
Tidak. Bajingan ini
sudah lama mengikutiku.
107
00:08:39,686 --> 00:08:42,481
Jika akan melakukan ini,
kita butuh rencana.
108
00:08:42,564 --> 00:08:43,899
Molly, kita...
109
00:08:46,443 --> 00:08:48,695
Astaga! Fjord!
110
00:08:48,779 --> 00:08:49,988
Mau bertarung?
111
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
Dengan senang hati.
112
00:08:54,701 --> 00:08:55,827
Menjijikkan.
113
00:09:03,710 --> 00:09:05,170
Sebenarnya, itu keren.
114
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Seperti kataku...
115
00:09:06,338 --> 00:09:08,507
Bantu dia. Kami akan ulur waktu.
116
00:09:22,396 --> 00:09:24,523
Sihirku tak mempan pada racunnya.
117
00:09:25,607 --> 00:09:26,900
Apa itu parah?
118
00:09:28,068 --> 00:09:32,322
Parah itu negatif sekali.
Bilang saja, "sangat mengerikan"?
119
00:09:32,406 --> 00:09:34,491
Bisa cepat sedikit?
120
00:09:36,493 --> 00:09:37,911
Ayo, Fjord.
121
00:09:47,212 --> 00:09:48,255
Caleb!
122
00:09:50,924 --> 00:09:52,467
Goblin pelindungku.
123
00:10:01,601 --> 00:10:02,561
Si jalang ini.
124
00:10:32,299 --> 00:10:34,343
Maaf, aku tak pakai sihir.
125
00:10:38,472 --> 00:10:40,015
Pembalasan menyebalkan, 'kan?
126
00:10:41,558 --> 00:10:43,352
Serangganya sudah tidak ada?
127
00:10:45,520 --> 00:10:46,855
Kita menang.
128
00:10:47,564 --> 00:10:48,940
Hore.
129
00:10:49,941 --> 00:10:51,610
Biasanya aku suka penonton,
130
00:10:51,693 --> 00:10:53,862
tetapi mungkin kita harus pergi dari sini.
131
00:10:53,945 --> 00:10:55,364
Bagaimana dengan dia?
132
00:10:55,447 --> 00:10:57,741
Aku punya banyak pertanyaan untuknya.
133
00:10:57,824 --> 00:10:59,951
Tak lama lagi, penjaga kota akan tiba.
134
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
Caleb dan aku
melihat rumah pertanian kosong.
135
00:11:04,247 --> 00:11:05,499
Baiklah. Ayo.
136
00:11:10,962 --> 00:11:12,255
Apa-apaan, Bung?
137
00:11:12,339 --> 00:11:13,632
Kita butuh dia hidup-hidup.
138
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Amuletku.
139
00:11:18,053 --> 00:11:19,471
Berikan.
140
00:11:24,059 --> 00:11:27,104
Kini kau tak bisa sembunyi lagi.
141
00:11:46,206 --> 00:11:48,250
Nyalimu besar, datang terlambat.
142
00:11:48,792 --> 00:11:51,128
Sepertinya kaki kurusnya terlalu lambat.
143
00:11:51,545 --> 00:11:52,379
Perpustakaan?
144
00:11:52,712 --> 00:11:53,880
Lupa waktu.
145
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
Mari kita mulai.
146
00:11:55,632 --> 00:11:58,844
Sihir tempur bisa benar-benar tak terduga.
147
00:11:58,927 --> 00:12:02,597
Dalam pertempuran,
kalian mungkin teralihkan, bingung,
148
00:12:02,681 --> 00:12:04,599
tetapi yang terpenting,
149
00:12:04,683 --> 00:12:06,685
kalian harus melindungi diri sendiri.
150
00:12:06,768 --> 00:12:07,686
Silakan berbaris.
151
00:12:08,854 --> 00:12:10,730
Tugas kalian sederhana.
152
00:12:11,314 --> 00:12:12,983
Hampiri aku di sini.
153
00:12:13,358 --> 00:12:16,194
Tiga siswa pertama yang berhasil, lolos.
154
00:12:16,278 --> 00:12:17,696
Sisanya, gagal.
155
00:12:31,376 --> 00:12:32,252
Ayo!
156
00:12:32,794 --> 00:12:34,421
Pasti ada yang berhasil.
157
00:12:48,477 --> 00:12:49,311
Sayang sekali.
158
00:12:49,728 --> 00:12:51,396
Apa-apaan?
159
00:12:51,480 --> 00:12:52,481
Jebakan.
160
00:12:52,564 --> 00:12:53,523
Dia menguji kita.
161
00:12:55,942 --> 00:12:57,277
Lihat rute itu?
162
00:13:00,322 --> 00:13:01,740
Ya. Gunakan yang lain.
163
00:13:02,115 --> 00:13:03,241
Baiklah.
164
00:13:03,742 --> 00:13:04,993
Ayo balapan, Kaki Kurus.
165
00:13:19,216 --> 00:13:20,133
Bagus.
166
00:13:25,931 --> 00:13:27,224
Begitu caranya.
167
00:13:37,692 --> 00:13:38,568
Owelia.
168
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
Bagus.
169
00:13:51,540 --> 00:13:52,707
Terima kasih, Master.
170
00:13:53,208 --> 00:13:54,834
Bren tahu caranya.
171
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
"Teralihkan." "Bingung." "Lindungi diri."
172
00:13:57,712 --> 00:13:59,756
Sejak awal, kau beri kami solusinya.
173
00:14:01,007 --> 00:14:03,468
Para siswa ini menunjukkan kebijaksanaan
174
00:14:03,552 --> 00:14:05,971
yang kucoba ajarkan sepanjang semester.
175
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
Dalam melayani Kekaisaran kita,
176
00:14:08,306 --> 00:14:11,893
kalian akan menghadapi pilihan
yang tampak meragukan.
177
00:14:12,352 --> 00:14:14,020
Namun, seperti yang kalian lihat,
178
00:14:14,104 --> 00:14:17,357
kalian harus melakukan apa pun
agar berhasil.
179
00:14:18,900 --> 00:14:20,026
Kelas bubar.
180
00:14:23,488 --> 00:14:24,406
Tunggu sebentar.
181
00:14:25,031 --> 00:14:27,742
Aku punya tugas khusus
untuk kalian bertiga.
182
00:14:32,205 --> 00:14:33,832
SALAM SAYANG, THE MIGHTY NEIN
183
00:14:41,756 --> 00:14:43,717
Apa seharusnya lukanya kita balut?
184
00:14:43,800 --> 00:14:44,718
- Tidak.
- Jangan.
185
00:14:44,801 --> 00:14:46,136
Kau baik-baik saja?
186
00:14:46,219 --> 00:14:48,096
Sebaiknya kita cari dokter.
187
00:14:50,223 --> 00:14:52,642
Aku akan baik-baik saja setelah tidur.
188
00:15:05,488 --> 00:15:06,323
Apa...
189
00:15:06,406 --> 00:15:08,366
Apa hanya itu yang kau butuhkan?
190
00:15:09,784 --> 00:15:11,453
Kerjamu bagus.
191
00:15:11,536 --> 00:15:15,040
Apa akibat dari dia merusak amuletmu?
192
00:15:15,415 --> 00:15:16,708
Ya, Caleb.
193
00:15:16,833 --> 00:15:18,251
Apa akibatnya?
194
00:15:18,710 --> 00:15:21,379
Tak seorang pun dari kita aman.
195
00:15:22,005 --> 00:15:26,468
Aku juga tertarik
wanita ini melacakmu, benar?
196
00:15:27,927 --> 00:15:29,429
Itu bukan urusanmu,
197
00:15:30,388 --> 00:15:32,932
tetapi kurasa dia terlibat
ledakan di perbatasan.
198
00:15:33,350 --> 00:15:35,935
Kryn dan Kekaisaran
selalu coba saling membunuh.
199
00:15:36,770 --> 00:15:37,979
Tidak seperti ini.
200
00:15:38,772 --> 00:15:39,898
Biksu benar.
201
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Di beberapa kota kami tampil,
rakyat gelisah.
202
00:15:42,942 --> 00:15:44,069
Kalian tak sadar?
203
00:15:44,944 --> 00:15:46,196
Perang akan terjadi.
204
00:15:46,946 --> 00:15:48,198
Kau bisa merasakannya?
205
00:15:48,281 --> 00:15:50,700
Aku bisa merasakan kalau dompetku kosong.
206
00:15:50,784 --> 00:15:53,036
Sudah lama sirkus kami tak terjual habis.
207
00:15:53,370 --> 00:15:55,538
Baru terjual habis saat kalian kacaukan.
208
00:15:55,914 --> 00:15:57,999
Namun, tenda meledak itu keren.
209
00:15:58,583 --> 00:16:01,002
Intinya, dengan adanya perang,
muncul pembunuh,
210
00:16:01,086 --> 00:16:02,003
mata-mata,
211
00:16:02,379 --> 00:16:04,631
agen rahasia Kekaisaran,
seperti jalang ini.
212
00:16:05,131 --> 00:16:06,591
Kau benar.
213
00:16:06,675 --> 00:16:08,635
Dia terlalu berbahaya jika hidup.
214
00:16:09,135 --> 00:16:11,596
Maksudmu, kita bunuh dia?
215
00:16:11,680 --> 00:16:13,598
Atau kita bicara dengannya,
216
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
dia akan lihat betapa kerennya kita,
dan jadi sahabat kita.
217
00:16:16,893 --> 00:16:20,105
Tuan dan Nyonya,
orang buangan dan pemberontak,
218
00:16:20,188 --> 00:16:23,233
rombongan perjalanan kita
telah mencapai tujuan.
219
00:16:23,817 --> 00:16:25,610
Bilang saja, "Kita sudah tiba."
220
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
Ayo dudukkan Nona Kecoak ini.
221
00:16:33,243 --> 00:16:36,037
Boleh ikut? Aku mau lihat kuku dicabut.
222
00:16:36,121 --> 00:16:37,622
Ada Caleb, ada aku.
223
00:16:38,206 --> 00:16:40,166
Ini bukan klub sosial.
224
00:16:40,250 --> 00:16:41,584
Dia benar.
225
00:16:41,668 --> 00:16:44,379
Namun, setidaknya,
aku harus ikut andai kalian butuh...
226
00:16:45,130 --> 00:16:45,964
Awas!
227
00:16:46,256 --> 00:16:48,299
Kau terlihat pucat sekali.
228
00:16:48,383 --> 00:16:50,176
Ayo, Fjord, kita cari tempat tidur.
229
00:16:50,260 --> 00:16:51,428
Jangan membantah.
230
00:17:04,232 --> 00:17:05,150
Caleb,
231
00:17:05,233 --> 00:17:07,152
kau yakin baik-baik saja?
232
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
Kau tampak tegang,
233
00:17:08,987 --> 00:17:10,280
lebih dari biasa.
234
00:17:11,114 --> 00:17:12,615
Bantu saja Jester.
235
00:17:12,699 --> 00:17:14,826
Kau punya bakat soal racun dan semacamnya.
236
00:17:15,160 --> 00:17:16,035
Kau bisa bantu.
237
00:17:16,578 --> 00:17:17,537
Baiklah.
238
00:17:17,620 --> 00:17:19,205
Pakai buluhmu jika butuh aku.
239
00:17:20,290 --> 00:17:22,167
Aku mengawasimu, Undercut.
240
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
Pergilah.
241
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
Jadi, apa rencana kita?
242
00:17:43,688 --> 00:17:45,398
Dia penyihir sepertiku.
243
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
Mungkin aku bisa bantu menginterogasi.
244
00:17:48,777 --> 00:17:50,028
Baiklah.
245
00:17:50,111 --> 00:17:52,238
Kita bisa coba "biksu baik, biksu jahat."
246
00:17:52,322 --> 00:17:53,573
Jelas,
247
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
aku biksu jahat.
248
00:17:57,202 --> 00:17:59,746
Molly, dia demam.
249
00:17:59,829 --> 00:18:02,499
Aku bisa sembuhkan
luka gores dan memar, bukan racun.
250
00:18:03,166 --> 00:18:04,125
Traveler, kumohon,
251
00:18:04,209 --> 00:18:07,045
aku tak mau Fjord M-A-T-I.
252
00:18:08,296 --> 00:18:09,464
Minggir.
253
00:18:10,048 --> 00:18:11,925
Mari kita lihat.
254
00:18:14,469 --> 00:18:16,596
Racunnya mungkin sihir,
255
00:18:17,222 --> 00:18:19,098
tetapi mirip racun ular adder.
256
00:18:19,182 --> 00:18:21,935
Kau bisa buat sendiri penawarnya
dengan lidah basilisk.
257
00:18:22,018 --> 00:18:24,103
Baik. Cari basilisk di mana?
258
00:18:24,187 --> 00:18:26,022
Aku mau memotong lidahnya.
259
00:18:26,105 --> 00:18:27,398
Itu tanaman.
260
00:18:27,482 --> 00:18:28,858
Mengecewakan.
261
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
Pasti tumbuh di dekat sini.
262
00:18:31,903 --> 00:18:34,781
Bunga kuning kecil ini
mengandung antiseptik.
263
00:18:34,864 --> 00:18:36,407
Butuh cukup banyak untuk teh
264
00:18:36,491 --> 00:18:39,869
atau racunnya akan menyebar
dari dia akan M-A-T-I.
265
00:18:40,912 --> 00:18:43,456
Kalian tahu aku bisa mengeja, 'kan?
266
00:18:43,540 --> 00:18:44,916
Sebenarnya, tidak.
267
00:18:44,999 --> 00:18:47,585
Apa kita sungguh percaya goblin?
268
00:18:48,127 --> 00:18:49,379
Dia ada benarnya.
269
00:18:50,421 --> 00:18:51,840
Nott tak akan berbohong.
270
00:18:53,299 --> 00:18:55,426
Kami akan mencari lidah basilisk.
271
00:18:55,510 --> 00:18:57,428
Fjord, bertahanlah.
272
00:18:57,512 --> 00:18:59,013
Dengarkan dia.
273
00:18:59,097 --> 00:19:00,974
Kuyakin dia akan membunuhmu.
274
00:19:02,767 --> 00:19:04,185
Maaf soal itu.
275
00:19:04,769 --> 00:19:05,603
Aku tidak...
276
00:19:09,816 --> 00:19:11,734
Entah apa yang dia lihat darimu.
277
00:19:13,111 --> 00:19:15,405
Bisikkan silabel pertama mantranya,
278
00:19:15,488 --> 00:19:16,823
kuhancurkan laringmu.
279
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
Lalu temanku akan membakarmu.
280
00:19:21,786 --> 00:19:23,788
Munculkan jari api itu.
281
00:19:23,872 --> 00:19:25,665
Kukira aku "biksu baik."
282
00:19:28,835 --> 00:19:32,046
Kau dan teman-teman Volstrucker-mu
mencuri sesuatu dari Kryn
283
00:19:32,130 --> 00:19:34,090
dan itu merusak Rockguard Garrison.
284
00:19:34,173 --> 00:19:35,216
Jadi, apa itu?
285
00:19:42,932 --> 00:19:43,850
Baiklah.
286
00:19:44,183 --> 00:19:46,352
Aku tahu kau punya mata-mata
di Cobalt Soul.
287
00:19:46,436 --> 00:19:48,897
Beri tahu siapa,
mungkin kau tak akan disakiti.
288
00:19:54,694 --> 00:19:56,404
Perbuatanmu memicu perang
289
00:19:56,487 --> 00:19:59,032
dan ribuan orang tak bersalah
akan jadi korban.
290
00:19:59,574 --> 00:20:00,575
Sekarang, bicara.
291
00:20:03,411 --> 00:20:04,954
Tiga hari.
292
00:20:05,663 --> 00:20:07,123
Tiga hari sebelum apa?
293
00:20:07,498 --> 00:20:11,586
Biarkan tahanan diisolasi
tiga hari sebelum ditanyai
294
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
untuk membayangkan siksaan
yang akan dia terima.
295
00:20:15,715 --> 00:20:18,343
Untuk membuat mereka bicara tanpa repot.
296
00:20:20,720 --> 00:20:22,388
Kau amatiran.
297
00:20:22,722 --> 00:20:24,182
Kelihatan sekali.
298
00:20:38,529 --> 00:20:41,449
Kau akan menjawab pertanyaannya
299
00:20:41,991 --> 00:20:45,161
atau menyesali
apa yang terjadi selanjutnya.
300
00:20:53,336 --> 00:20:55,296
Menurutmu, ini juga tes?
301
00:20:56,381 --> 00:20:58,424
Semua adalah tes baginya.
302
00:20:58,508 --> 00:21:00,301
Teman-Teman, tenang.
303
00:21:00,385 --> 00:21:02,387
Aku yakin kita akan dipromosikan.
304
00:21:02,971 --> 00:21:03,805
Masa?
305
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Lihat kita.
306
00:21:04,973 --> 00:21:06,933
Master Ikithon tidak bodoh.
307
00:21:14,482 --> 00:21:16,526
Kau lebih dahulu, Api Kecil.
308
00:21:33,376 --> 00:21:34,877
Ini hanya sebuah kursi.
309
00:21:38,381 --> 00:21:41,759
Kau tahu kenapa aku menjemputmu
dari Zemni Fields, Bren?
310
00:21:42,343 --> 00:21:44,971
Karena kau istimewa, Nak.
311
00:21:47,223 --> 00:21:50,935
Bahkan di usiamu, aku yakin kau siap
menerapkan pendidikanmu di lapangan.
312
00:21:53,813 --> 00:21:56,524
Maksudmu bergabung
dengan Cerberus Assembly?
313
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
Tidak juga.
314
00:22:00,862 --> 00:22:02,030
Mulai malam ini,
315
00:22:02,113 --> 00:22:04,449
kau akan bergabung dengan kelompok elite.
316
00:22:04,782 --> 00:22:06,242
Pasukan rahasia
317
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
terlatih dalam sihir luar biasa,
318
00:22:08,745 --> 00:22:11,998
yang hanya ada untuk melayani Kekaisaran.
319
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
Seperti yang selalu kau inginkan, ya?
320
00:22:15,251 --> 00:22:16,753
Tentu, Master.
321
00:22:18,463 --> 00:22:20,173
Bagaimana Astrid dan Eadwulf?
322
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
Mereka akan diberi kesempatan yang sama.
323
00:22:23,801 --> 00:22:25,803
Namun, jangan salah,
324
00:22:26,304 --> 00:22:28,973
kau bintang yang sedang naik daun, Bren.
325
00:22:30,099 --> 00:22:34,187
Api kecil yang menjadi badai api.
326
00:22:56,626 --> 00:22:58,252
Terima rasa sakitnya.
327
00:22:58,336 --> 00:22:59,337
Tahan.
328
00:23:00,254 --> 00:23:02,131
Tanda dedikasimu.
329
00:23:02,215 --> 00:23:03,591
Kau pasti bisa.
330
00:23:07,762 --> 00:23:10,848
Ayahmu ingin kau kuat.
331
00:23:20,525 --> 00:23:23,361
Apa yang dicuri tuanmu dari Kryn?
332
00:23:29,742 --> 00:23:31,619
Baik, kurasa dia paham.
333
00:23:32,787 --> 00:23:34,580
Kau seharusnya tak menghentikanku.
334
00:23:34,664 --> 00:23:37,875
Mereka hanya berkata jujur
saat tubuh mereka tak punya pilihan.
335
00:23:38,459 --> 00:23:40,920
Kau jelas tahu banyak tentang "mereka."
336
00:23:41,003 --> 00:23:42,088
Ya, dia tahu.
337
00:23:43,631 --> 00:23:49,095
Kau tahu betapa mudahnya
kita membunuh dia bersama-sama.
338
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
Apa katanya?
339
00:23:50,847 --> 00:23:52,223
Bukan hal penting.
340
00:23:53,558 --> 00:23:57,019
Jadi, hanya kebetulan
gadis ini bicara Zemnian juga?
341
00:23:57,103 --> 00:23:58,896
Atau ada hal lain?
342
00:23:58,980 --> 00:24:00,481
Ini rencananya.
343
00:24:00,565 --> 00:24:01,983
Membuat kita saling ragu,
344
00:24:02,066 --> 00:24:04,026
lalu kabur saat kita lengah.
345
00:24:04,110 --> 00:24:05,236
Lucu.
346
00:24:05,945 --> 00:24:07,280
Kau tak bilang aku salah.
347
00:24:13,452 --> 00:24:15,037
Fjord tak akan mati, 'kan?
348
00:24:15,121 --> 00:24:17,039
Jangan dijawab. Dia tak boleh mati.
349
00:24:18,249 --> 00:24:20,918
Traveler tak akan biarkan itu.
Benar, Traveler?
350
00:24:22,044 --> 00:24:23,379
"Benar, Jester."
351
00:24:24,046 --> 00:24:25,214
Kau tahu, kau...
352
00:24:25,298 --> 00:24:26,507
Jika kau mau menyapa,
353
00:24:26,591 --> 00:24:28,968
aku sedang panik di sini,
coba selamatkan nyawa.
354
00:24:29,343 --> 00:24:31,220
Itulah masalah dengan dewa, 'kan?
355
00:24:31,304 --> 00:24:33,514
Tak tahu apa mereka
akan ada saat dibutuhkan.
356
00:24:34,307 --> 00:24:36,225
Traveler selalu ada.
357
00:24:36,309 --> 00:24:38,769
Hanya tak selalu di sini.
358
00:24:40,354 --> 00:24:42,231
Kau tahu siapa yang selalu ada
359
00:24:42,315 --> 00:24:44,692
setidaknya dalam beberapa hari
aku mengenalmu?
360
00:24:46,652 --> 00:24:48,196
Kau benar sekali.
361
00:24:48,279 --> 00:24:50,531
Traveler pasti mengirim Fjord
362
00:24:50,615 --> 00:24:52,491
agar aku punya teman saat dia sibuk!
363
00:24:54,869 --> 00:24:56,829
Siapa yang tahu kehendak para dewa?
364
00:24:57,663 --> 00:24:59,248
Ini sepertinya tak cukup.
365
00:24:59,749 --> 00:25:01,751
Bisa pakai mata supermu untuk cari lagi,
366
00:25:01,834 --> 00:25:03,586
seperti katak hantu jelek itu?
367
00:25:03,669 --> 00:25:06,339
Atau kau butuh darah?
368
00:25:07,882 --> 00:25:09,217
Mau tahu rahasia?
369
00:25:11,177 --> 00:25:13,012
Itu belum pernah terjadi.
370
00:25:13,554 --> 00:25:15,765
Sangat misterius.
371
00:25:15,848 --> 00:25:18,226
Kau bisa mencium bau darah
372
00:25:18,309 --> 00:25:20,394
dan darahmu berubah menjadi es?
373
00:25:21,520 --> 00:25:24,565
Apa yang terjadi jika kau minum darah?
374
00:25:24,649 --> 00:25:26,776
Aku tak terlalu ingin tahu.
375
00:25:26,859 --> 00:25:28,611
Jawaban itu ada di masa lalu
376
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
dan masa laluku sangat membosankan.
377
00:25:30,613 --> 00:25:33,032
Ya, itu sebabnya
kau membawa kartu mewah itu?
378
00:25:33,115 --> 00:25:35,076
Untuk melihat masa depanmu?
379
00:25:36,494 --> 00:25:37,870
Tidak juga.
380
00:25:37,954 --> 00:25:39,664
Contohnya grup ini.
381
00:25:39,997 --> 00:25:42,875
Ada penyihir tunawisma, goblin mabuk,
382
00:25:42,959 --> 00:25:44,168
perwira separuh orc...
383
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Kapten.
384
00:25:45,544 --> 00:25:47,964
Benar, yang tak memahami kekuatannya,
385
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
dan biksu temperamental pembuat onar.
386
00:25:51,050 --> 00:25:53,844
Tak butuh kartu untuk tahu
petualangan menanti kita.
387
00:25:53,928 --> 00:25:55,805
Kalian sangat menarik.
388
00:25:56,264 --> 00:25:57,848
Benar, 'kan?
389
00:25:58,391 --> 00:26:01,852
Yang paling menarik adalah
wanita bermata lebar berbakat ini,
390
00:26:01,936 --> 00:26:04,522
yang sebaiknya meninggalkan
hubungan sepihak
391
00:26:04,605 --> 00:26:05,982
dengan Dewa tak terlihat.
392
00:26:06,065 --> 00:26:06,941
Ya.
393
00:26:08,276 --> 00:26:10,152
Tunggu, maksudmu aku?
394
00:26:19,245 --> 00:26:21,080
Lepaskan aku.
395
00:26:22,206 --> 00:26:23,249
Berhenti...
396
00:26:23,332 --> 00:26:26,419
Apa? Kau pikir aku mau menyentuh
tubuhmu yang berkeringat?
397
00:26:27,211 --> 00:26:29,463
Sedang apa kau?
398
00:26:29,547 --> 00:26:33,384
Kucoba mengompresmu
agar demamnya tak membakar otakmu.
399
00:26:34,510 --> 00:26:36,721
Kau kaki tangan penyihir.
400
00:26:37,221 --> 00:26:39,557
Kau tahu apa soal racun?
401
00:26:40,975 --> 00:26:42,518
Aku pernah kenal alkemis.
402
00:26:42,601 --> 00:26:43,936
Dia mengajariku sedikit.
403
00:26:44,312 --> 00:26:46,022
Aku membantunya tetap hidup.
404
00:26:47,189 --> 00:26:49,025
Setidaknya aku berusaha.
405
00:26:50,860 --> 00:26:53,237
Goblin alkemis.
406
00:26:53,946 --> 00:26:55,031
Kau tahu apa?
407
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
Itu cukup mengesankan.
408
00:27:01,162 --> 00:27:03,456
Astaga, kau bajingan!
409
00:27:03,664 --> 00:27:04,498
Sial.
410
00:27:06,000 --> 00:27:07,043
Kapten!
411
00:27:09,378 --> 00:27:11,756
Kucoba menghentikannya, tetapi aku...
412
00:27:12,506 --> 00:27:13,424
Aku lemah.
413
00:27:14,091 --> 00:27:15,051
Aku gagal.
414
00:27:15,801 --> 00:27:18,262
Aku bukan pria seperti yang kau pikirkan.
415
00:27:19,305 --> 00:27:20,639
Maafkan aku.
416
00:27:20,723 --> 00:27:22,016
Tidak, kau...
417
00:27:22,641 --> 00:27:23,559
Tak apa-apa.
418
00:27:23,642 --> 00:27:24,810
Tidak, kau tidak gagal.
419
00:27:25,311 --> 00:27:26,896
Sudah, Sayang. Tak apa.
420
00:27:42,620 --> 00:27:46,916
Kau kehilangan kepercayaannya, Bren.
Yang lain akan segera menyusul.
421
00:27:46,999 --> 00:27:48,167
Diam.
422
00:27:48,250 --> 00:27:51,212
Dia membuatmu kesal.
Katakan apa yang dia katakan.
423
00:27:51,295 --> 00:27:53,214
Mungkin kau tak percaya, Beauregard,
424
00:27:53,297 --> 00:27:55,132
tetapi jangan begini di sini.
425
00:27:55,216 --> 00:27:56,967
Baik. Kita lakukan di sini.
426
00:27:57,051 --> 00:28:00,971
Dia akan mematahkan lehermu
saat tahu kebenarannya.
427
00:28:01,055 --> 00:28:02,348
Tutup mulutmu!
428
00:28:02,431 --> 00:28:04,517
Ya, kalian tak saling kenal.
429
00:28:04,600 --> 00:28:07,103
Katakan. Kau bekerja dengannya?
430
00:28:08,354 --> 00:28:10,356
Bunuh dia selagi masih bisa.
431
00:28:11,399 --> 00:28:12,691
Lalu siapa kau?
432
00:28:12,775 --> 00:28:14,068
Beri tahu dia.
433
00:28:14,193 --> 00:28:16,237
Kau masih Volstrucker.
434
00:28:18,614 --> 00:28:20,574
Kalau itu, aku paham.
435
00:28:27,248 --> 00:28:29,333
Sakit sekali.
436
00:28:29,417 --> 00:28:30,334
Ya.
437
00:28:30,751 --> 00:28:32,086
Namun, tak apa-apa.
438
00:28:32,169 --> 00:28:35,089
Kau tak perlu menghadapinya sendiri.
439
00:28:39,718 --> 00:28:42,972
Master Ikithon menyebut kita Volstrucker.
440
00:28:45,015 --> 00:28:47,518
Seharusnya aku menjadi petani.
441
00:28:47,852 --> 00:28:49,603
Kini kau punya tujuan.
442
00:28:49,687 --> 00:28:52,440
Lengan ini menjadikan kita
sesuatu yang baru.
443
00:28:52,731 --> 00:28:54,400
Sesuatu yang kuat.
444
00:28:56,026 --> 00:28:57,445
Menakutkan.
445
00:28:57,945 --> 00:29:00,239
Namun, ini indah.
446
00:29:02,324 --> 00:29:03,742
Bren,
447
00:29:03,826 --> 00:29:06,245
kau indah.
448
00:29:08,372 --> 00:29:10,082
Apa pun kita,
449
00:29:10,166 --> 00:29:11,917
kita akan bersama.
450
00:29:31,562 --> 00:29:33,105
Kau melihat biksu itu?
451
00:29:33,189 --> 00:29:34,440
Belum.
452
00:29:34,523 --> 00:29:35,399
Foxstep.
453
00:29:38,652 --> 00:29:41,155
Ingat pelajaran menari pertama kita?
454
00:29:41,238 --> 00:29:43,991
Aku ingat berpikir itu buang-buang waktu.
455
00:29:44,492 --> 00:29:47,369
Siapa sangka itu cara termudah
untuk menyusup ke pesta?
456
00:29:47,453 --> 00:29:49,038
Kau merepotkan.
457
00:29:49,121 --> 00:29:50,623
Kakiku hampir patah.
458
00:29:51,540 --> 00:29:52,374
Lalu sekarang?
459
00:29:52,458 --> 00:29:54,710
Sekarang kau hanya ceroboh.
460
00:30:01,467 --> 00:30:02,718
Terima kasih, Herr Bren.
461
00:30:03,302 --> 00:30:04,428
Lihat?
462
00:30:04,512 --> 00:30:06,263
Aku bukan amatir.
463
00:30:06,805 --> 00:30:09,642
Simpan rayuanmu untuk setelah misi?
464
00:30:09,725 --> 00:30:11,060
Di mana targetnya?
465
00:30:11,143 --> 00:30:13,270
Tak perlu cemburu, Wulf.
466
00:30:13,354 --> 00:30:15,147
Kau bisa meniduriku nanti.
467
00:30:16,357 --> 00:30:17,441
Itu dia.
468
00:30:38,087 --> 00:30:39,505
Kami sudah amankan kuncinya.
469
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
Hadirkan kehebohannya, Kawan.
470
00:30:42,633 --> 00:30:44,802
Musik yang menenangkanku.
471
00:30:48,597 --> 00:30:49,640
Apa yang terjadi?
472
00:30:49,723 --> 00:30:51,058
Serangan Crick!
473
00:30:52,184 --> 00:30:54,186
- Kita harus ke mana?
- Tetap tenang.
474
00:31:03,070 --> 00:31:05,322
Berhenti! Hanya untuk Cobalt Soul.
475
00:31:24,717 --> 00:31:26,218
Berhenti di sana.
476
00:31:26,302 --> 00:31:28,178
Biar kuhadapi mereka. Pergi!
477
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
Itu peringatan.
478
00:31:59,084 --> 00:32:02,379
Kau pasti berani atau bodoh
untuk membobol Soul.
479
00:32:02,463 --> 00:32:05,424
Kau tak bisa sembunyi dari kami
di mana pun di benua ini,
480
00:32:05,507 --> 00:32:09,261
jadi kusarankan beri tahu
siapa pelindung kalian.
481
00:32:09,345 --> 00:32:11,847
Bagaimana kalau kau saja?
482
00:32:31,367 --> 00:32:33,077
Aku lelah dengan omong kosong ini.
483
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
Siapa kau?
484
00:32:34,328 --> 00:32:35,954
Jangan sekarang, Beauregard.
485
00:32:36,038 --> 00:32:37,790
Kau pembunuh.
486
00:32:37,873 --> 00:32:42,169
Ikuti nalurimu. Bunuh dia, lalu pulang.
487
00:32:42,252 --> 00:32:44,421
Ayah masih menyayangimu.
488
00:32:51,345 --> 00:32:53,639
Bajingan. Kau seorang Volstrucker.
489
00:32:54,515 --> 00:32:56,892
Beri satu alasan
untuk tak membunuhmu sekarang.
490
00:32:57,559 --> 00:33:00,312
Tidak. Kami...
491
00:33:02,606 --> 00:33:04,817
Kau mau bilang apa?
492
00:33:05,442 --> 00:33:07,361
Kita lengah.
493
00:33:09,905 --> 00:33:10,739
Sial!
494
00:33:12,908 --> 00:33:13,909
Mundur!
495
00:33:22,918 --> 00:33:24,169
Tahanannya kabur.
496
00:33:24,253 --> 00:33:26,171
Aku yakin itu disengaja.
497
00:33:26,255 --> 00:33:28,006
Dia menjadi sahabat kita.
498
00:33:30,134 --> 00:33:31,301
Tidak, bukan sahabat.
499
00:33:37,099 --> 00:33:38,100
Tangkap dia!
500
00:33:49,027 --> 00:33:50,612
Kau ingin tahu siapa aku?
501
00:33:51,155 --> 00:33:53,365
Inilah aku.
502
00:34:01,123 --> 00:34:04,460
Murid-muridku yang berharga. Selamat.
503
00:34:04,543 --> 00:34:07,588
Kesuksesan kalian akan bantu
menjaga Kekaisaran tetap aman.
504
00:34:07,671 --> 00:34:09,381
Kalian layak mendapatkan ini.
505
00:34:10,215 --> 00:34:11,675
Aku tak keberatan.
506
00:34:13,427 --> 00:34:15,596
Sopan santunmu seperti babi.
507
00:34:15,679 --> 00:34:17,556
Kau kira tubuh ini tak butuh tenaga?
508
00:34:22,019 --> 00:34:25,022
Ini mengingatkanku
pada hari kita bertemu, Bren, benar?
509
00:34:25,105 --> 00:34:26,857
Jauh lebih sederhana, Pak.
510
00:34:28,025 --> 00:34:30,569
Sangat disayangkan soal desamu.
511
00:34:30,652 --> 00:34:33,781
Zemni Fields kini digunakan
sebagai markas pemberontak,
512
00:34:33,864 --> 00:34:35,574
menyebar kebohongan terhadap Raja.
513
00:34:35,657 --> 00:34:37,409
Pengkhianat tak bersyukur.
514
00:34:37,493 --> 00:34:40,287
Kita harus seret mereka dari gubuk
di tengah malam.
515
00:34:40,954 --> 00:34:43,415
Tidak, harus di depan publik.
516
00:34:43,499 --> 00:34:46,460
Dicambuk. Sebagai pengingat.
517
00:34:48,003 --> 00:34:49,046
Bren?
518
00:34:49,797 --> 00:34:52,216
Apa yang akan kau lakukan
kepada pengkhianat?
519
00:34:54,009 --> 00:34:58,055
Ketakutan terbesar rakyat Zemni
adalah kehilangan mata pencaharian mereka.
520
00:34:58,138 --> 00:35:00,140
Akan kuhancurkan pertanian mereka,
521
00:35:00,224 --> 00:35:04,561
lalu gantung jasad mereka di sepanjang
King's Way sebagai peringatan.
522
00:35:04,645 --> 00:35:07,856
"Ini yang dilakukan Kekaisaran
terhadap pengkhianat."
523
00:35:08,232 --> 00:35:09,483
Setuju.
524
00:35:11,568 --> 00:35:13,946
Aku senang mendengarmu mengatakan itu.
525
00:35:14,571 --> 00:35:16,281
Karena kau punya misi baru.
526
00:35:16,865 --> 00:35:19,701
Untuk menghentikan pemberontakan Zemni.
527
00:35:20,160 --> 00:35:22,621
Surat ini berisi daftar pengkhianat,
528
00:35:22,704 --> 00:35:25,040
seperti yang disebutkan mata-mata Raja.
529
00:35:25,707 --> 00:35:27,459
Namun, ada...
530
00:35:28,210 --> 00:35:30,212
Ada berita yang sulit, Bren.
531
00:35:31,296 --> 00:35:34,216
Kau mungkin mengenali
beberapa nama di daftar.
532
00:36:02,911 --> 00:36:05,330
Kudengar kau membusuk di Sanatorium.
533
00:36:05,414 --> 00:36:06,874
Bahkan lupa cara bicara.
534
00:36:07,541 --> 00:36:10,085
Namun, kau masih cukup mahir.
535
00:36:10,460 --> 00:36:13,255
Kau tak pernah lupa semua pelajaran itu.
536
00:36:31,148 --> 00:36:32,983
Semua baik-baik saja?
537
00:36:33,984 --> 00:36:35,819
Tetaplah hidup. Kumohon.
538
00:36:38,155 --> 00:36:39,156
Di mana Caleb?
539
00:36:40,991 --> 00:36:42,492
Dia tewas?
540
00:36:46,079 --> 00:36:47,247
Terjebak di sumur?
541
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
Dikubur hidup-hidup? Apa?
542
00:36:52,127 --> 00:36:53,337
Apa itu "Poon Clap"?
543
00:36:54,922 --> 00:36:59,551
Dia pakai jebakan rune untuk menghentikan
kalian agar dia bisa mengejarnya sendiri.
544
00:37:01,762 --> 00:37:04,014
Tunggu, kalian meninggalkannya sendirian?
545
00:37:05,849 --> 00:37:07,517
Baiklah. Tenang.
546
00:37:07,601 --> 00:37:10,270
Dia pernah pakai trik ini.
Tak bertahan lama.
547
00:37:10,354 --> 00:37:11,772
Jessie, saat kau bebas,
548
00:37:11,855 --> 00:37:14,900
rebus bunga ini jadi teh,
berikan ke Fjord sebelum dia mati.
549
00:37:14,983 --> 00:37:17,152
Waktumu mungkin cuma sepuluh menit.
550
00:37:17,235 --> 00:37:20,364
Entahlah. Akan kucari Caleb.
Berterimakasihlah nanti!
551
00:37:23,575 --> 00:37:26,495
Aku tak pernah paham
kenapa kau murid favoritnya.
552
00:37:26,578 --> 00:37:28,413
Aku tak pernah mengkhianatinya.
553
00:37:28,497 --> 00:37:30,374
Aku tak pernah melarikan diri.
554
00:37:30,457 --> 00:37:32,751
Namun, dia hanya ingin menemukanmu.
555
00:38:01,947 --> 00:38:04,491
Itu Bren yang kukenal.
556
00:38:04,574 --> 00:38:08,662
Master Ikithon tak akan berhenti
mengutus kami sampai kau pulang.
557
00:38:18,547 --> 00:38:21,425
Semua yang kau sayangi akan mati.
558
00:38:29,558 --> 00:38:33,103
Setidaknya bukan olehmu.
559
00:39:06,845 --> 00:39:07,888
Bren!
560
00:39:08,430 --> 00:39:10,015
Bren!
561
00:39:24,654 --> 00:39:28,909
Api kecil yang menjadi badai api.
562
00:39:40,170 --> 00:39:43,006
Kau istimewa, Nak.
563
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Bren!
564
00:39:51,348 --> 00:39:52,682
Terima rasa sakitnya.
565
00:39:59,564 --> 00:40:00,941
Tahan.
566
00:40:38,603 --> 00:40:40,021
Caleb!
567
00:40:51,408 --> 00:40:54,494
Tak apa-apa. Akan baik-baik saja.
Aku di sini.
568
00:41:08,341 --> 00:41:10,010
KEMATIAN
569
00:41:15,056 --> 00:41:16,349
Penyihir api gila,
570
00:41:16,766 --> 00:41:18,185
bangkit bagai phoenix.
571
00:41:18,852 --> 00:41:20,061
Bagaimana keadaanmu?
572
00:41:22,439 --> 00:41:24,357
Sepertinya baik-baik saja.
573
00:41:24,441 --> 00:41:25,775
Akan kukatakan,
574
00:41:25,859 --> 00:41:27,485
kami punya pertanyaan.
575
00:41:28,111 --> 00:41:29,613
Namun, kerja bagus.
576
00:41:29,696 --> 00:41:30,989
Kau sampai ke hari baru
577
00:41:31,072 --> 00:41:34,451
dan setiap hari baru
adalah kesempatan baru menjadi seseorang
578
00:41:34,534 --> 00:41:36,870
yang baru.
579
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Jadi,
580
00:41:39,164 --> 00:41:40,916
hari ini kau mau jadi siapa?
581
00:41:49,257 --> 00:41:51,718
Rasanya seperti kotoran.
582
00:41:52,344 --> 00:41:54,512
Dari mana kau tahu rasa kotoran?
583
00:41:54,596 --> 00:41:55,847
Habiskan.
584
00:41:58,808 --> 00:42:00,727
Temanmu punya masalah, Nak.
585
00:42:01,311 --> 00:42:03,188
Ya, seolah-olah kau baik hati.
586
00:42:03,271 --> 00:42:06,316
Aku hanya bilang,
dia akan memberimu masalah
587
00:42:06,399 --> 00:42:08,568
jika kau terus membereskan kekacauannya.
588
00:42:08,652 --> 00:42:11,363
Caleb tak menyuruhku melakukan apa pun.
589
00:42:11,446 --> 00:42:12,697
Sungguh?
590
00:42:12,781 --> 00:42:15,367
Karena kalian bagai ayah dan anak.
591
00:42:15,450 --> 00:42:16,493
Mungkin.
592
00:42:17,619 --> 00:42:19,537
Namun, aku orang tuanya.
593
00:42:20,205 --> 00:42:22,249
Kau mengerti itu, bukan?
594
00:42:22,332 --> 00:42:23,833
Aku menjaganya
595
00:42:23,917 --> 00:42:27,545
agar dia bisa menjadi lebih baik,
kuat, dan mencapai hal-hal yang hebat.
596
00:42:27,629 --> 00:42:29,714
Saat kutemukan, dia bukan apa-apa.
597
00:42:29,798 --> 00:42:32,550
Hanya anak kecil
yang ketakutan di ujung gang.
598
00:42:32,634 --> 00:42:34,552
Tugasku adalah melindunginya.
599
00:42:34,636 --> 00:42:36,972
Aku melindunginya.
600
00:42:37,472 --> 00:42:38,932
Dia anakku.
601
00:42:39,015 --> 00:42:41,184
Dia akan jadi pria hebat suatu hari nanti.
602
00:42:41,768 --> 00:42:43,478
Apa dia tahu semua itu?
603
00:42:44,896 --> 00:42:46,856
Aku tak tahu apa yang dia tahu.
604
00:42:55,407 --> 00:42:58,326
Anehnya aku ingin menghajarnya,
tetapi juga
605
00:42:59,077 --> 00:43:00,578
memeluknya sekarang.
606
00:43:00,662 --> 00:43:03,999
Jangan. Baunya tak akan hilang
dari pakaianmu berhari-hari.
607
00:43:04,541 --> 00:43:07,544
Kau berutang penjelasan, Penyihir Sampah.
608
00:43:10,964 --> 00:43:13,591
Kau benar. Aku berutang penjelasan.
609
00:43:21,099 --> 00:43:23,727
Aku tak sepenuhnya jujur kepada kalian.
610
00:43:24,811 --> 00:43:26,438
Namun, itu berakhir hari ini.
611
00:43:29,399 --> 00:43:31,484
Biar kuceritakan sebuah kisah.
612
00:43:33,069 --> 00:43:34,571
"API KECIL"
613
00:43:34,654 --> 00:43:36,406
BERDASARKAN "THE MIGHTY NEIN"
614
00:44:18,948 --> 00:44:20,950
Terjemahan subtitle oleh
Aditya Mukhza Gutama
615
00:44:21,034 --> 00:44:23,036
Supervisor Kreasi
Farabella Fridanti