1
00:00:00,334 --> 00:00:02,628
Anteriormente en The Mighty Nein...
2
00:00:02,712 --> 00:00:05,131
¿Has oído de la Academia Soltryce?
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
Es una escuela excelente.
4
00:00:07,091 --> 00:00:08,843
Los maestros son otra cosa.
5
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
¿Has estado
en una biblioteca del Alma de Cobalto?
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,143
Hola, viejo amigo.
7
00:00:17,226 --> 00:00:18,936
¿Cómo perdiste tu magia?
8
00:00:19,562 --> 00:00:20,896
Alguien me la robó.
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,898
¿Mataste a esa persona?
10
00:00:23,524 --> 00:00:24,525
Aún no.
11
00:00:26,652 --> 00:00:27,528
Volstruckers.
12
00:00:27,611 --> 00:00:30,698
Sabemos que los entrenó alguien
en la Asamblea de Cerbero.
13
00:00:30,781 --> 00:00:32,491
Busco a uno de sus prisioneros.
14
00:00:32,950 --> 00:00:35,119
El collar no, lo necesito.
15
00:00:35,202 --> 00:00:37,163
Estamos en grave peligro.
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,664
- Me encontró.
- Me encontró.
17
00:00:49,091 --> 00:00:51,510
Les contaré una historia.
18
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
¡Bren! ¡El desayuno!
19
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
Buenos días, madre.
20
00:01:16,744 --> 00:01:18,078
¿Dónde está padre?
21
00:01:19,163 --> 00:01:22,082
Los jabalíes volvieron
a destrozar la valla.
22
00:01:22,750 --> 00:01:24,084
Voy a salir a buscarlo
23
00:01:24,752 --> 00:01:27,338
antes de que se enfríe
tu delicioso desayuno.
24
00:01:29,256 --> 00:01:30,466
Ay, por favor.
25
00:01:30,549 --> 00:01:32,134
Gracias, chispita.
26
00:01:39,934 --> 00:01:42,353
¡Izquierda, izquierda!
27
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Oigan, déjenme ayudar.
28
00:01:50,194 --> 00:01:54,698
Sin ofender, niño,
pero no creo que seas de ayuda.
29
00:01:55,449 --> 00:01:58,369
¿Hijo? ¿Tienes algo bajo la manga?
30
00:01:59,036 --> 00:02:01,664
En el bolsillo, de hecho.
31
00:02:05,042 --> 00:02:07,044
Bien, manténganlo estable.
32
00:02:19,974 --> 00:02:21,725
Bien hecho, niño.
33
00:02:21,809 --> 00:02:23,143
¡Brujería!
34
00:02:23,227 --> 00:02:27,481
No... Bueno, sí, o algo así.
35
00:02:27,815 --> 00:02:30,651
Tu padre dijo que podías hacer magia,
36
00:02:30,734 --> 00:02:33,445
pero imaginé
que se refería a trucos con cartas.
37
00:02:34,029 --> 00:02:36,365
Un malentendido común.
38
00:02:36,448 --> 00:02:38,325
La magia es solo una herramienta,
39
00:02:38,409 --> 00:02:40,536
como una azada o un martillo.
40
00:02:42,371 --> 00:02:46,834
Es impresionante lo que puede hacer
con talento y un par de libros viejos.
41
00:02:50,880 --> 00:02:53,716
¡Qué carruaje tan elegante!
42
00:02:53,799 --> 00:02:56,510
¿Qué hace el imperio hasta acá?
43
00:03:03,142 --> 00:03:04,977
¡Que viva el rey Dwendal!
44
00:03:09,857 --> 00:03:12,484
Supongo que esto es obra tuya.
45
00:03:12,568 --> 00:03:15,237
Disculpe, ¿hay algún problema?
46
00:03:15,321 --> 00:03:18,490
Qué falta de cortesía de mi parte.
Soy Trent Ikithon,
47
00:03:18,574 --> 00:03:21,744
- profesor de la...
- Academia Soltryce.
48
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Dale la mano.
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,414
Mis disculpas, mi señor,
50
00:03:25,497 --> 00:03:28,375
no solemos recibir
visitas tan importantes.
51
00:03:28,459 --> 00:03:30,586
No soy ningún señor,
52
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
sino tan solo un practicante
de las artes arcanas.
53
00:03:34,590 --> 00:03:37,760
Y escuché del hijo de un granjero
en los Campos de Zemni
54
00:03:37,843 --> 00:03:40,346
que podía hacer magia.
55
00:03:40,429 --> 00:03:42,681
Este conjuro de transmutación...
56
00:03:42,765 --> 00:03:45,809
demuestra un alto nivel de refinamiento.
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,978
Entonces, ¿él no está en problemas?
58
00:03:48,062 --> 00:03:50,439
No, no.
59
00:03:51,899 --> 00:03:53,692
Todo lo contrario.
60
00:03:58,572 --> 00:04:03,452
Ya ha pasado un rato
desde que probé una comida casera.
61
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
Fuiste tú, ¿o me equivoco?
62
00:04:06,664 --> 00:04:08,874
Fue un accidente.
63
00:04:08,958 --> 00:04:10,584
Fuego arcano.
64
00:04:10,960 --> 00:04:14,713
Por desgracia,
tu ladrillo no iba a aguantar.
65
00:04:15,214 --> 00:04:18,550
El fuego arcano arde más
que las llamas naturales.
66
00:04:19,093 --> 00:04:23,263
Lanzar tal conjuro sin instrucciones...
67
00:04:23,347 --> 00:04:24,974
Es ejemplar, Bren.
68
00:04:25,057 --> 00:04:27,226
Lo vi en un libro, señor.
69
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
Cualquiera puede leer las palabras,
70
00:04:30,145 --> 00:04:31,814
pero poder entenderlas...
71
00:04:31,897 --> 00:04:36,235
Pienso que te iría bien
en la Academia Soltryce.
72
00:04:36,694 --> 00:04:38,904
Lo agradezco, señor,
73
00:04:39,279 --> 00:04:41,115
pero me necesitan aquí.
74
00:04:42,366 --> 00:04:44,451
Ya lo discutimos.
75
00:04:45,119 --> 00:04:46,412
La enseñanza cuesta...
76
00:04:46,495 --> 00:04:49,665
- Podríamos vender parte del ganado.
- Querida.
77
00:04:49,748 --> 00:04:53,711
No quisiéramos impedir
que Bren sirviera al imperio.
78
00:04:54,461 --> 00:05:00,217
Ya veo. Estoy seguro de que el talento
de Bren le asegurará una beca.
79
00:05:00,300 --> 00:05:05,931
Y si se gradúa, ganará más que suficiente
para contratar ayudantes para la granja.
80
00:05:07,641 --> 00:05:09,601
Tonto...
81
00:05:09,685 --> 00:05:11,186
¡Frumpkin! ¡No!
82
00:05:11,270 --> 00:05:14,314
Lo siento, señor.
Nunca había hecho eso antes.
83
00:05:14,773 --> 00:05:16,567
No te preocupes.
84
00:05:21,071 --> 00:05:22,156
¿Ves?
85
00:05:22,239 --> 00:05:23,282
Ya está mejor.
86
00:05:27,703 --> 00:05:32,875
En la mano tengo la carta de aceptación
para ir a la Academia.
87
00:05:33,625 --> 00:05:37,337
El pergamino está encantado,
por lo que, si se quema,
88
00:05:37,421 --> 00:05:40,090
la carta aparecerá
en la oficina de admisiones.
89
00:05:40,174 --> 00:05:43,260
Considera esto como tu examen de admisión.
90
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
Bren significa "fuego"
en la antigua lengua, ¿verdad?
91
00:05:46,764 --> 00:05:50,434
Veamos si puedes hacerle
honor a tu nombre.
92
00:06:14,083 --> 00:06:15,626
Tú puedes hacerlo, chico.
93
00:06:34,394 --> 00:06:37,147
Bren Aldric Ermendrud,
94
00:06:37,648 --> 00:06:39,858
bienvenido a la Academia Soltryce
95
00:06:39,942 --> 00:06:42,736
y al resto de tu vida.
96
00:06:42,820 --> 00:06:45,781
- ¡Mi niño!
- Bren, ¡qué maravilloso!
97
00:07:01,380 --> 00:07:02,339
Hola.
98
00:07:02,422 --> 00:07:05,425
Hola, soy Astrid.
99
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
- El musculoso es Eadwulf.
- Sube.
100
00:07:14,810 --> 00:07:17,187
¿Y tú cómo te llamas?
101
00:07:21,108 --> 00:07:22,442
Bren...
102
00:07:27,406 --> 00:07:30,242
...estás muy lejos de casa.
103
00:08:20,542 --> 00:08:22,127
¿Quién mierda es ella?
104
00:08:25,380 --> 00:08:28,842
¿Por qué todos
en este puto pueblo quieren matarnos?
105
00:08:34,306 --> 00:08:36,850
No podemos ganar esta batalla. ¡Corran!
106
00:08:36,934 --> 00:08:39,603
Ni sueñes,
esta idiota lleva semanas siguiéndome.
107
00:08:39,686 --> 00:08:42,481
Si vamos a hacer esto,
necesitamos un plan.
108
00:08:42,564 --> 00:08:43,899
Molly, tú y yo...
109
00:08:46,443 --> 00:08:48,695
¡Por el Viajero! ¡Fjord!
110
00:08:48,779 --> 00:08:49,988
¿Quieren pelear?
111
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
Con mucho gusto.
112
00:08:54,701 --> 00:08:55,827
Qué asco.
113
00:09:03,710 --> 00:09:05,170
Eso fue supergenial.
114
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Como decía...
115
00:09:06,338 --> 00:09:08,507
Cura al marinero, la entretendremos.
116
00:09:22,396 --> 00:09:24,523
El veneno no reacciona a mi magia.
117
00:09:25,607 --> 00:09:26,900
¿Se ve muy mal?
118
00:09:28,068 --> 00:09:32,322
"Mal" es una palabra muy negativa.
Mejor "increíblemente horripilante".
119
00:09:32,406 --> 00:09:34,491
¡Solo elige una palabra y cúralo!
120
00:09:36,493 --> 00:09:37,911
Vamos, Fjord.
121
00:09:47,212 --> 00:09:48,255
¡Caleb!
122
00:09:50,924 --> 00:09:52,467
Mi goblin guardiana.
123
00:10:01,601 --> 00:10:02,561
Esta perra.
124
00:10:32,299 --> 00:10:34,343
Lo siento, la magia no es lo mío.
125
00:10:38,472 --> 00:10:40,015
La venganza es cabrona.
126
00:10:41,558 --> 00:10:43,352
¿Ya no hay bichos?
127
00:10:45,520 --> 00:10:46,855
Ganamos.
128
00:10:47,564 --> 00:10:48,940
¡Hurra!
129
00:10:49,941 --> 00:10:51,610
En general, adoro el público,
130
00:10:51,693 --> 00:10:53,862
pero mejor vámonos de esta puta ciudad.
131
00:10:53,945 --> 00:10:55,364
¿Y la chica gótica?
132
00:10:55,447 --> 00:10:57,741
Tengo un par de preguntas para ella.
133
00:10:57,824 --> 00:10:59,951
En cualquier momento
llegarán más guardias.
134
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
Camino acá,
Caleb y yo vimos una granja abandonada.
135
00:11:04,247 --> 00:11:05,499
Bien, subámosla.
136
00:11:10,962 --> 00:11:12,255
¿Qué mierda, viejo?
137
00:11:12,339 --> 00:11:13,632
La necesitamos viva.
138
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Mi amuleto.
139
00:11:18,053 --> 00:11:19,471
Dámelo.
140
00:11:24,059 --> 00:11:27,104
Ahora ya no puedes esconderte.
141
00:11:46,206 --> 00:11:48,250
Qué huevos de llegar tarde.
142
00:11:48,792 --> 00:11:51,128
Más bien sus patas flacas son muy lentas.
143
00:11:51,545 --> 00:11:52,379
¿Estudiabas?
144
00:11:52,712 --> 00:11:53,880
Se me fue el tiempo.
145
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
Comencemos.
146
00:11:55,632 --> 00:11:58,844
La magia de combate
puede ser impredecible.
147
00:11:58,927 --> 00:12:02,597
Durante una batalla,
podría ser que los distraigan, confundan,
148
00:12:02,681 --> 00:12:04,599
pero, sobre todas las cosas,
149
00:12:04,683 --> 00:12:06,685
deben protegerse.
150
00:12:06,768 --> 00:12:07,686
Alinéense.
151
00:12:08,854 --> 00:12:10,730
Ahora, es una tarea sencilla.
152
00:12:11,314 --> 00:12:12,983
Vamos, vengan acá.
153
00:12:13,358 --> 00:12:16,194
Aprobarán los tres primeros que lo logren,
154
00:12:16,278 --> 00:12:17,696
el resto reprobará.
155
00:12:31,376 --> 00:12:32,252
¡Vengan!
156
00:12:32,794 --> 00:12:34,421
Seguro alguno podrá llegar.
157
00:12:48,477 --> 00:12:49,311
Qué mala suerte.
158
00:12:49,728 --> 00:12:51,396
¿Qué mierda?
159
00:12:51,480 --> 00:12:52,481
Son trampas.
160
00:12:52,564 --> 00:12:53,523
Nos está probando.
161
00:12:55,942 --> 00:12:57,277
¿Ven ese camino?
162
00:13:00,322 --> 00:13:01,740
Ja, usemos a los otros.
163
00:13:02,115 --> 00:13:03,241
Muy bien.
164
00:13:03,742 --> 00:13:04,993
Te venceré, tortuga.
165
00:13:19,216 --> 00:13:20,133
Eso.
166
00:13:25,931 --> 00:13:27,224
Así se hace.
167
00:13:37,692 --> 00:13:38,568
Owelia.
168
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
Bien hecho.
169
00:13:51,540 --> 00:13:52,707
Gracias, maestro.
170
00:13:53,208 --> 00:13:54,834
Bren lo descifró.
171
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
Distraerse, confundirse, protegerse.
172
00:13:57,712 --> 00:13:59,756
Nos dio la solución desde el principio.
173
00:14:01,007 --> 00:14:03,468
Ellos han demostrado tener la sabiduría
174
00:14:03,552 --> 00:14:05,971
que he intentado enseñar todo el semestre.
175
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
Al servicio del imperio,
176
00:14:08,306 --> 00:14:11,893
enfrentarán decisiones
que podrán parecer cuestionables,
177
00:14:12,352 --> 00:14:14,020
pero, como vieron hoy,
178
00:14:14,104 --> 00:14:17,357
deben hacer
lo que sea necesario para lograrlo.
179
00:14:18,900 --> 00:14:20,026
Pueden irse.
180
00:14:23,488 --> 00:14:24,406
Esperen,
181
00:14:25,031 --> 00:14:27,742
tengo una tarea especial
para ustedes tres.
182
00:14:32,205 --> 00:14:33,832
CON AMOR, THE MIGHTY NEIN
183
00:14:41,756 --> 00:14:43,717
¿No deberíamos al menos vendarla?
184
00:14:43,800 --> 00:14:44,718
- Nein.
- No.
185
00:14:44,801 --> 00:14:46,136
¿Estás bien?
186
00:14:46,219 --> 00:14:48,096
Deberíamos buscar un doctor.
187
00:14:50,223 --> 00:14:52,642
Estaré bien tras una noche de reposo.
188
00:15:05,488 --> 00:15:06,323
¿Eso...?
189
00:15:06,406 --> 00:15:08,366
¿Eso era todo lo que necesitabas?
190
00:15:09,784 --> 00:15:11,453
Lo hiciste muy bien, ja.
191
00:15:11,536 --> 00:15:15,040
¿Qué significa que rompiera tu amuleto?
192
00:15:15,415 --> 00:15:16,708
Sí, Caleb,
193
00:15:16,833 --> 00:15:18,251
¿qué significa?
194
00:15:18,710 --> 00:15:21,379
Que ninguno de nosotros está seguro.
195
00:15:22,005 --> 00:15:26,468
También me parece muy interesante
que esta mujer te haya estado siguiendo.
196
00:15:27,927 --> 00:15:29,429
No es de tu incumbencia,
197
00:15:30,388 --> 00:15:32,932
pero tiene que ver
con una explosión fronteriza.
198
00:15:33,350 --> 00:15:35,935
Los kryn y el imperio
siempre se están matando.
199
00:15:36,770 --> 00:15:37,979
No así.
200
00:15:38,772 --> 00:15:39,898
La monje tiene razón.
201
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Sentí la tensión
en los lugares que visitamos.
202
00:15:42,942 --> 00:15:44,069
¿No lo sienten?
203
00:15:44,944 --> 00:15:46,196
Se avecina una guerra.
204
00:15:46,946 --> 00:15:48,198
¿Eso se siente?
205
00:15:48,281 --> 00:15:50,700
Sí, porque mi monedero se siente vacío.
206
00:15:50,784 --> 00:15:53,036
Hace meses que no tenemos casa llena.
207
00:15:53,370 --> 00:15:55,538
Hasta la que cagaron, muchas gracias.
208
00:15:55,914 --> 00:15:57,999
Pero la explosión de la carpa fue genial.
209
00:15:58,583 --> 00:16:01,002
Mi punto es:
la guerra trae consigo asesinos,
210
00:16:01,086 --> 00:16:02,003
espías,
211
00:16:02,379 --> 00:16:04,631
agentes imperiales secretos,
como esta perra.
212
00:16:05,131 --> 00:16:06,591
Tienes razón.
213
00:16:06,675 --> 00:16:08,635
Es muy peligrosa, debe morir.
214
00:16:09,135 --> 00:16:11,596
¿Quieres decir que la matemos?
215
00:16:11,680 --> 00:16:13,598
O quizá si hablamos con ella,
216
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
verá que somos geniales
y se volverá nuestra mejor amiga.
217
00:16:16,893 --> 00:16:20,105
Bueno, damas y caballeros,
inadaptados e insatisfechos,
218
00:16:20,188 --> 00:16:23,233
este grupo de artistas llegó a su destino.
219
00:16:23,817 --> 00:16:25,610
Podías solo decir: "Ya llegamos".
220
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
Sentemos a la señorita cucaracha.
221
00:16:33,243 --> 00:16:36,037
¿Puedo ir? Siempre quise ver
cómo arrancan las uñas.
222
00:16:36,121 --> 00:16:37,622
Voy a donde Caleb vaya.
223
00:16:38,206 --> 00:16:40,166
No es un puto club social.
224
00:16:40,250 --> 00:16:41,584
Tiene razón,
225
00:16:41,668 --> 00:16:44,379
pero debería ir
por si necesitan apoyo con...
226
00:16:45,130 --> 00:16:45,964
¡...algo ahí!
227
00:16:46,256 --> 00:16:48,299
Te ves más verde de lo normal.
228
00:16:48,383 --> 00:16:50,176
Ven, te buscaremos una cama, Fjord.
229
00:16:50,260 --> 00:16:51,428
No discutas.
230
00:17:04,232 --> 00:17:05,150
Caleb,
231
00:17:05,233 --> 00:17:07,152
¿seguro que estás bien?
232
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
Te ves tenso,
233
00:17:08,987 --> 00:17:10,280
más de lo normal.
234
00:17:11,114 --> 00:17:12,615
Ve a ayudar a Jester.
235
00:17:12,699 --> 00:17:14,826
Se te da eso de las toxinas y demás.
236
00:17:15,160 --> 00:17:16,035
Puedes ayudar.
237
00:17:16,578 --> 00:17:17,537
Bueno.
238
00:17:17,620 --> 00:17:19,205
Llama si me necesitas.
239
00:17:20,290 --> 00:17:22,167
Te estoy vigilando, cola de caballo.
240
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
Ve.
241
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
Bueno, ¿cuál es el plan?
242
00:17:43,688 --> 00:17:45,398
Es maga, como yo.
243
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
Quizá pueda ayudar en el interrogatorio.
244
00:17:48,777 --> 00:17:50,028
Bueno.
245
00:17:50,111 --> 00:17:52,238
Hagamos lo de monje buena, monje mala.
246
00:17:52,322 --> 00:17:53,573
Yo soy la monje mala,
247
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
obviamente.
248
00:17:57,202 --> 00:17:59,746
Molly, tiene mucha fiebre.
249
00:17:59,829 --> 00:18:02,499
Puedo curar cortes y moretones,
pero no venenos.
250
00:18:03,166 --> 00:18:04,125
Viajero, por favor,
251
00:18:04,209 --> 00:18:07,045
no quiero que Fjord m, u, e, r, a.
252
00:18:08,296 --> 00:18:09,464
Quítate.
253
00:18:10,048 --> 00:18:11,925
Bien, veamos.
254
00:18:14,469 --> 00:18:16,596
El veneno podrá ser mágico,
255
00:18:17,222 --> 00:18:19,098
pero se parece al de la víbora común.
256
00:18:19,182 --> 00:18:21,935
Podemos hacer un remedio casero
con lengua de basilisco.
257
00:18:22,018 --> 00:18:24,103
Bien. ¿Dónde hallamos un basilisco?
258
00:18:24,187 --> 00:18:26,022
Pido cortarle la lengua.
259
00:18:26,105 --> 00:18:27,398
Es una planta.
260
00:18:27,482 --> 00:18:28,858
Qué decepción.
261
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
Miren, debe crecer por aquí.
262
00:18:31,903 --> 00:18:34,781
Estas florecitas amarillas
son antisépticas.
263
00:18:34,864 --> 00:18:36,407
Necesitamos muchas para un té
264
00:18:36,491 --> 00:18:39,869
o el veneno se esparcirá
y se m, o, r, i, r, á.
265
00:18:40,912 --> 00:18:43,456
Sí saben que sé deletrear, ¿verdad?
266
00:18:43,540 --> 00:18:44,916
Yo pensé que no.
267
00:18:44,999 --> 00:18:47,585
¿Y confiamos en una goblin?
268
00:18:48,127 --> 00:18:49,379
Buen punto.
269
00:18:50,421 --> 00:18:51,840
Sí, Nott no mentiría.
270
00:18:53,299 --> 00:18:55,426
Buscaremos la lengua de basilisco.
271
00:18:55,510 --> 00:18:57,428
Fjord, aguanta.
272
00:18:57,512 --> 00:18:59,013
Escúchala.
273
00:18:59,097 --> 00:19:00,974
Seguro te mata si te mueres.
274
00:19:02,767 --> 00:19:04,185
Perdona.
275
00:19:04,769 --> 00:19:05,603
No quise...
276
00:19:09,816 --> 00:19:11,734
No sé qué te ve.
277
00:19:13,111 --> 00:19:15,405
Si te oigo susurrar
el inicio de un conjuro,
278
00:19:15,488 --> 00:19:16,823
te cortaré la laringe
279
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
y mi amigo te incendiará hasta el culo.
280
00:19:21,786 --> 00:19:23,788
Haz el truco de fuego con los dedos.
281
00:19:23,872 --> 00:19:25,665
Pensé que yo era el monje bueno.
282
00:19:28,835 --> 00:19:32,046
Tú y tus amigos volstrucker les robaron
algo a los kryn
283
00:19:32,130 --> 00:19:34,090
y la Guarnición quedó hecha una mierda.
284
00:19:34,173 --> 00:19:35,216
¿Qué les robaron?
285
00:19:42,932 --> 00:19:43,850
Bueno.
286
00:19:44,183 --> 00:19:46,352
Sé que tienen espías
en el Alma de Cobalto.
287
00:19:46,436 --> 00:19:48,897
Dame nombres y quizá te dejemos ir entera.
288
00:19:54,694 --> 00:19:56,404
Estás causando una guerra
289
00:19:56,487 --> 00:19:59,032
y miles de inocentes pagarán el precio.
290
00:19:59,574 --> 00:20:00,575
Habla ya.
291
00:20:03,411 --> 00:20:04,954
Tres días.
292
00:20:05,663 --> 00:20:07,123
¿Qué pasa en tres días?
293
00:20:07,498 --> 00:20:11,586
Deja a la prisionera tres días
en aislamiento antes de interrogarla
294
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
para que imagine la tortura que le espera.
295
00:20:15,715 --> 00:20:18,343
Para quebrarla
sin hacer el menor esfuerzo.
296
00:20:20,720 --> 00:20:22,388
Eres una novata
297
00:20:22,722 --> 00:20:24,182
y se nota.
298
00:20:38,529 --> 00:20:41,449
Contesta sus preguntas
299
00:20:41,991 --> 00:20:45,161
o lamentarás lo que pasará después.
300
00:20:53,336 --> 00:20:55,296
¿Creen que sea otra prueba?
301
00:20:56,381 --> 00:20:58,424
Con él, todo es una prueba.
302
00:20:58,508 --> 00:21:00,301
Chicos, relájense.
303
00:21:00,385 --> 00:21:02,387
Apuesto a que nos dará un ascenso.
304
00:21:02,971 --> 00:21:03,805
¿Eso crees?
305
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Míranos.
306
00:21:04,973 --> 00:21:06,933
El maestro Ikithon no es idiota.
307
00:21:14,482 --> 00:21:16,526
Tú primero, chispita.
308
00:21:33,376 --> 00:21:34,877
Solo es una silla.
309
00:21:38,381 --> 00:21:41,759
¿Sabes por qué te saqué
de los Campos de Zemni, Bren?
310
00:21:42,343 --> 00:21:44,971
Porque eres especial, muchacho.
311
00:21:47,223 --> 00:21:50,935
Eres joven, pero estás listo
para poner en práctica tus conocimientos.
312
00:21:53,813 --> 00:21:56,524
¿Quiere decir unirme
a la Asamblea de Cerbero?
313
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
No exactamente.
314
00:22:00,862 --> 00:22:02,030
Desde esta noche,
315
00:22:02,113 --> 00:22:04,449
te unirás a un grupo de élite.
316
00:22:04,782 --> 00:22:06,242
Una fuerza secreta
317
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
entrenada en una magia increíble
318
00:22:08,745 --> 00:22:11,998
que existe únicamente
para servir al imperio.
319
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
Como siempre quisiste, ¿cierto?
320
00:22:15,251 --> 00:22:16,753
Por supuesto, maestro.
321
00:22:18,463 --> 00:22:20,173
¿Qué hay de Astrid y Eadwulf?
322
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
Tendrán la misma oportunidad,
323
00:22:23,801 --> 00:22:25,803
pero no te equivoques:
324
00:22:26,304 --> 00:22:28,973
tú eres la estrella en ascenso, Bren.
325
00:22:30,099 --> 00:22:34,187
La chispita que se convirtió
en tempestad de fuego.
326
00:22:56,626 --> 00:22:58,252
Acepta el dolor.
327
00:22:58,336 --> 00:22:59,337
Sopórtalo.
328
00:23:00,254 --> 00:23:02,131
Es un signo de tu dedicación.
329
00:23:02,215 --> 00:23:03,591
Puedes hacerlo.
330
00:23:07,762 --> 00:23:10,848
Tu padre necesita que seas fuerte.
331
00:23:20,525 --> 00:23:23,361
¿Qué les robó tu maestro a los kryn?
332
00:23:29,742 --> 00:23:31,619
Oye, creo que ya entendió.
333
00:23:32,787 --> 00:23:34,580
No debiste haberme detenido.
334
00:23:34,664 --> 00:23:37,875
Solo dicen la verdad
cuando su cuerpo no les deja opción.
335
00:23:38,459 --> 00:23:40,920
Sin duda sabes mucho de ellos.
336
00:23:41,003 --> 00:23:42,088
Sí, lo sabe.
337
00:23:43,631 --> 00:23:49,095
Sabes lo fácil que sería
para nosotros matarla juntos.
338
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
¿Qué dijo?
339
00:23:50,847 --> 00:23:52,223
Nada importante.
340
00:23:53,558 --> 00:23:57,019
¿Es una puta coincidencia
que esta tipa también hable zemniano?
341
00:23:57,103 --> 00:23:58,896
¿O hay algo que deba saber?
342
00:23:58,980 --> 00:24:00,481
Ese es su plan,
343
00:24:00,565 --> 00:24:01,983
sembrar la duda
344
00:24:02,066 --> 00:24:04,026
y escapar cuando no la vigilemos.
345
00:24:04,110 --> 00:24:05,236
Qué curioso.
346
00:24:05,945 --> 00:24:07,280
No me corregiste.
347
00:24:13,452 --> 00:24:15,037
Fjord no morirá, ¿cierto?
348
00:24:15,121 --> 00:24:17,039
No contestes, no se puede morir.
349
00:24:18,249 --> 00:24:20,918
El Viajero nunca lo permitiría.
¿Cierto, Viajero?
350
00:24:22,044 --> 00:24:23,379
"Cierto, Jester".
351
00:24:24,046 --> 00:24:25,214
Oye, tú...
352
00:24:25,298 --> 00:24:26,507
¡Podrías pasar a saludar
353
00:24:26,591 --> 00:24:28,968
mientras enloquezco tratando de salvarlo!
354
00:24:29,343 --> 00:24:31,220
Es el problema con los dioses.
355
00:24:31,304 --> 00:24:33,514
Nunca sabes si estarán
cuando los necesitas.
356
00:24:34,307 --> 00:24:36,225
El Viajero siempre está,
357
00:24:36,309 --> 00:24:38,769
pero no siempre está aquí.
358
00:24:40,354 --> 00:24:42,231
¿Sabes quién siempre está aquí,
359
00:24:42,315 --> 00:24:44,692
al menos en los días
que llevo de conocerte?
360
00:24:46,652 --> 00:24:48,196
Tienes toda la razón.
361
00:24:48,279 --> 00:24:50,531
¡El Viajero debió haber enviado a Fjord
362
00:24:50,615 --> 00:24:52,491
para ser mi amigo cuando él no esté!
363
00:24:54,869 --> 00:24:56,829
Los dioses son caprichosos.
364
00:24:57,663 --> 00:24:59,248
Esto no parece suficiente.
365
00:24:59,749 --> 00:25:01,751
Usa tu visión especial para hallar más,
366
00:25:01,834 --> 00:25:03,586
como con esa fea rana fantasma.
367
00:25:03,669 --> 00:25:06,339
¿O necesitas sangre?
368
00:25:07,882 --> 00:25:09,217
¿Te cuento un secreto?
369
00:25:11,177 --> 00:25:13,012
Eso nunca me había pasado.
370
00:25:13,554 --> 00:25:15,765
Qué misterioso.
371
00:25:15,848 --> 00:25:18,226
¿Puedes oler sangre
372
00:25:18,309 --> 00:25:20,394
y tu sangre se convierte en hielo?
373
00:25:21,520 --> 00:25:24,565
¿Qué pasa si bebes sangre?
374
00:25:24,649 --> 00:25:26,776
Verás, no me muero por averiguarlo.
375
00:25:26,859 --> 00:25:28,611
Esas respuestas están en el pasado,
376
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
que es terriblemente aburrido.
377
00:25:30,613 --> 00:25:33,032
Sí. ¿Por eso siempre cargas
esas cartas finas?
378
00:25:33,115 --> 00:25:35,076
¿Para ver tu futuro?
379
00:25:36,494 --> 00:25:37,870
No exactamente, chica.
380
00:25:37,954 --> 00:25:39,664
Este grupo, por ejemplo.
381
00:25:39,997 --> 00:25:42,875
Tenemos a un mago vagabundo,
una goblin ebria,
382
00:25:42,959 --> 00:25:44,168
un marino semiorco...
383
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Capitán.
384
00:25:45,544 --> 00:25:47,964
Claro, que no entiende su poder,
385
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
y una monje temperamental
totalmente sobrepasada.
386
00:25:51,050 --> 00:25:53,844
¿Las cartas para qué?
Sé que nos esperan aventuras.
387
00:25:53,928 --> 00:25:55,805
Qué interesantes son, carajo.
388
00:25:56,264 --> 00:25:57,848
Ya sé, ¿verdad?
389
00:25:58,391 --> 00:26:01,852
La más intrigante de todos
es la ingenua y talentosa mujer
390
00:26:01,936 --> 00:26:04,522
que haría bien
en olvidar su relación unilateral
391
00:26:04,605 --> 00:26:05,982
con un dios invisible.
392
00:26:06,065 --> 00:26:06,941
Sí.
393
00:26:08,276 --> 00:26:10,152
Espera, ¿te refieres a mí?
394
00:26:19,245 --> 00:26:21,080
Quítate.
395
00:26:22,206 --> 00:26:23,249
Ya para de...
396
00:26:23,332 --> 00:26:26,419
¿Qué? ¿Crees que quiero tocar
tu puto cuerpo sudoroso?
397
00:26:27,211 --> 00:26:29,463
¿Qué haces?
398
00:26:29,547 --> 00:26:33,384
Intento enfriarte
para que la fiebre no fría tu cerebro.
399
00:26:34,510 --> 00:26:36,721
Eres la compañera de un mago.
400
00:26:37,221 --> 00:26:39,557
¿Qué sabes de venenos?
401
00:26:40,975 --> 00:26:42,518
Conocí a un alquimista
402
00:26:42,601 --> 00:26:43,936
que me enseñó unas cosas.
403
00:26:44,312 --> 00:26:46,022
Lo ayudé a sobrevivir,
404
00:26:47,189 --> 00:26:49,025
o al menos lo intenté.
405
00:26:50,860 --> 00:26:53,237
Vaya, una goblin alquimista.
406
00:26:53,946 --> 00:26:55,031
¿Qué tal?
407
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
Eso es muy impresionante.
408
00:27:01,162 --> 00:27:03,456
Dios, ¡hijo de puta!
409
00:27:03,664 --> 00:27:04,498
Mierda.
410
00:27:06,000 --> 00:27:07,043
¡Capitán!
411
00:27:09,378 --> 00:27:11,756
Traté de detenerlo, pero yo...
412
00:27:12,506 --> 00:27:13,424
...fui débil.
413
00:27:14,091 --> 00:27:15,051
Fallé.
414
00:27:15,801 --> 00:27:18,262
No soy el hombre que pensó que era.
415
00:27:19,305 --> 00:27:20,639
Lo siento.
416
00:27:20,723 --> 00:27:22,016
No. No, tú eres...
417
00:27:22,641 --> 00:27:23,559
No pasa nada.
418
00:27:23,642 --> 00:27:24,810
No, no fallaste.
419
00:27:25,311 --> 00:27:26,896
Calma, cariño. Todo bien.
420
00:27:42,620 --> 00:27:46,916
Ya perdiste su confianza, Bren.
Los otros también la perderán.
421
00:27:46,999 --> 00:27:48,167
Silencio.
422
00:27:48,250 --> 00:27:51,212
Realmente te está afectando,
dime qué mierda dice.
423
00:27:51,295 --> 00:27:53,214
Beauregard, quizá no confíes en mí,
424
00:27:53,297 --> 00:27:55,132
pero no podemos hacer esto aquí.
425
00:27:55,216 --> 00:27:56,967
Bien. Pues lo haremos aquí.
426
00:27:57,051 --> 00:28:00,971
La monje te romperá el cuello
cuando descubra la verdad.
427
00:28:01,055 --> 00:28:02,348
¡Cállate!
428
00:28:02,431 --> 00:28:04,517
Sí, es obvio que no se conocen.
429
00:28:04,600 --> 00:28:07,103
Ya dime. ¿Estás trabajando con ella?
430
00:28:08,354 --> 00:28:10,356
Mátala, mientras aún puedas.
431
00:28:11,399 --> 00:28:12,691
¿Quién mierda eres?
432
00:28:12,775 --> 00:28:14,068
Ya dile.
433
00:28:14,193 --> 00:28:16,237
Que aún eres un volstrucker.
434
00:28:18,614 --> 00:28:20,574
Eso sí lo entendí.
435
00:28:27,248 --> 00:28:29,333
Duele demasiado.
436
00:28:29,417 --> 00:28:30,334
Sí,
437
00:28:30,751 --> 00:28:32,086
pero está bien.
438
00:28:32,169 --> 00:28:35,089
No tendrás que soportarlo solo.
439
00:28:39,718 --> 00:28:42,972
El maestro Ikithon nos llamó volstrucker.
440
00:28:45,015 --> 00:28:47,518
Se supone que sería granjero.
441
00:28:47,852 --> 00:28:49,603
Ahora tienes un propósito.
442
00:28:49,687 --> 00:28:52,440
Gracias a estos brazos, somos algo nuevo,
443
00:28:52,731 --> 00:28:54,400
algo poderoso.
444
00:28:56,026 --> 00:28:57,445
Da miedo,
445
00:28:57,945 --> 00:29:00,239
pero es hermoso.
446
00:29:02,324 --> 00:29:03,742
Bren,
447
00:29:03,826 --> 00:29:06,245
eres hermoso.
448
00:29:08,372 --> 00:29:10,082
No sé qué seamos,
449
00:29:10,166 --> 00:29:11,917
pero estaremos juntos.
450
00:29:31,562 --> 00:29:33,105
¿Ves al monje?
451
00:29:33,189 --> 00:29:34,440
Aún no.
452
00:29:34,523 --> 00:29:35,399
Paso del zorro.
453
00:29:38,652 --> 00:29:41,155
¿Recuerdas nuestra primera clase de baile?
454
00:29:41,238 --> 00:29:43,991
Recuerdo pensar
que era una pérdida de tiempo,
455
00:29:44,492 --> 00:29:47,369
pero resultó la mejor forma
de colarse en una fiesta.
456
00:29:47,453 --> 00:29:49,038
Eras una amenaza.
457
00:29:49,121 --> 00:29:50,623
Casi me rompes un pie.
458
00:29:51,540 --> 00:29:52,374
¿Y ahora?
459
00:29:52,458 --> 00:29:54,710
Ahora solo eres algo torpe.
460
00:30:01,467 --> 00:30:02,718
Gracias, herr Bren.
461
00:30:03,302 --> 00:30:04,428
¿Ves?
462
00:30:04,512 --> 00:30:06,263
Tengo un par de movidas.
463
00:30:06,805 --> 00:30:09,642
¿Y si mejor coquetean
después de la misión?
464
00:30:09,725 --> 00:30:11,060
¿Dónde está el objetivo?
465
00:30:11,143 --> 00:30:13,270
No hay por qué sentir celos, Wulf,
466
00:30:13,354 --> 00:30:15,147
tendrás tu oportunidad conmigo.
467
00:30:16,357 --> 00:30:17,441
Ahí está.
468
00:30:38,087 --> 00:30:39,505
Ya tenemos la llave.
469
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
Trae toda tu furia, grandote.
470
00:30:42,633 --> 00:30:44,802
Es música para mis brazos.
471
00:30:48,597 --> 00:30:49,640
¿Qué está pasando?
472
00:30:49,723 --> 00:30:51,058
¡Es un ataque crick!
473
00:30:52,184 --> 00:30:54,186
- ¿A dónde vamos?
- Mantengan la calma.
474
00:31:03,070 --> 00:31:05,322
¡Alto! Solo entra el Alma de Cobalto.
475
00:31:24,717 --> 00:31:26,218
Ni un paso más.
476
00:31:26,302 --> 00:31:28,178
Yo me encargo. ¡Ve!
477
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
Eso fue una advertencia.
478
00:31:59,084 --> 00:32:02,379
Debes ser muy valiente
o muy estúpido para meterte al Alma.
479
00:32:02,463 --> 00:32:05,424
Te hallaremos
en cualquier rincón de este continente,
480
00:32:05,507 --> 00:32:09,261
así que sugiero que confieses
y delates a tu patrocinador.
481
00:32:09,345 --> 00:32:11,847
Tal vez mejor debería matarte.
482
00:32:31,367 --> 00:32:33,077
Estoy harta de esta mierda.
483
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
¿Quién eres?
484
00:32:34,328 --> 00:32:35,954
No hagas esto ahora, Beauregard.
485
00:32:36,038 --> 00:32:37,790
Eres un asesino.
486
00:32:37,873 --> 00:32:42,169
Sigue tus instintos.
Mátala y regresa a casa.
487
00:32:42,252 --> 00:32:44,421
Padre aún te ama.
488
00:32:51,345 --> 00:32:53,639
Hijo de puta, eres un volstrucker.
489
00:32:54,515 --> 00:32:56,892
Dame una buena razón
para no romperte el cuello.
490
00:32:57,559 --> 00:33:00,312
Nein. Nosotros...
491
00:33:02,606 --> 00:33:04,817
¿Y? ¿Qué tienes que decir?
492
00:33:05,442 --> 00:33:07,361
La perdimos de vista.
493
00:33:09,905 --> 00:33:10,739
¡Mierda!
494
00:33:12,908 --> 00:33:13,909
¡Regresa!
495
00:33:22,918 --> 00:33:24,169
La prisionera anda libre.
496
00:33:24,253 --> 00:33:26,171
Seguro fue parte del plan.
497
00:33:26,255 --> 00:33:28,006
Sí se volvió nuestra mejor amiga.
498
00:33:30,134 --> 00:33:31,301
Quizá no la mejor.
499
00:33:37,099 --> 00:33:38,100
¡Traigan a la perra!
500
00:33:49,027 --> 00:33:50,612
¿Querías saber quién era?
501
00:33:51,155 --> 00:33:53,365
Este soy yo.
502
00:34:01,123 --> 00:34:04,460
Mis preciados alumnos, felicidades.
503
00:34:04,543 --> 00:34:07,588
Su éxito ayudará a proteger el imperio.
504
00:34:07,671 --> 00:34:09,381
Se merecen este banquete.
505
00:34:10,215 --> 00:34:11,675
Yo voy a empezar.
506
00:34:13,427 --> 00:34:15,596
Tienes los modales de ese cerdo.
507
00:34:15,679 --> 00:34:17,556
¿Crees que este cuerpo se nutre solo?
508
00:34:22,019 --> 00:34:25,022
Esto me recuerda
cuando nos conocimos, ¿no, Bren?
509
00:34:25,105 --> 00:34:26,857
Mucho menos humilde, señor.
510
00:34:28,025 --> 00:34:30,569
Qué lástima lo que pasó con tu aldea.
511
00:34:30,652 --> 00:34:33,781
Están usando los Campos de Zemni
como base rebelde
512
00:34:33,864 --> 00:34:35,574
para regar mentiras sobre el rey.
513
00:34:35,657 --> 00:34:37,409
Traidores malagradecidos.
514
00:34:37,493 --> 00:34:40,287
Deberíamos sacarlos
de sus casuchas en la madrugada.
515
00:34:40,954 --> 00:34:43,415
No, debería ser algo público.
516
00:34:43,499 --> 00:34:46,460
Azotarlos o algo que envíe un mensaje.
517
00:34:48,003 --> 00:34:49,046
¿Bren?
518
00:34:49,797 --> 00:34:52,216
¿Qué les harías a los traidores?
519
00:34:54,009 --> 00:34:58,055
Perder su sustento
es el mayor miedo de la gente de Zemni.
520
00:34:58,138 --> 00:35:00,140
Arrasaría con sus granjas,
521
00:35:00,224 --> 00:35:04,561
luego colgaría sus cuerpos cenicientos
por el Camino del Rey como advertencia.
522
00:35:04,645 --> 00:35:07,856
"Esto es lo que el imperio les hace
a los traidores".
523
00:35:08,232 --> 00:35:09,483
Salud.
524
00:35:11,568 --> 00:35:13,946
Me alegra escucharte decirlo,
525
00:35:14,571 --> 00:35:16,281
porque tienes una misión nueva:
526
00:35:16,865 --> 00:35:19,701
sofocar la rebelión en Zemni.
527
00:35:20,160 --> 00:35:22,621
Estas cartas contienen
una lista de traidores,
528
00:35:22,704 --> 00:35:25,040
según los maestros espías del rey.
529
00:35:25,707 --> 00:35:27,459
Sin embargo, esta...
530
00:35:28,210 --> 00:35:30,212
trae consigo noticias duras, Bren.
531
00:35:31,296 --> 00:35:34,216
Reconocerás algunos nombres en la lista.
532
00:36:02,911 --> 00:36:05,330
Oí que te estabas consumiendo
en el Sanatorio,
533
00:36:05,414 --> 00:36:06,874
que olvidaste cómo hablar,
534
00:36:07,541 --> 00:36:10,085
pero estás menos oxidado
de lo que esperaba.
535
00:36:10,460 --> 00:36:13,255
Nunca olvidas realmente esas lecciones.
536
00:36:31,148 --> 00:36:32,983
¿Están todos bien allá afuera?
537
00:36:33,984 --> 00:36:35,819
Por favor no te mueras.
538
00:36:38,155 --> 00:36:39,156
¿Y Caleb?
539
00:36:40,991 --> 00:36:42,492
¿Está muerto?
540
00:36:46,079 --> 00:36:47,247
¿Está en un pozo?
541
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
¿Enterrado en vida? ¡No entiendo!
542
00:36:52,127 --> 00:36:53,337
¿Una "rampa de urnas"?
543
00:36:54,922 --> 00:36:59,551
Usó una trampa de runas para detenerlos
y seguir solo a doña venenos.
544
00:37:01,762 --> 00:37:04,014
Esperen, ¿lo dejaron solo?
545
00:37:05,849 --> 00:37:07,517
A ver, relájense.
546
00:37:07,601 --> 00:37:10,270
Ya ha usado este truco,
solo dura un momento.
547
00:37:10,354 --> 00:37:11,772
Jessie, cuando te liberes,
548
00:37:11,855 --> 00:37:14,900
hazle un té con esto
a Fjord antes de que estire la pata.
549
00:37:14,983 --> 00:37:17,152
Tendrás unos... diez minutos.
550
00:37:17,235 --> 00:37:20,364
No sé. Iré por Caleb. ¡Luego me agradeces!
551
00:37:23,575 --> 00:37:26,495
Nunca entendí por qué eras su favorito.
552
00:37:26,578 --> 00:37:28,413
Yo nunca lo traicioné,
553
00:37:28,497 --> 00:37:30,374
nunca huí,
554
00:37:30,457 --> 00:37:32,751
pero solo quiere encontrarte.
555
00:38:01,947 --> 00:38:04,491
Ahí está el Bren que conozco.
556
00:38:04,574 --> 00:38:08,662
El maestro Ikithon no dejará
de enviarnos hasta que regreses a casa.
557
00:38:18,547 --> 00:38:21,425
Todos los que amas morirán.
558
00:38:29,558 --> 00:38:33,103
Al menos no será por obra tuya.
559
00:39:06,845 --> 00:39:07,888
¡Bren!
560
00:39:08,430 --> 00:39:10,015
¡Bren!
561
00:39:24,654 --> 00:39:28,909
La chispita que se convirtió
en tempestad de fuego.
562
00:39:40,170 --> 00:39:43,006
Eres especial, muchacho.
563
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
¡Bren!
564
00:39:51,348 --> 00:39:52,682
Acepta el dolor.
565
00:39:59,564 --> 00:40:00,941
Sopórtalo.
566
00:40:38,603 --> 00:40:40,021
¡Caleb!
567
00:40:51,408 --> 00:40:54,494
Tranquilo, todo estará bien. Aquí estoy.
568
00:41:08,341 --> 00:41:10,010
MUERTE
569
00:41:15,056 --> 00:41:16,349
El ardiente mago loco
570
00:41:16,766 --> 00:41:18,185
renaciendo cual fénix.
571
00:41:18,852 --> 00:41:20,061
¿Cómo te sientes?
572
00:41:22,439 --> 00:41:24,357
Sí, eso tiene sentido.
573
00:41:24,441 --> 00:41:25,775
Te diré que...
574
00:41:25,859 --> 00:41:27,485
tenemos preguntas,
575
00:41:28,111 --> 00:41:29,613
pero, oye, bien hecho.
576
00:41:29,696 --> 00:41:30,989
Sobreviviste un día más,
577
00:41:31,072 --> 00:41:34,451
y cada día trae consigo
una oportunidad de ser alguien,
578
00:41:34,534 --> 00:41:36,870
pues, nuevo.
579
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Así que,
580
00:41:39,164 --> 00:41:40,916
¿quién quieres ser hoy?
581
00:41:49,257 --> 00:41:51,718
Esta mierda sabe a mierda.
582
00:41:52,344 --> 00:41:54,512
¿Cómo sabes a qué sabe la mierda?
583
00:41:54,596 --> 00:41:55,847
Bebe.
584
00:41:58,808 --> 00:42:00,727
Tu amigo tiene problemas, niña.
585
00:42:01,311 --> 00:42:03,188
Ni que tú fueras una joya.
586
00:42:03,271 --> 00:42:06,316
Solo digo que te meterá
en líos si te sigue obligando
587
00:42:06,399 --> 00:42:08,568
a que limpies sus desastres.
588
00:42:08,652 --> 00:42:11,363
Caleb no me obliga a nada.
589
00:42:11,446 --> 00:42:12,697
¿Será?
590
00:42:12,781 --> 00:42:15,367
Porque me dan vibras de padre e hija.
591
00:42:15,450 --> 00:42:16,493
Quizá,
592
00:42:17,619 --> 00:42:19,537
pero es al revés, soy la madre.
593
00:42:20,205 --> 00:42:22,249
Sí lo entiendes, ¿no?
594
00:42:22,332 --> 00:42:23,833
Yo lo protejo
595
00:42:23,917 --> 00:42:27,545
para que mejore,
se fortalezca y logre cosas grandiosas.
596
00:42:27,629 --> 00:42:29,714
Cuando lo encontré, él no era nada,
597
00:42:29,798 --> 00:42:32,550
era un niñito asustado
en la esquina de un callejón.
598
00:42:32,634 --> 00:42:34,552
Es mi trabajo protegerlo.
599
00:42:34,636 --> 00:42:36,972
Yo lo protejo a él.
600
00:42:37,472 --> 00:42:38,932
Es mi chico
601
00:42:39,015 --> 00:42:41,184
y algún día será un gran hombre.
602
00:42:41,768 --> 00:42:43,478
¿Él sabe todo eso?
603
00:42:44,896 --> 00:42:46,856
No tengo idea de qué sabe.
604
00:42:55,407 --> 00:42:58,326
Qué raro, quiero patearle el trasero,
605
00:42:59,077 --> 00:43:00,578
pero también quiero abrazarlo.
606
00:43:00,662 --> 00:43:03,999
Mejor no, no te quitarás
esa peste de tu ropa por días.
607
00:43:04,541 --> 00:43:07,544
Nos debes una explicación, basura mágica.
608
00:43:10,964 --> 00:43:13,591
Tienes razón, se las debo.
609
00:43:21,099 --> 00:43:23,727
No he sido del todo sincero con ustedes,
610
00:43:24,811 --> 00:43:26,438
pero eso se acaba hoy.
611
00:43:29,399 --> 00:43:31,484
Les contaré una historia.
612
00:43:33,069 --> 00:43:34,571
"CHISPITA"
613
00:44:18,948 --> 00:44:20,950
Subtítulos: Gabriela Domínguez Cárdenas
614
00:44:21,034 --> 00:44:23,036
Supervisión creativa
Estefanía Lorean