1
00:00:00,334 --> 00:00:02,628
En episodios anteriores
de The Mighty Nein...
2
00:00:02,712 --> 00:00:05,131
¿Has oído hablar de la Academia Soltryce?
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
Es excelente.
4
00:00:07,091 --> 00:00:08,843
Los profesores son otra historia.
5
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
¿Has estado en alguna biblioteca
del Alma de Cobalto?
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,143
Hola, viejo amigo.
7
00:00:17,226 --> 00:00:18,936
¿Cómo perdiste tu magia?
8
00:00:19,562 --> 00:00:20,896
Alguien me la quitó.
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,898
¿Le mataste?
10
00:00:23,524 --> 00:00:24,525
Aún no.
11
00:00:26,652 --> 00:00:27,528
Volstruckers.
12
00:00:27,611 --> 00:00:30,698
Solo sabemos que los entrena
alguien de la Asamblea Cerberus.
13
00:00:30,781 --> 00:00:32,491
Busco a uno de tus prisioneros.
14
00:00:32,950 --> 00:00:35,119
El collar no. Lo necesito.
15
00:00:35,202 --> 00:00:37,163
Todos corremos un gran peligro.
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,664
Me ha encontrado.
17
00:00:49,091 --> 00:00:51,510
Dejad que os cuente una historia.
18
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
¡Bren! ¡A desayunar!
19
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
Buenos días, madre.
20
00:01:16,744 --> 00:01:18,078
¿Dónde está padre?
21
00:01:19,163 --> 00:01:22,082
Los jabalíes han vuelto a romper la cerca.
22
00:01:22,750 --> 00:01:24,084
Voy a ir a llamarlo...
23
00:01:24,752 --> 00:01:27,338
antes de que se enfríe
tu delicioso estofado.
24
00:01:29,256 --> 00:01:30,466
¡Venga ya!
25
00:01:30,549 --> 00:01:32,134
Gracias, chispita.
26
00:01:39,934 --> 00:01:42,353
Izquierda. ¡Izquierda!
27
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Esperad. Os ayudaré.
28
00:01:50,194 --> 00:01:54,698
No te ofendas, chaval,
pero dudo que puedas ayudar mucho.
29
00:01:55,449 --> 00:01:58,369
Hijo, ¿tienes algún as en la manga?
30
00:01:59,036 --> 00:02:01,664
En realidad, en el bolsillo.
31
00:02:05,042 --> 00:02:07,044
Sostenedlo bien.
32
00:02:19,974 --> 00:02:21,725
Buen trabajo, chico.
33
00:02:21,809 --> 00:02:23,143
¡Brujería!
34
00:02:23,227 --> 00:02:27,481
No. Bueno, sí. Algo así.
35
00:02:27,815 --> 00:02:30,651
Tu padre decía que hacías magia,
36
00:02:30,734 --> 00:02:33,445
pero creía que se refería
a trucos de cartas.
37
00:02:34,029 --> 00:02:36,365
Es una confusión muy habitual.
38
00:02:36,448 --> 00:02:38,325
La magia no es más que una herramienta.
39
00:02:38,409 --> 00:02:40,536
Como una azada o un martillo.
40
00:02:42,371 --> 00:02:46,834
Lo que hace este chico con talento
y un par de libros viejos...
41
00:02:50,880 --> 00:02:53,716
¡Vaya! Qué carruaje más elegante.
42
00:02:53,799 --> 00:02:56,510
¿A qué habrá venido el Imperio tan lejos?
43
00:03:03,142 --> 00:03:04,977
¡Salve, Rey Dwendal!
44
00:03:09,857 --> 00:03:12,484
Supongo que esto es obra tuya.
45
00:03:12,568 --> 00:03:15,237
Perdone, ¿hay algún problema?
46
00:03:15,321 --> 00:03:18,490
Qué maleducado soy. Trent Ikithon,
47
00:03:18,574 --> 00:03:21,744
- soy profesor en la...
- Academia Soltryce.
48
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Dale la mano.
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,414
Mis disculpas, mi señor.
50
00:03:25,497 --> 00:03:28,375
No recibimos visitas de vuestra categoría.
51
00:03:28,459 --> 00:03:30,586
No me llaméis "señor".
52
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
Solo soy un practicante
de las artes arcanas.
53
00:03:34,590 --> 00:03:37,760
Y he oído que cierto hijo
de un granjero de los Campos de Zemni
54
00:03:37,843 --> 00:03:40,346
tiene un don para la magia.
55
00:03:40,429 --> 00:03:42,681
Este hechizo de transmutación...
56
00:03:42,765 --> 00:03:45,809
demuestra un gran nivel de refinamiento.
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,978
Entonces, ¿no está metido en un lío?
58
00:03:48,062 --> 00:03:50,439
No, no.
59
00:03:51,899 --> 00:03:53,692
Más bien al contrario.
60
00:03:58,572 --> 00:04:03,452
Hacía bastante
que no probaba la cocina casera.
61
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
Eso... ¿Lo provocaste tú?
62
00:04:06,664 --> 00:04:08,874
Fue un accidente.
63
00:04:08,958 --> 00:04:10,584
Fuego arcano.
64
00:04:10,960 --> 00:04:14,713
Era imposible
que esos ladrillos lo soportaran.
65
00:04:15,214 --> 00:04:18,550
El fuego arcano está mucho más caliente
que las llamas naturales.
66
00:04:19,093 --> 00:04:23,263
Pero invocar un hechizo así sin formación...
67
00:04:23,347 --> 00:04:24,974
Es sobresaliente, Bren.
68
00:04:25,057 --> 00:04:27,226
Solo estaba en un libro, señor.
69
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
Cualquiera puede leer esas palabras.
70
00:04:30,145 --> 00:04:31,814
Pero comprenderlas...
71
00:04:31,897 --> 00:04:36,235
Creo que te beneficiarías mucho
de la Academia Soltryce.
72
00:04:36,694 --> 00:04:38,904
Os lo agradezco, señor.
73
00:04:39,279 --> 00:04:41,115
Pero en casa necesitan mi ayuda.
74
00:04:42,366 --> 00:04:44,451
Ya lo hemos hablado.
75
00:04:45,119 --> 00:04:46,412
El precio es...
76
00:04:46,495 --> 00:04:49,665
- Podríamos vender algunos animales.
- Querida...
77
00:04:49,748 --> 00:04:53,711
Jamás le impediríamos a Bren
servir al Imperio.
78
00:04:54,461 --> 00:05:00,217
Entiendo. Seguro que con su talento,
a Bren le concederían una beca.
79
00:05:00,300 --> 00:05:05,931
Y si se gradúa, ganará más que suficiente
para contratar ayudantes para la granja.
80
00:05:07,641 --> 00:05:09,601
¡Ay! ¡Maldito...!
81
00:05:09,685 --> 00:05:11,186
¡Frumpkin! ¡No!
82
00:05:11,270 --> 00:05:14,314
Lo siento mucho, señor.
Nunca había hecho nada parecido.
83
00:05:14,773 --> 00:05:16,567
No, no te preocupes.
84
00:05:21,071 --> 00:05:22,156
¿Ves?
85
00:05:22,239 --> 00:05:23,282
Como nuevo.
86
00:05:27,703 --> 00:05:32,875
Esto es una carta de aceptación
en la Academia.
87
00:05:33,709 --> 00:05:37,337
El pergamino está encantado.
Cuando se quema,
88
00:05:37,421 --> 00:05:40,090
la carta aparece
en el despacho de admisiones.
89
00:05:40,174 --> 00:05:43,260
Considéralo tu examen de ingreso.
90
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
"Bren" significa "fuego"
en la lengua antigua, ¿no?
91
00:05:46,764 --> 00:05:50,434
Veamos si haces honor a tu nombre.
92
00:06:14,083 --> 00:06:15,626
Puedes hacerlo, chico.
93
00:06:37,648 --> 00:06:39,858
Bienvenido a la Academia Soltryce.
94
00:06:39,942 --> 00:06:42,736
Y al resto de tu vida.
95
00:06:42,820 --> 00:06:45,781
- ¡Mi hijo!
- Bren, qué maravilla.
96
00:07:01,380 --> 00:07:02,339
Hola.
97
00:07:02,422 --> 00:07:05,425
Hola, soy Astrid.
98
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
- El grandullón es Eadwulf.
- Pasa.
99
00:07:14,810 --> 00:07:17,187
¿Cómo te llamas?
100
00:07:21,108 --> 00:07:22,442
Bren.
101
00:07:27,406 --> 00:07:30,242
Estás muy lejos de casa.
102
00:08:20,542 --> 00:08:22,127
¿Quién demonios es esta?
103
00:08:25,380 --> 00:08:28,842
¿Por qué la gente quiere matarnos
en esta ciudad?
104
00:08:34,306 --> 00:08:36,850
No podemos ganar esta lucha.
¡Tenemos que huir!
105
00:08:36,934 --> 00:08:39,603
Ni hablar.
Esta tía lleva semanas siguiéndome.
106
00:08:39,686 --> 00:08:42,481
Si vamos allá, necesitamos un plan.
107
00:08:42,564 --> 00:08:43,899
Molly, tú y yo...
108
00:08:46,443 --> 00:08:48,695
¡Por el Viajero! ¡Fjord!
109
00:08:48,779 --> 00:08:49,988
¿Queréis luchar?
110
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
Encantada de complaceros.
111
00:08:54,701 --> 00:08:55,827
Qué asco.
112
00:09:03,710 --> 00:09:05,170
Eso mola mucho.
113
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Como decía...
114
00:09:06,338 --> 00:09:08,507
Pon al marinero en pie. Ganaremos tiempo.
115
00:09:22,396 --> 00:09:24,523
El veneno no reacciona a mi magia.
116
00:09:25,607 --> 00:09:26,900
¿Es grave?
117
00:09:28,068 --> 00:09:32,322
Grave es muy negativo.
¿Qué tal si decimos "horripilante"?
118
00:09:32,406 --> 00:09:34,491
Llámalo como quieras y cúrale.
119
00:09:36,493 --> 00:09:37,911
Vamos, Fjord.
120
00:09:47,212 --> 00:09:48,255
¡Caleb!
121
00:09:50,924 --> 00:09:52,467
Mi goblin de la guarda.
122
00:10:01,601 --> 00:10:02,561
Será zorra.
123
00:10:32,299 --> 00:10:34,343
Perdona, yo no hago magia.
124
00:10:38,472 --> 00:10:40,015
La venganza es una putada, ¿no?
125
00:10:41,558 --> 00:10:43,352
¿Se han ido los bichos?
126
00:10:45,520 --> 00:10:46,855
Hemos ganado.
127
00:10:47,564 --> 00:10:48,940
Hurra.
128
00:10:49,941 --> 00:10:51,610
Me encanta atraer a la gente,
129
00:10:51,693 --> 00:10:53,862
pero esta vez deberíamos largarnos.
130
00:10:53,945 --> 00:10:55,364
¿Qué pasa con la gótica?
131
00:10:55,447 --> 00:10:57,741
Tengo muchas preguntas para ella.
132
00:10:57,824 --> 00:10:59,951
Llegarán más guardias
en cualquier momento.
133
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
Caleb y yo hemos visto
una granja abandonada de camino.
134
00:11:04,247 --> 00:11:05,499
Vale. Cargad.
135
00:11:10,962 --> 00:11:12,255
¿Qué coño, tío?
136
00:11:12,339 --> 00:11:13,632
La necesitamos viva.
137
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Mi amuleto.
138
00:11:18,053 --> 00:11:19,471
Dámelo.
139
00:11:24,059 --> 00:11:27,104
Ahora ya no te puedes esconder.
140
00:11:46,206 --> 00:11:48,250
Hay que tener huevos para llegar tarde.
141
00:11:48,792 --> 00:11:51,128
Es que sus patas de pollo
son demasiado lentas.
142
00:11:51,545 --> 00:11:52,379
¿En la biblioteca?
143
00:11:52,712 --> 00:11:53,880
Me he despistado.
144
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
Empecemos.
145
00:11:55,632 --> 00:11:58,844
La magia del combate
puede ser totalmente impredecible.
146
00:11:58,927 --> 00:12:02,597
En la batalla,
puedes distraerte, confundirte,
147
00:12:02,681 --> 00:12:04,599
pero, por encima de todo,
148
00:12:04,683 --> 00:12:06,685
debes protegerte.
149
00:12:06,768 --> 00:12:07,686
En fila, por favor.
150
00:12:08,854 --> 00:12:10,730
Vuestra tarea es sencilla.
151
00:12:11,314 --> 00:12:12,983
Venid hasta mí.
152
00:12:13,358 --> 00:12:16,194
Los tres primeros alumnos
que lo hagan, aprobarán.
153
00:12:16,278 --> 00:12:17,696
Los demás, suspenderán.
154
00:12:31,376 --> 00:12:32,252
¡Vamos!
155
00:12:32,794 --> 00:12:34,421
Seguro que alguno llega a mí.
156
00:12:48,477 --> 00:12:49,311
Mala suerte.
157
00:12:49,728 --> 00:12:51,396
¿Qué demonios?
158
00:12:51,480 --> 00:12:52,481
Trampas.
159
00:12:52,564 --> 00:12:53,523
Nos está probando.
160
00:12:55,942 --> 00:12:57,277
¿Veis esa ruta?
161
00:13:00,322 --> 00:13:01,740
Ja. Usad a los demás.
162
00:13:02,115 --> 00:13:03,241
Vale.
163
00:13:03,742 --> 00:13:04,993
Te reto, patas de pollo.
164
00:13:19,216 --> 00:13:20,133
Bien.
165
00:13:25,931 --> 00:13:27,224
Así se hace.
166
00:13:37,692 --> 00:13:38,568
Owelia.
167
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
Bien hecho.
168
00:13:51,540 --> 00:13:52,707
Gracias, maestro.
169
00:13:53,208 --> 00:13:54,834
Bren ha dado con la solución.
170
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
"Distrae". "Confunde". "Protégete".
171
00:13:57,712 --> 00:13:59,756
Nos dio la solución al principio.
172
00:14:01,007 --> 00:14:03,468
Estos estudiantes
han demostrado la sabiduría
173
00:14:03,552 --> 00:14:05,971
que he intentado transmitir
todo el semestre.
174
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
Al servicio de nuestro Imperio,
175
00:14:08,306 --> 00:14:11,893
os enfrentaréis a decisiones
que parecerán cuestionables.
176
00:14:12,352 --> 00:14:14,020
Pero como habéis visto hoy,
177
00:14:14,104 --> 00:14:17,357
debéis hacer lo necesario para triunfar.
178
00:14:18,900 --> 00:14:20,026
Se acabó la clase.
179
00:14:23,488 --> 00:14:24,406
Un momento.
180
00:14:25,031 --> 00:14:27,742
Tengo una tarea especial para los tres.
181
00:14:32,205 --> 00:14:33,832
CON AMOR, LOS MIGHTY NEIN
182
00:14:41,756 --> 00:14:43,717
¿Le vendamos las heridas?
183
00:14:43,800 --> 00:14:44,718
- Nein.
- No.
184
00:14:44,801 --> 00:14:46,136
¿Estás bien?
185
00:14:46,219 --> 00:14:48,096
Deberíamos buscarte un médico.
186
00:14:50,223 --> 00:14:52,642
Estaré bien después de dormir una noche.
187
00:15:05,488 --> 00:15:06,323
¿Era...?
188
00:15:06,406 --> 00:15:08,366
¿Era todo lo que necesitabas?
189
00:15:09,784 --> 00:15:11,453
Lo has hecho muy bien, ja.
190
00:15:11,536 --> 00:15:15,040
¿Y qué implica que te rompiera el amuleto?
191
00:15:15,415 --> 00:15:16,708
Sí, Caleb.
192
00:15:16,833 --> 00:15:18,251
¿Qué implica?
193
00:15:18,710 --> 00:15:21,379
Que ninguno de nosotros estamos a salvo.
194
00:15:22,005 --> 00:15:26,468
También me parece interesante
que esta mujer te haya estado siguiendo.
195
00:15:27,927 --> 00:15:29,429
No es asunto tuyo,
196
00:15:30,388 --> 00:15:32,932
pero creo que participó
en una explosión en la frontera.
197
00:15:33,350 --> 00:15:35,935
Los Kryn y el Imperio
siempre intentan aniquilarse.
198
00:15:36,770 --> 00:15:37,979
Así no.
199
00:15:38,772 --> 00:15:39,898
La monje tiene razón.
200
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
En los dos últimos pueblos,
estaban nerviosos.
201
00:15:42,942 --> 00:15:44,069
¿No lo sientes?
202
00:15:44,944 --> 00:15:46,196
Se avecina una guerra.
203
00:15:46,946 --> 00:15:48,198
¿Lo notas?
204
00:15:48,281 --> 00:15:50,700
Lo noto cuando tengo el monedero vacío.
205
00:15:50,784 --> 00:15:53,036
Llevábamos meses
sin llenar el espectáculo.
206
00:15:53,370 --> 00:15:55,538
Hasta que la cagasteis, muchas gracias.
207
00:15:55,914 --> 00:15:57,999
Pero la explosión de la tienda moló.
208
00:15:58,583 --> 00:16:01,002
La cuestión es que, con la guerra,
llegan asesinos,
209
00:16:01,086 --> 00:16:02,003
espías,
210
00:16:02,379 --> 00:16:04,631
agentes secretos del Imperio,
como esta zorra.
211
00:16:05,131 --> 00:16:06,591
Tienes razón.
212
00:16:06,675 --> 00:16:08,635
Es muy peligrosa para dejarla con vida.
213
00:16:09,135 --> 00:16:11,596
¿Sugieres que la ejecutemos?
214
00:16:11,680 --> 00:16:13,598
Claro, tal vez si hablamos con ella
215
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
y vea lo guays que somos,
se convierta en nuestra mejor amiga.
216
00:16:16,893 --> 00:16:20,105
Bueno, señoras y señores,
inadaptados y descontentos,
217
00:16:20,188 --> 00:16:23,233
nuestra compañía itinerante
ha llegado a su destino.
218
00:16:23,817 --> 00:16:25,610
Podrías haber dicho: "Hemos llegado".
219
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
Vamos a buscarle una silla
a esta cucaracha.
220
00:16:33,243 --> 00:16:36,037
¿Puedo ir? Siempre he querido
ver cómo se arrancan las uñas.
221
00:16:36,121 --> 00:16:37,622
Yo voy a donde va Caleb.
222
00:16:38,206 --> 00:16:40,166
Esto no es un puto club social.
223
00:16:40,250 --> 00:16:41,584
Tiene razón.
224
00:16:41,668 --> 00:16:44,379
Pero al menos debo estar allí
por si necesitáis refuerzos...
225
00:16:45,130 --> 00:16:45,964
¡Cuidado!
226
00:16:46,256 --> 00:16:48,299
Estás mucho más verde de lo normal.
227
00:16:48,383 --> 00:16:50,176
Venga, Fjord, te buscaremos una cama.
228
00:16:50,260 --> 00:16:51,428
No discutas.
229
00:17:04,232 --> 00:17:05,150
Caleb,
230
00:17:05,233 --> 00:17:07,152
¿seguro que estás bien?
231
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
Pareces tenso,
232
00:17:08,987 --> 00:17:10,280
más de lo normal.
233
00:17:11,114 --> 00:17:12,615
Ve a ayudar a Jester.
234
00:17:12,699 --> 00:17:14,826
Tienes un don para las toxinas.
235
00:17:15,160 --> 00:17:16,035
Puedes ayudar.
236
00:17:16,578 --> 00:17:17,537
Vale.
237
00:17:17,620 --> 00:17:19,205
Llámame si me necesitas.
238
00:17:20,290 --> 00:17:22,167
No te pierdo ojo, rapada.
239
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
Ve.
240
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
¿Cuál es nuestro plan?
241
00:17:43,688 --> 00:17:45,398
Es una hechicera como yo.
242
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
Quizá pueda ayudar en el interrogatorio.
243
00:17:48,777 --> 00:17:50,028
Bien.
244
00:17:50,111 --> 00:17:52,238
Podemos probar
lo de "monje bueno, monje malo".
245
00:17:52,322 --> 00:17:53,573
Yo soy la mala,
246
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
obviamente.
247
00:17:57,202 --> 00:17:59,746
Molly, está ardiendo.
248
00:17:59,829 --> 00:18:02,499
Puedo curar cortes y moratones,
pero no veneno.
249
00:18:03,166 --> 00:18:04,125
Viajero, por favor,
250
00:18:04,209 --> 00:18:07,045
no quiero que Fjord se m-u-e-r-a.
251
00:18:08,296 --> 00:18:09,464
Apártate.
252
00:18:10,048 --> 00:18:11,925
Vale, a ver.
253
00:18:14,469 --> 00:18:16,596
El veneno puede ser mágico, pero...
254
00:18:17,222 --> 00:18:19,098
parece veneno de víbora.
255
00:18:19,182 --> 00:18:21,935
Se puede hacer un remedio casero
con lengua de basilisco.
256
00:18:22,018 --> 00:18:24,103
Vale. ¿Dónde encontramos basilisco?
257
00:18:24,187 --> 00:18:26,022
Me pido cortarle la lengua.
258
00:18:26,105 --> 00:18:27,398
Es una planta.
259
00:18:27,482 --> 00:18:28,858
Qué decepción.
260
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
Debe de crecer cerca.
261
00:18:31,903 --> 00:18:34,781
Estas flores amarillas
tienen propiedades antisépticas.
262
00:18:34,864 --> 00:18:36,407
Las necesitamos para hacer un té,
263
00:18:36,491 --> 00:18:39,869
o la infección
se extenderá y se m-o-r-i-r-á.
264
00:18:40,912 --> 00:18:43,456
Sabéis que sé deletrear, ¿no?
265
00:18:43,540 --> 00:18:44,916
Pues no.
266
00:18:44,999 --> 00:18:47,585
¿De verdad confiamos en la goblin?
267
00:18:48,127 --> 00:18:49,379
Tiene razón.
268
00:18:50,421 --> 00:18:51,840
Nottan no mentiría.
269
00:18:53,299 --> 00:18:55,426
Iremos a buscar la lengua de basilisco.
270
00:18:55,510 --> 00:18:57,428
Fjord, espera.
271
00:18:57,512 --> 00:18:59,013
Será mejor que la escuches.
272
00:18:59,097 --> 00:19:00,974
Seguro que te mataría si te mueres.
273
00:19:02,767 --> 00:19:04,185
Lo siento.
274
00:19:04,769 --> 00:19:05,603
No quería decir...
275
00:19:09,816 --> 00:19:11,734
No sé qué ve en ti.
276
00:19:13,111 --> 00:19:15,405
Susurra la primera sílaba de un hechizo
277
00:19:15,488 --> 00:19:16,823
y te parto la laringe.
278
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
Luego mi amigo te asa viva.
279
00:19:21,786 --> 00:19:23,788
Haz lo de los dedos de fuego.
280
00:19:23,872 --> 00:19:25,665
Creía que era el monje bueno.
281
00:19:28,835 --> 00:19:32,046
Tú y tus amigos volstruckers
robasteis algo a los Kryn
282
00:19:32,130 --> 00:19:34,090
y eso destrozó la guarnición
de Rocaguardia.
283
00:19:34,173 --> 00:19:35,216
¿Qué fue?
284
00:19:42,932 --> 00:19:43,850
Vale.
285
00:19:44,183 --> 00:19:46,352
Sé que tenéis infiltrados
en el Alma de Cobalto.
286
00:19:46,436 --> 00:19:48,897
Dame nombres
y quizá te dejemos de una pieza.
287
00:19:54,694 --> 00:19:56,404
Has empezado una guerra
288
00:19:56,487 --> 00:19:59,032
y miles de personas inocentes
van a pagar el precio.
289
00:19:59,574 --> 00:20:00,575
Ahora habla.
290
00:20:03,411 --> 00:20:04,954
Tres días.
291
00:20:05,663 --> 00:20:07,123
¿Tres días para qué?
292
00:20:07,498 --> 00:20:11,586
Dejad al prisionero aislado
tres días antes del interrogatorio,
293
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
para que imagine la tortura que recibirá.
294
00:20:15,715 --> 00:20:18,343
Les desarmas sin mover un dedo.
295
00:20:20,720 --> 00:20:22,388
Eres una aficionada.
296
00:20:22,722 --> 00:20:24,182
Y se nota.
297
00:20:38,529 --> 00:20:41,449
Responderás a sus preguntas
298
00:20:41,991 --> 00:20:45,161
o te arrepentirás de lo que venga después.
299
00:20:53,336 --> 00:20:55,296
¿Crees que esto es otra prueba?
300
00:20:56,381 --> 00:20:58,424
Todo es una prueba para él.
301
00:20:58,508 --> 00:21:00,301
Chicos, tranquilos.
302
00:21:00,385 --> 00:21:02,387
Seguro que nos van a ascender.
303
00:21:02,971 --> 00:21:03,805
¿Tú crees?
304
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Míranos.
305
00:21:04,973 --> 00:21:06,933
El Maestro Ikithon no es idiota.
306
00:21:14,482 --> 00:21:16,526
Tú primero, chispita.
307
00:21:33,376 --> 00:21:34,877
Solo es una silla.
308
00:21:38,381 --> 00:21:41,759
¿Sabes por qué te saqué
de los Campos de Zemni, Bren?
309
00:21:42,343 --> 00:21:44,971
Porque tú, hijo mío, eres especial.
310
00:21:47,223 --> 00:21:50,935
Incluso a tu edad, creo que estás listo
para formarte en el campo.
311
00:21:53,813 --> 00:21:56,524
¿Se refiere a unirme
a la Asamblea Cerberus?
312
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
No exactamente.
313
00:22:00,862 --> 00:22:02,030
A partir de esta noche,
314
00:22:02,113 --> 00:22:04,449
te unirás a un grupo de élite.
315
00:22:04,782 --> 00:22:06,242
Una fuerza secreta
316
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
entrenada en una magia increíble,
317
00:22:08,745 --> 00:22:11,998
que solo existe para servir al Imperio.
318
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
Como siempre has querido, ¿no?
319
00:22:15,251 --> 00:22:16,753
Por supuesto, maestro.
320
00:22:18,463 --> 00:22:20,173
¿Qué pasa con Astrid y Eadwulf?
321
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
Se les dará la misma oportunidad.
322
00:22:23,801 --> 00:22:25,803
Pero no te equivoques.
323
00:22:26,304 --> 00:22:28,973
Tú eres la gran promesa, Bren.
324
00:22:30,099 --> 00:22:34,187
La chispita que se convirtió
en una tormenta de fuego.
325
00:22:56,626 --> 00:22:58,252
Acepta el dolor.
326
00:22:58,336 --> 00:22:59,337
Sopórtalo.
327
00:23:00,254 --> 00:23:02,131
Es la señal de tu dedicación.
328
00:23:02,215 --> 00:23:03,591
Puedes conseguirlo.
329
00:23:07,762 --> 00:23:10,848
Tu padre necesita que seas fuerte.
330
00:23:20,525 --> 00:23:23,361
¿Qué le robó tu maestro a los Kryn?
331
00:23:29,742 --> 00:23:31,619
Vale. Creo que lo entiende.
332
00:23:32,787 --> 00:23:34,580
No deberías haberme parado.
333
00:23:34,664 --> 00:23:37,875
Esta gente solo dice la verdad
cuando su cuerpo no tiene otra opción.
334
00:23:38,459 --> 00:23:40,920
Sin duda sabes mucho de "esta gente".
335
00:23:41,003 --> 00:23:42,088
Sí.
336
00:23:43,631 --> 00:23:49,095
Sabes que nos resultaría
muy fácil matarla, juntos.
337
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
¿Qué ha dicho?
338
00:23:50,847 --> 00:23:52,223
Nada importante.
339
00:23:53,558 --> 00:23:57,019
¿Es una puta coincidencia
que esta tía también hable zemniano
340
00:23:57,103 --> 00:23:58,896
o hay algo más?
341
00:23:58,980 --> 00:24:00,481
Este es su plan.
342
00:24:00,565 --> 00:24:01,983
Sembrar la duda entre nosotros
343
00:24:02,066 --> 00:24:04,026
y escapar cuando nos despistemos.
344
00:24:04,110 --> 00:24:05,236
Curioso.
345
00:24:05,945 --> 00:24:07,280
No has dicho que me equivoco.
346
00:24:13,452 --> 00:24:15,037
Fjord no va a morir, ¿verdad?
347
00:24:15,121 --> 00:24:17,039
Ni siquiera contestes. No puede morir.
348
00:24:18,249 --> 00:24:20,918
El Viajero no lo permitiría, ¿a que no?
349
00:24:22,044 --> 00:24:23,379
"Así es, Jester".
350
00:24:24,046 --> 00:24:25,214
Tú...
351
00:24:25,298 --> 00:24:26,507
Cuando quieras, aparece.
352
00:24:26,591 --> 00:24:28,968
Yo estoy como loca aquí
tratando de salvar una vida.
353
00:24:29,343 --> 00:24:31,220
Ese es el problema con los dioses, ¿no?
354
00:24:31,304 --> 00:24:33,514
Nunca sabes si van a estar
cuando los necesitas.
355
00:24:34,307 --> 00:24:36,225
El Viajero siempre está ahí.
356
00:24:36,309 --> 00:24:38,769
Pero no siempre está aquí.
357
00:24:40,354 --> 00:24:42,231
¿Sabes quién está aquí siempre,
358
00:24:42,315 --> 00:24:44,692
al menos en los pocos días que te conozco?
359
00:24:46,652 --> 00:24:48,196
Tienes toda la razón.
360
00:24:48,279 --> 00:24:50,531
El Viajero habrá enviado a Fjord
361
00:24:50,615 --> 00:24:52,491
para tener un amigo cuando esté liado.
362
00:24:54,869 --> 00:24:56,829
¿Quién sabe los caprichos de los dioses?
363
00:24:57,663 --> 00:24:59,248
Esto no parece suficiente.
364
00:24:59,749 --> 00:25:01,751
Usa tu visión especial para encontrar más,
365
00:25:01,834 --> 00:25:03,586
como con esa horrible rana fantasma.
366
00:25:03,669 --> 00:25:06,339
¿O necesitas sangre?
367
00:25:07,882 --> 00:25:09,217
¿Quieres saber un secreto?
368
00:25:11,177 --> 00:25:13,012
Nunca me había pasado.
369
00:25:13,554 --> 00:25:15,765
Qué misterioso.
370
00:25:15,848 --> 00:25:18,226
¿Puedes oler la sangre
371
00:25:18,309 --> 00:25:20,394
y tu sangre se convierte en hielo?
372
00:25:21,520 --> 00:25:24,565
¿Qué pasa si bebes sangre?
373
00:25:24,649 --> 00:25:26,776
No tengo ganas de saberlo.
374
00:25:26,859 --> 00:25:28,611
Esas respuestas están en el pasado,
375
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
y me resulta terriblemente aburrido.
376
00:25:30,613 --> 00:25:33,032
Sí, ¿por eso llevas
esas cartas tan bonitas?
377
00:25:33,115 --> 00:25:35,076
¿Para ver tu futuro?
378
00:25:36,494 --> 00:25:37,870
No del todo, chica.
379
00:25:37,954 --> 00:25:39,664
Este grupo, por ejemplo.
380
00:25:39,997 --> 00:25:42,875
Tenemos un mago sin hogar,
una goblin borracha,
381
00:25:42,959 --> 00:25:44,168
un marino medio orco...
382
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Capitán.
383
00:25:45,544 --> 00:25:47,964
Sí, que no entiende sus poderes,
384
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
y una monje temperamental
que siempre se pasa.
385
00:25:51,050 --> 00:25:53,844
No necesito las cartas para saber
que la aventura nos espera.
386
00:25:53,928 --> 00:25:55,805
Sois muy interesantes.
387
00:25:56,264 --> 00:25:57,848
Sí, ¿verdad?
388
00:25:58,391 --> 00:26:01,852
Y la más intrigante de todos
es una mujer talentosa de ojos grandes
389
00:26:01,936 --> 00:26:04,522
que debería dejar una relación unilateral
390
00:26:04,605 --> 00:26:05,982
con un dios invisible.
391
00:26:06,065 --> 00:26:06,941
Sí.
392
00:26:08,276 --> 00:26:10,152
Espera. ¿Estás hablando de mí?
393
00:26:19,245 --> 00:26:21,080
Suéltame.
394
00:26:22,206 --> 00:26:23,249
Para...
395
00:26:23,332 --> 00:26:26,419
¿Crees que quiero tocar
tu cuerpo sudoroso?
396
00:26:27,211 --> 00:26:29,463
¿Qué estás haciendo?
397
00:26:29,547 --> 00:26:33,384
Intento mantenerte fresco para que
la fiebre no te cueza el cerebro.
398
00:26:34,510 --> 00:26:36,721
Eres la ayudante del mago.
399
00:26:37,221 --> 00:26:39,557
¿Qué sabes tú de venenos?
400
00:26:40,975 --> 00:26:42,518
Una vez conocí a un alquimista.
401
00:26:42,601 --> 00:26:43,936
Me enseñó algunas cosas.
402
00:26:44,312 --> 00:26:46,022
Le ayudé a seguir con vida.
403
00:26:47,189 --> 00:26:49,025
O al menos lo intenté.
404
00:26:50,860 --> 00:26:53,237
Bueno, una goblin alquimista.
405
00:26:53,946 --> 00:26:55,031
Lo que hay que ver.
406
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
Es impresionante.
407
00:27:01,162 --> 00:27:03,456
¡Qué hijo de puta!
408
00:27:03,664 --> 00:27:04,498
Joder.
409
00:27:06,000 --> 00:27:07,043
¡Capitán!
410
00:27:09,378 --> 00:27:11,756
Intenté detenerlo, pero...
411
00:27:12,506 --> 00:27:13,424
fui débil.
412
00:27:14,091 --> 00:27:15,051
Fracasé.
413
00:27:15,801 --> 00:27:18,262
No soy el hombre que creía que era.
414
00:27:19,305 --> 00:27:20,639
Lo siento.
415
00:27:20,723 --> 00:27:22,016
No, tú eres...
416
00:27:22,641 --> 00:27:23,559
No pasa nada.
417
00:27:23,642 --> 00:27:24,810
No, no has fracasado.
418
00:27:25,311 --> 00:27:26,896
Ya está, cielo. Tranquilo.
419
00:27:42,620 --> 00:27:46,916
Ya no confía en ti, Bren.
Con los demás será igual.
420
00:27:46,999 --> 00:27:48,167
Silencio.
421
00:27:48,250 --> 00:27:51,212
Te está afectando mucho. Dime qué dice.
422
00:27:51,295 --> 00:27:53,214
Puede que no confíes en mí, Beauregard,
423
00:27:53,297 --> 00:27:55,132
pero no podemos hacer esto aquí.
424
00:27:55,216 --> 00:27:56,967
Genial. Pues aquí va a ser.
425
00:27:57,051 --> 00:28:00,971
La monje te va a partir el cuello
cuando sepa la verdad.
426
00:28:01,055 --> 00:28:02,348
¡Cierra la boca!
427
00:28:02,431 --> 00:28:04,517
Sí, no os conocéis.
428
00:28:04,600 --> 00:28:07,103
Suéltalo. ¿Estás trabajando con ella?
429
00:28:08,354 --> 00:28:10,356
Mátala ahora que aún puedes.
430
00:28:11,399 --> 00:28:12,691
¿Quién coño eres tú?
431
00:28:12,775 --> 00:28:14,068
Díselo.
432
00:28:14,193 --> 00:28:16,237
Dile que aún eres un volstrucker.
433
00:28:18,614 --> 00:28:20,574
Eso lo he entendido.
434
00:28:27,248 --> 00:28:29,333
Duele mucho.
435
00:28:29,417 --> 00:28:30,334
Sí.
436
00:28:30,751 --> 00:28:32,086
Pero no pasa nada.
437
00:28:32,169 --> 00:28:35,089
No tendrás que soportarlo solo.
438
00:28:39,718 --> 00:28:42,972
El Maestro Ikithon
nos ha llamado volstruckers.
439
00:28:45,015 --> 00:28:47,518
Se suponía que era granjero.
440
00:28:47,852 --> 00:28:49,603
Ahora tienes un propósito.
441
00:28:49,687 --> 00:28:52,440
Estos brazos hacen que seamos algo nuevo.
442
00:28:52,731 --> 00:28:54,400
Algo poderoso.
443
00:28:56,026 --> 00:28:57,445
Da miedo.
444
00:28:57,945 --> 00:29:00,239
Pero es precioso.
445
00:29:02,324 --> 00:29:03,742
Bren...
446
00:29:03,826 --> 00:29:06,245
eres muy bello.
447
00:29:08,372 --> 00:29:10,082
Seamos lo que seamos,
448
00:29:10,166 --> 00:29:11,917
estaremos juntos.
449
00:29:31,562 --> 00:29:33,105
¿Ves al monje?
450
00:29:33,189 --> 00:29:34,440
Aún no.
451
00:29:34,523 --> 00:29:35,399
Paso de zorro.
452
00:29:38,652 --> 00:29:41,155
¿Recuerdas nuestra primera clase de baile?
453
00:29:41,238 --> 00:29:43,991
Recuerdo que me pareció
una pérdida de tiempo.
454
00:29:44,492 --> 00:29:47,369
Quién diría que era lo mejor
para infiltrarse en una fiesta.
455
00:29:47,453 --> 00:29:49,038
Eras un peligro.
456
00:29:49,121 --> 00:29:50,623
Casi me rompiste el pie.
457
00:29:51,540 --> 00:29:52,374
¿Y ahora?
458
00:29:52,458 --> 00:29:54,710
Ahora solo eres torpe.
459
00:30:01,467 --> 00:30:02,718
Gracias, Herr Bren.
460
00:30:03,302 --> 00:30:04,428
¿Ves?
461
00:30:04,512 --> 00:30:06,263
No soy un completo aficionado.
462
00:30:06,805 --> 00:30:09,642
Guárdate el coqueteo
para después de la misión.
463
00:30:09,725 --> 00:30:11,060
¿Dónde está el objetivo?
464
00:30:11,143 --> 00:30:13,270
No te pongas celoso, Wulf.
465
00:30:13,354 --> 00:30:15,147
Luego te me arrimas tú.
466
00:30:16,357 --> 00:30:17,441
Ahí está.
467
00:30:38,087 --> 00:30:39,505
Hemos conseguido la llave.
468
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
Saca el trueno, grandullón.
469
00:30:42,633 --> 00:30:44,802
Música para mis brazos.
470
00:30:48,597 --> 00:30:49,640
¿Qué pasa?
471
00:30:49,723 --> 00:30:51,058
¡Nos atacan los Cricks!
472
00:30:52,184 --> 00:30:54,186
- ¿Adónde vamos?
- Mantened la calma.
473
00:31:03,070 --> 00:31:05,322
¡Alto!
Solo puede entrar el Alma de Cobalto.
474
00:31:24,717 --> 00:31:26,218
Ni un paso más.
475
00:31:26,302 --> 00:31:28,178
Yo me encargo de ellos. ¡Ve!
476
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
Era una advertencia.
477
00:31:59,084 --> 00:32:02,379
Debes ser valiente o estúpido
para entrar en el Alma.
478
00:32:02,463 --> 00:32:05,424
En este continente
no tenéis donde esconderos,
479
00:32:05,507 --> 00:32:09,261
así que te sugiero que sueltes la lengua
y delates a tu patrón.
480
00:32:09,345 --> 00:32:11,847
Tal vez deberías soltar tú la tuya.
481
00:32:31,367 --> 00:32:33,077
Estoy harta de esta mierda.
482
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
¿Quién eres?
483
00:32:34,328 --> 00:32:35,954
No hagas esto ahora, Beauregard.
484
00:32:36,038 --> 00:32:37,790
Eres un asesino.
485
00:32:37,873 --> 00:32:42,169
Sigue tu instinto. Mátala y vuelve a casa.
486
00:32:42,252 --> 00:32:44,421
Padre aún te quiere.
487
00:32:51,345 --> 00:32:53,639
Hijo de puta. Eres un volstrucker.
488
00:32:54,515 --> 00:32:56,892
Dame una buena razón
para no partirte el cuello.
489
00:32:57,559 --> 00:33:00,312
Nein...
490
00:33:02,606 --> 00:33:04,817
¿Qué tienes que decir?
491
00:33:05,442 --> 00:33:07,361
La hemos perdido de vista.
492
00:33:09,905 --> 00:33:10,739
¡Mierda!
493
00:33:12,908 --> 00:33:13,909
¡Atrás!
494
00:33:22,918 --> 00:33:24,169
La prisionera está libre.
495
00:33:24,253 --> 00:33:26,171
Seguro que es a propósito.
496
00:33:26,255 --> 00:33:28,006
Será que ya es nuestra mejor amiga.
497
00:33:30,134 --> 00:33:31,301
No, de eso nada.
498
00:33:37,099 --> 00:33:38,100
¡Pilladla!
499
00:33:49,027 --> 00:33:50,612
¿Queríais conocerme?
500
00:33:51,155 --> 00:33:53,365
Este soy yo.
501
00:34:01,123 --> 00:34:04,460
Mis alumnos más preciados. Enhorabuena.
502
00:34:04,543 --> 00:34:07,588
Vuestro éxito
ayudará a mantener el Imperio a salvo.
503
00:34:07,671 --> 00:34:09,381
Os habéis ganado este festín.
504
00:34:10,215 --> 00:34:11,675
Disculpadme.
505
00:34:13,427 --> 00:34:15,596
Tienes los modales de este cerdo.
506
00:34:15,679 --> 00:34:17,556
¿Crees que este cuerpo se alimenta solo?
507
00:34:22,019 --> 00:34:25,022
Esto me recuerda al día
que nos conocimos, Bren, ¿no crees?
508
00:34:25,105 --> 00:34:26,857
Es menos humilde, señor.
509
00:34:28,025 --> 00:34:30,569
Es una pena lo de tu pueblo.
510
00:34:30,652 --> 00:34:33,781
Los Campos de Zemni
se usan como base rebelde
511
00:34:33,864 --> 00:34:35,574
para difundir mentiras contra el rey.
512
00:34:35,657 --> 00:34:37,409
Traidores desagradecidos.
513
00:34:37,493 --> 00:34:40,287
Deberíamos sacarlos de sus casuchas
en mitad de la noche.
514
00:34:40,954 --> 00:34:43,415
No, debería ser público.
515
00:34:43,499 --> 00:34:46,460
Un castigo. Algo que sirva de mensaje.
516
00:34:48,003 --> 00:34:49,046
¿Bren?
517
00:34:49,797 --> 00:34:52,216
¿Qué les harías a los traidores?
518
00:34:54,009 --> 00:34:58,055
El mayor miedo del pueblo zemniano
es perder su sustento.
519
00:34:58,138 --> 00:35:00,140
Arrasaría sus granjas
520
00:35:00,224 --> 00:35:04,561
y colgaría sus cadáveres calcinados
a lo largo del camino como advertencia.
521
00:35:04,645 --> 00:35:07,856
"Esto es lo que el Imperio
hace con los traidores".
522
00:35:08,232 --> 00:35:09,483
Brindo por eso.
523
00:35:11,568 --> 00:35:13,946
Me alegra oírte decir eso,
524
00:35:14,571 --> 00:35:16,281
porque tienes una nueva misión.
525
00:35:16,865 --> 00:35:19,701
Acabar con la rebelión de Zemni.
526
00:35:20,160 --> 00:35:22,621
Estas misivas contienen
una lista de traidores,
527
00:35:22,704 --> 00:35:25,040
señalados por los espías del rey.
528
00:35:25,707 --> 00:35:27,459
Sin embargo...
529
00:35:28,210 --> 00:35:30,212
hay malas noticias, Bren.
530
00:35:31,296 --> 00:35:34,216
Puede que reconozcas
algunos nombres de la lista.
531
00:36:02,911 --> 00:36:05,330
Oí que te habías consumido
en el Sanatorium.
532
00:36:05,414 --> 00:36:06,874
Que ya no sabías ni hablar.
533
00:36:07,541 --> 00:36:10,085
Pero estás menos oxidado
de lo que esperaba.
534
00:36:10,460 --> 00:36:13,255
Esas lecciones nunca te abandonan.
535
00:36:31,148 --> 00:36:32,983
¿Estáis todos bien?
536
00:36:33,984 --> 00:36:35,819
Seguid vivos, por favor.
537
00:36:38,155 --> 00:36:39,156
¿Dónde está Caleb?
538
00:36:40,991 --> 00:36:42,492
¿Está muerto?
539
00:36:46,079 --> 00:36:47,247
¿Atrapado en un pozo?
540
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
¿Enterrado vivo? ¿Qué dices?
541
00:36:52,127 --> 00:36:53,337
¿Una "rampa de lunas"?
542
00:36:54,922 --> 00:36:59,551
Con una trampa de runas os ha detenido
para seguir solo a la tía del veneno.
543
00:37:01,762 --> 00:37:04,014
Esperad, ¿lo habéis dejado solo?
544
00:37:05,849 --> 00:37:07,517
Vale. Tranquilos.
545
00:37:07,601 --> 00:37:10,270
Ya ha usado este truco antes.
Solo dura un minuto.
546
00:37:10,354 --> 00:37:11,772
Jessie, cuando te liberes,
547
00:37:11,855 --> 00:37:14,900
hazle a Fjord una infusión
con estas flores antes de que casque.
548
00:37:14,983 --> 00:37:17,152
Puede que tengas... unos diez minutos.
549
00:37:17,235 --> 00:37:20,364
No sé. Voy a buscar a Caleb.
¡Ya me lo agradeceréis más tarde!
550
00:37:23,575 --> 00:37:26,495
Nunca entendí por qué eras su favorito.
551
00:37:26,578 --> 00:37:28,413
Yo nunca lo traicioné.
552
00:37:28,497 --> 00:37:30,374
Nunca hui.
553
00:37:30,457 --> 00:37:32,751
Pero lo único que quiere es encontrarte.
554
00:38:01,947 --> 00:38:04,491
Ese es el Bren que conocí.
555
00:38:04,574 --> 00:38:08,662
El Maestro Ikithon no dejará de enviarnos
hasta que vuelvas a casa.
556
00:38:18,547 --> 00:38:21,425
Todos tus seres queridos morirán.
557
00:38:29,558 --> 00:38:33,103
Al menos no será por tu mano.
558
00:39:06,845 --> 00:39:07,888
¡Bren!
559
00:39:08,430 --> 00:39:10,015
¡Bren!
560
00:39:24,654 --> 00:39:28,909
La chispita que se convirtió
en una tormenta de fuego.
561
00:39:40,170 --> 00:39:43,006
Tú, hijo mío, eres especial.
562
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
¡Bren!
563
00:39:51,348 --> 00:39:52,682
Acepta el dolor.
564
00:39:59,564 --> 00:40:00,941
Sopórtalo.
565
00:40:38,603 --> 00:40:40,021
¡Caleb!
566
00:40:51,408 --> 00:40:54,494
No pasa nada, estoy aquí.
567
00:41:08,341 --> 00:41:10,010
MUERTE
568
00:41:15,056 --> 00:41:16,349
El loco mago del fuego,
569
00:41:16,766 --> 00:41:18,185
alzándose como un fénix.
570
00:41:18,852 --> 00:41:20,061
¿Cómo te sientes?
571
00:41:22,439 --> 00:41:24,357
Parece que bien.
572
00:41:24,441 --> 00:41:25,775
Te diré
573
00:41:25,859 --> 00:41:27,485
que tenemos preguntas.
574
00:41:28,111 --> 00:41:29,613
Pero, oye, bien hecho.
575
00:41:29,696 --> 00:41:30,989
Has sobrevivido otro día,
576
00:41:31,072 --> 00:41:34,451
y cada nuevo día es una nueva oportunidad
para ser alguien,
577
00:41:34,534 --> 00:41:36,870
en fin, nuevo.
578
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
¿Quién
579
00:41:39,164 --> 00:41:40,916
te gustaría ser hoy?
580
00:41:49,257 --> 00:41:51,718
Esta mierda sabe a mierda.
581
00:41:52,344 --> 00:41:54,512
¿Cómo sabes a qué sabe la mierda?
582
00:41:54,596 --> 00:41:55,847
Bébetelo.
583
00:41:58,808 --> 00:42:00,727
Tu amigo tiene problemas, chica.
584
00:42:01,311 --> 00:42:03,188
Como si tú fueras una santa.
585
00:42:03,271 --> 00:42:06,316
Solo digo que te meterá en problemas
586
00:42:06,399 --> 00:42:08,568
si te obliga a limpiar sus trapos sucios.
587
00:42:08,652 --> 00:42:11,363
Caleb no me obliga a nada.
588
00:42:11,446 --> 00:42:12,697
¿En serio?
589
00:42:12,781 --> 00:42:15,367
Porque tenéis un rollo padre-hija.
590
00:42:15,450 --> 00:42:16,493
Quizá.
591
00:42:17,619 --> 00:42:19,537
Pero yo soy la madre.
592
00:42:20,205 --> 00:42:22,249
Lo entiendes, ¿verdad?
593
00:42:22,332 --> 00:42:23,833
Lo mantengo a salvo
594
00:42:23,917 --> 00:42:27,545
para que pueda mejorar,
hacerse más fuerte y lograr grandes cosas.
595
00:42:27,629 --> 00:42:29,714
Cuando lo encontré, no era nada.
596
00:42:29,798 --> 00:42:32,550
Solo un niño asustado
en la esquina de un callejón.
597
00:42:32,634 --> 00:42:34,552
Mi deber es protegerlo.
598
00:42:34,636 --> 00:42:36,972
Lo protejo.
599
00:42:37,472 --> 00:42:38,932
Es mi niño.
600
00:42:39,015 --> 00:42:41,184
Y algún día será un gran hombre.
601
00:42:41,768 --> 00:42:43,478
¿Sabe él todo eso?
602
00:42:44,896 --> 00:42:46,856
No sé lo que sabe.
603
00:42:55,407 --> 00:42:58,326
Querría darle una paliza, pero también...
604
00:42:59,077 --> 00:43:00,578
le abrazaría ahora mismo.
605
00:43:00,662 --> 00:43:03,999
Yo no lo haría.
Tu ropa olería durante días.
606
00:43:04,541 --> 00:43:07,544
Creo que nos debes una explicación,
mago de mierda.
607
00:43:10,964 --> 00:43:13,591
Tienes razón. Así es.
608
00:43:21,099 --> 00:43:23,727
No he sido del todo sincero con vosotros.
609
00:43:24,811 --> 00:43:26,438
Pero eso acaba hoy.
610
00:43:29,399 --> 00:43:31,484
Dejad que os cuente una historia.
611
00:43:33,069 --> 00:43:34,571
"CHISPITA"
612
00:43:34,654 --> 00:43:36,656
BASADO EN "THE MIGHTY NEIN"
DE CRITICAL ROLE
613
00:44:18,948 --> 00:44:20,950
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia
614
00:44:21,034 --> 00:44:23,036
Supervisión creativa
Roger Peña