1 00:00:00,334 --> 00:00:02,628 Tidligere i The Mighty Nein... 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,131 Har du hørt om Soltryce-akademiet? 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,007 Det er en fremragende skole. 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,843 Lærerne er noget helt andet. 5 00:00:08,926 --> 00:00:11,762 Har du nogensinde besøgt et Cobalt Soul-bibliotek? 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,143 Hej, gamle ven. 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,936 Hvordan mistede du din magi? 8 00:00:19,562 --> 00:00:20,896 Nogen tog den fra mig. 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,898 Dræbte du dem? 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,525 Ikke endnu. 11 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 Volstruckers. 12 00:00:27,611 --> 00:00:30,698 Vi ved bare, at de er trænet af nogen i Cerberus Assembly. 13 00:00:30,781 --> 00:00:32,491 Jeg søger en af dine fanger. 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,119 Ikke halskæden. Jeg har brug for den. 15 00:00:35,202 --> 00:00:37,163 Vi er alle i stor fare. 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 - Hun fandt mig. - Hun fandt... 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,510 Lad mig fortælle jer en historie. 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Bren! Morgenmad! 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,408 Godmorgen, mor. 20 00:01:16,744 --> 00:01:18,078 Hvor er far? 21 00:01:19,163 --> 00:01:22,082 Vildsvin ødelagde hegnet igen. 22 00:01:22,750 --> 00:01:24,084 Jeg henter ham. 23 00:01:24,752 --> 00:01:27,338 Før din lækre grød bliver kold. 24 00:01:29,256 --> 00:01:30,466 Kom nu! 25 00:01:30,549 --> 00:01:32,134 Tak, lille gnist. 26 00:01:39,934 --> 00:01:42,353 Venstre, venstre! 27 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 Lad mig hjælpe. 28 00:01:50,194 --> 00:01:54,698 Tag det ikke ilde op, knægt, men jeg tror ikke, du kan gøre det bedre. 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,369 Søn? Har du et es i ærmet? 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,664 I lommen, rent faktisk. 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 Hold den stille. 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,725 Godt klaret, knægt. 33 00:02:21,809 --> 00:02:23,143 Trolddom! 34 00:02:23,227 --> 00:02:27,481 Nej. Altså, jo. På en måde. 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,651 Din far sagde, du kunne trylle, 36 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 men jeg gik ud fra, han mente korttricks... 37 00:02:34,029 --> 00:02:36,365 En udbredt misforståelse. 38 00:02:36,448 --> 00:02:38,325 Magi er bare et værktøj. 39 00:02:38,409 --> 00:02:40,536 Som en lugejern eller en hammer. 40 00:02:42,371 --> 00:02:46,834 Utroligt, hvad han kan lave med talent og nogle gamle bøger. 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,716 Sikket fint køretøj. 42 00:02:53,799 --> 00:02:56,510 Hvad laver Imperiet helt herude? 43 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 Hil kong Dwendal! 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,484 Jeg går ud fra, at det er dit værk? 45 00:03:12,568 --> 00:03:15,237 Undskyld mig, er der et problem? 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,490 Hvor uhøfligt af mig. Trent Ikithon, 47 00:03:18,574 --> 00:03:21,744 - jeg er professor på... - Soltryce-akademiet. 48 00:03:21,827 --> 00:03:23,287 Giv ham hånden. 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,414 Undskyld, min herre. 50 00:03:25,497 --> 00:03:28,375 Vi får sjældent så fine gæster. 51 00:03:28,459 --> 00:03:30,586 Jeg er ingen herre. 52 00:03:30,669 --> 00:03:34,506 Jeg udøver blot mystiske kunstarter. 53 00:03:34,590 --> 00:03:37,760 Jeg hørte, der var en bondesøn i Zemni Fields, 54 00:03:37,843 --> 00:03:40,346 der havde magiske evner. 55 00:03:40,429 --> 00:03:42,681 Denne transmutationsbesværgelse... 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,809 Den viser en høj grad af finesse. 57 00:03:45,893 --> 00:03:47,978 Så han er ikke i knibe? 58 00:03:48,062 --> 00:03:50,439 Nej. 59 00:03:51,899 --> 00:03:53,692 Tværtimod. 60 00:03:58,572 --> 00:04:03,452 Det er længe siden, jeg har fået et hjemmelavet måltid. 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 Dit værk, går jeg ud fra? 62 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 Det var et uheld. 63 00:04:08,958 --> 00:04:10,584 Ildmagi. 64 00:04:10,960 --> 00:04:14,713 Desværre fik din mursten aldrig en chance. 65 00:04:15,214 --> 00:04:18,550 Sådan ild brænder varmere end naturlige flammer. 66 00:04:19,093 --> 00:04:23,263 At fremkalde sådan en besværgelse uden instruktion... 67 00:04:23,347 --> 00:04:24,974 Det er forbilledligt, Bren. 68 00:04:25,057 --> 00:04:27,226 Det stod bare i en bog. 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 Alle kan læse ordene. 70 00:04:30,145 --> 00:04:31,814 Men at forstå dem... 71 00:04:31,897 --> 00:04:36,235 Jeg tror, du ville trives på Soltryce-akademiet. 72 00:04:36,694 --> 00:04:38,904 Det er jeg taknemmelig for. 73 00:04:39,279 --> 00:04:41,115 Men der er brug for mig her. 74 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 Vi har talt om det. 75 00:04:45,119 --> 00:04:46,412 Skolepengene er... 76 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 - Vi kunne sælge noget kvæg på markedet. - Skat. 77 00:04:49,748 --> 00:04:53,711 Vi vil aldrig afholde Bren fra at tjene Imperiet. 78 00:04:54,461 --> 00:05:00,217 Jeg er sikker på, Brens talent sikrer ham et stipendium. 79 00:05:00,300 --> 00:05:05,931 Hvis han dimitterer, vil han tjene mere end nok til at ansætte hjælp til gården. 80 00:05:07,641 --> 00:05:09,601 Av. Din dumme... 81 00:05:09,685 --> 00:05:11,186 Frumpkin! Nej! 82 00:05:11,270 --> 00:05:14,314 Undskyld. Det har han aldrig før gjort. 83 00:05:14,773 --> 00:05:16,567 Det er i orden. 84 00:05:21,071 --> 00:05:22,156 Kan I se det? 85 00:05:22,239 --> 00:05:23,282 Alt er bedre. 86 00:05:27,703 --> 00:05:32,875 Her har jeg et optagelsesbrev til akademiet. 87 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Bren Ermendrud 88 00:05:34,043 --> 00:05:37,337 Pergamentet er fortryllet, så når brevet brænder, 89 00:05:37,421 --> 00:05:40,090 viser det sig på optagelseskontoret. 90 00:05:40,174 --> 00:05:43,260 Betragt det som din optagelsesprøve. 91 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 Bren betyder "ild" på det gamle sprog, ikke sandt? 92 00:05:46,764 --> 00:05:50,434 Lad os se, om du kan leve op til navnet. 93 00:06:14,083 --> 00:06:15,626 Du kan godt, knægt. 94 00:06:34,394 --> 00:06:37,147 Bren Aldric Ermendrud. 95 00:06:37,648 --> 00:06:39,858 Velkommen til Soltryce-akademiet. 96 00:06:39,942 --> 00:06:42,736 Og til resten af dit liv. 97 00:06:42,820 --> 00:06:45,781 - Min dreng! - Bren, hvor vidunderligt! 98 00:07:01,380 --> 00:07:02,339 Goddag. 99 00:07:02,422 --> 00:07:05,425 Selv goddag. Jeg hedder Astrid. 100 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 - Den store dosmer er Eadwulf. - Kom ind. 101 00:07:14,810 --> 00:07:17,187 Hvad hedder du? 102 00:07:21,108 --> 00:07:22,442 Bren... 103 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 Du er langt væk hjemmefra. 104 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 Hvem fanden er hun? 105 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 Hvorfor prøver folk hele tiden at dræbe os her i byen? 106 00:08:34,306 --> 00:08:36,850 Vi kan ikke vinde kampen. Vi må løbe! 107 00:08:36,934 --> 00:08:39,603 Aldrig. Det røvhul har fulgt efter mig i ugevis. 108 00:08:39,686 --> 00:08:42,481 Hvis vi skal gøre det, skal vi bruge en plan. 109 00:08:42,564 --> 00:08:43,899 Molly, du og jeg... 110 00:08:46,443 --> 00:08:48,695 Åh, min Traveler! Fjord! 111 00:08:48,779 --> 00:08:49,988 Vil I slås? 112 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 Med største fornøjelse. 113 00:08:54,701 --> 00:08:55,827 Ulækkert. 114 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Det er faktisk ret sejt. 115 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Som jeg sagde... 116 00:09:06,338 --> 00:09:08,507 Få matrosen på benene. Vi køber jer tid. 117 00:09:22,396 --> 00:09:24,523 Giften reagerer ikke på min magi. 118 00:09:25,607 --> 00:09:26,900 Er det slemt? 119 00:09:28,068 --> 00:09:32,322 Slemt er så negativt. Skal vi ikke bare sige "imponerende grusomt"? 120 00:09:32,406 --> 00:09:34,491 Vælg et ord, og kom videre! 121 00:09:36,493 --> 00:09:37,911 Kom så, Fjord. 122 00:09:47,212 --> 00:09:48,255 Caleb! 123 00:09:50,924 --> 00:09:52,467 Min vogtergoblin. 124 00:10:01,601 --> 00:10:02,561 Denne kælling. 125 00:10:32,299 --> 00:10:34,343 Undskyld, jeg laver ikke magi. 126 00:10:38,472 --> 00:10:40,015 Hævn gør ondt, ikke sandt? 127 00:10:41,558 --> 00:10:43,352 Er insekterne væk? 128 00:10:45,520 --> 00:10:46,855 Vi vandt. 129 00:10:47,564 --> 00:10:48,940 Jubi. 130 00:10:49,941 --> 00:10:51,610 Jeg elsker normalt at se mennesker, 131 00:10:51,693 --> 00:10:53,862 men vi burde måske skride herfra. 132 00:10:53,945 --> 00:10:55,364 Hvad med goth-pigen? 133 00:10:55,447 --> 00:10:57,741 Jeg har en hel del spørgsmål til hende. 134 00:10:57,824 --> 00:10:59,951 Der kommer snart flere byvagter. 135 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Caleb og jeg så et forladt stuehus på vej hertil. 136 00:11:04,247 --> 00:11:05,499 Fint. Gør jer klar. 137 00:11:10,962 --> 00:11:12,255 Hvad helvede? 138 00:11:12,339 --> 00:11:13,632 Vi skal bruge hende i live. 139 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Min amulet. 140 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 Giv den til mig. 141 00:11:24,059 --> 00:11:27,104 Nu kan du ikke længere gemme dig. 142 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 Hvor frækt at komme for sent. 143 00:11:48,792 --> 00:11:51,128 Hans kyllingeben var vist for langsomme. 144 00:11:51,545 --> 00:11:52,379 Biblioteket? 145 00:11:52,712 --> 00:11:53,880 Jeg glemte tiden. 146 00:11:53,964 --> 00:11:55,257 Lad os begynde. 147 00:11:55,632 --> 00:11:58,844 Kampmagi kan være fuldstændig uforudsigelig. 148 00:11:58,927 --> 00:12:02,597 I kamp kan man blive distraheret, forvirret, 149 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 men fremfor alt 150 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 skal man beskytte sig selv. 151 00:12:06,768 --> 00:12:07,686 På række, tak. 152 00:12:08,854 --> 00:12:10,730 Jeres opgave er enkel. 153 00:12:11,314 --> 00:12:12,983 Kom herop til mig. 154 00:12:13,358 --> 00:12:16,194 De første tre elever, der gør det, består. 155 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 Resten dumper. 156 00:12:31,376 --> 00:12:32,252 Kom! 157 00:12:32,794 --> 00:12:34,421 En af jer må kunne nå herhen. 158 00:12:48,477 --> 00:12:49,311 Uheldig. 159 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 Hvad helvede? 160 00:12:51,480 --> 00:12:52,481 Fælder. 161 00:12:52,564 --> 00:12:53,523 Han tester os. 162 00:12:55,942 --> 00:12:57,277 Kan du se den rute? 163 00:13:00,322 --> 00:13:01,740 Ja. Brug de andre. 164 00:13:02,115 --> 00:13:03,241 Okay. 165 00:13:03,742 --> 00:13:04,993 Lad os løbe om kap. 166 00:13:19,216 --> 00:13:20,133 Flot. 167 00:13:25,931 --> 00:13:27,224 Sådan skal det gøres. 168 00:13:37,692 --> 00:13:38,568 Owelia. 169 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Flot klaret. 170 00:13:51,540 --> 00:13:52,707 Tak, mester. 171 00:13:53,208 --> 00:13:54,834 Bren regnede det ud. 172 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 "Distraher. Forvir. Beskyt dig selv." 173 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 Du gav os løsningen lige fra starten. 174 00:14:01,007 --> 00:14:03,468 Disse elever har udvist en visdom, 175 00:14:03,552 --> 00:14:05,971 jeg har forsøgt at formidle hele semesteret. 176 00:14:06,304 --> 00:14:08,223 I Imperiets tjeneste 177 00:14:08,306 --> 00:14:11,893 vil I stå over for valg, der virker problematiske. 178 00:14:12,352 --> 00:14:14,020 Men som I så i dag, 179 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 skal I gøre, hvad der skal til for at lykkes. 180 00:14:18,900 --> 00:14:20,026 Timen er slut. 181 00:14:23,488 --> 00:14:24,406 Et øjeblik. 182 00:14:25,031 --> 00:14:27,742 Jeg har en særlig opgave til jer tre. 183 00:14:32,205 --> 00:14:33,832 KÆRLIG HILSEN THE MIGHTY NEIN 184 00:14:41,756 --> 00:14:43,717 Skal vi ikke forbinde hendes sår? 185 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 - Nein. - Nej. 186 00:14:44,801 --> 00:14:46,136 Er du okay? 187 00:14:46,219 --> 00:14:48,096 Måske skulle vi finde en læge. 188 00:14:50,223 --> 00:14:52,642 Jeg klarer mig efter en god nats søvn. 189 00:15:05,488 --> 00:15:06,323 Var... 190 00:15:06,406 --> 00:15:08,366 Var det alt, hvad du havde brug for? 191 00:15:09,784 --> 00:15:11,453 Du gjorde det rigtig godt. 192 00:15:11,536 --> 00:15:15,040 Og hvad betyder det, at hun ødelagde din amulet? 193 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 Ja, Caleb. 194 00:15:16,833 --> 00:15:18,251 Hvad betyder det? 195 00:15:18,710 --> 00:15:21,379 At ingen af os er i sikkerhed. 196 00:15:22,005 --> 00:15:26,468 Jeg synes også, det er interessant, at kvinden er fulgt efter dig. 197 00:15:27,927 --> 00:15:29,429 Ikke at det kommer dig ved, 198 00:15:30,388 --> 00:15:32,932 men hun er vist rodet ind i en eksplosion ved grænsen. 199 00:15:33,350 --> 00:15:35,935 Kryn og Imperiet prøver altid at dræbe hinanden. 200 00:15:36,770 --> 00:15:37,979 Ikke sådan her. 201 00:15:38,772 --> 00:15:39,898 Munken har ret. 202 00:15:40,273 --> 00:15:42,567 Folk var nervøse i de sidste par byer, vi var i. 203 00:15:42,942 --> 00:15:44,069 Kan I ikke mærke det? 204 00:15:44,944 --> 00:15:46,196 Der er krig på vej. 205 00:15:46,946 --> 00:15:48,198 Kan du mærke det? 206 00:15:48,281 --> 00:15:50,700 Jeg kan mærke, når min tegnebog er tom. 207 00:15:50,784 --> 00:15:53,036 Og vi har ikke haft et udsolgt show i månedsvis. 208 00:15:53,370 --> 00:15:55,538 Ikke før det, du ødelagde. 209 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 Men det eksploderende telt var sejt. 210 00:15:58,583 --> 00:16:01,002 Sagen er, at krig bringer snigmordere, 211 00:16:01,086 --> 00:16:02,003 spioner, 212 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 hemmelige imperieagenter, som kællingen her. 213 00:16:05,131 --> 00:16:06,591 Du har ret. 214 00:16:06,675 --> 00:16:08,635 Hun er for farlig til at lade leve. 215 00:16:09,135 --> 00:16:11,596 Foreslår du, at vi henretter hende? 216 00:16:11,680 --> 00:16:13,598 Eller måske taler vi med hende, 217 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 og så ser hun, hvor seje vi er, og bliver vores bedste ven. 218 00:16:16,893 --> 00:16:20,105 Mine damer og herrer, udskud og rebeller, 219 00:16:20,188 --> 00:16:23,233 vores rejsetrup har nået sin destination. 220 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 Du kunne bare have sagt: "Vi er her." 221 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 Lille frøken kakerlak skal i en stol. 222 00:16:33,243 --> 00:16:36,037 Må jeg? Jeg vil så gerne se fingernegle blive revet af. 223 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 Jeg følger Caleb. 224 00:16:38,206 --> 00:16:40,166 Det er sgu ikke en hyggeklub. 225 00:16:40,250 --> 00:16:41,584 Hun har ret. 226 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 Men jeg burde være der, hvis du har brug for støtte... 227 00:16:45,130 --> 00:16:45,964 Ups! 228 00:16:46,256 --> 00:16:48,299 Du ser meget grønnere ud end normalt. 229 00:16:48,383 --> 00:16:50,176 Kom, lad os finde dig en seng. 230 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 Ingen diskussion. 231 00:17:04,232 --> 00:17:05,150 Caleb, 232 00:17:05,233 --> 00:17:07,152 er du sikker på, du er okay? 233 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 Du virker anspændt, 234 00:17:08,987 --> 00:17:10,280 mere end normalt. 235 00:17:11,114 --> 00:17:12,615 Hjælp Jester. 236 00:17:12,699 --> 00:17:14,826 Du har sans for toksiner og den slags. 237 00:17:15,160 --> 00:17:16,035 Du kan hjælpe. 238 00:17:16,578 --> 00:17:17,537 Okay. 239 00:17:17,620 --> 00:17:19,205 Brug strået om nødvendigt. 240 00:17:20,290 --> 00:17:22,167 Jeg holder øje med dig, Undercut. 241 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 Smut så. 242 00:17:38,641 --> 00:17:40,226 Hvad er planen? 243 00:17:43,688 --> 00:17:45,398 Hun er troldmand som mig. 244 00:17:45,774 --> 00:17:48,026 Måske kan jeg hjælpe med afhøringen. 245 00:17:48,777 --> 00:17:50,028 Fint. 246 00:17:50,111 --> 00:17:52,238 Vi prøver den gamle "god munk, ond munk". 247 00:17:52,322 --> 00:17:53,573 Jeg er den onde, 248 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 selvfølgelig. 249 00:17:57,202 --> 00:17:59,746 Molly, han brænder op. 250 00:17:59,829 --> 00:18:02,499 Jeg kan hele sår og blå mærker, men ikke gift. 251 00:18:03,166 --> 00:18:04,125 Traveler, kom nu, 252 00:18:04,209 --> 00:18:07,045 Fjord må ikke D-Ø. 253 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 Flyt dig. 254 00:18:10,048 --> 00:18:11,925 Lad os se her. 255 00:18:14,469 --> 00:18:16,596 Giften er måske magisk, men... 256 00:18:17,222 --> 00:18:19,098 Det ligner hugormegift. 257 00:18:19,182 --> 00:18:21,935 Man kan selv lave et middel med basilisktunge. 258 00:18:22,018 --> 00:18:24,103 Hvor finder vi en basilisk? 259 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 Og jeg vil skære dens tunge ud. 260 00:18:26,105 --> 00:18:27,398 Det er en plante. 261 00:18:27,482 --> 00:18:28,858 Det er skuffende. 262 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 Den må vokse i nærheden. 263 00:18:31,903 --> 00:18:34,781 De her små, gule blomster har antiseptiske egenskaber. 264 00:18:34,864 --> 00:18:36,407 Vi skal brygge en te på dem, 265 00:18:36,491 --> 00:18:39,869 ellers spreder nedbrydningen sig, og han D-Ø-R. 266 00:18:40,912 --> 00:18:43,456 I ved godt, jeg kan stave, ikke? 267 00:18:43,540 --> 00:18:44,916 Det gjorde jeg faktisk ikke. 268 00:18:44,999 --> 00:18:47,585 Og stoler vi virkelig på den goblin? 269 00:18:48,127 --> 00:18:49,379 Manden har en pointe. 270 00:18:50,421 --> 00:18:51,840 Nej, Nott lyver ikke. 271 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 Vi finder den der basilisktunge. 272 00:18:55,510 --> 00:18:57,428 Fjord, hold ud. 273 00:18:57,512 --> 00:18:59,013 Hør hellere på hende. 274 00:18:59,097 --> 00:19:00,974 Hun dræber dig nok, hvis du dør. 275 00:19:02,767 --> 00:19:04,185 Det må du undskylde. 276 00:19:04,769 --> 00:19:05,603 Jeg ville ikke... 277 00:19:09,816 --> 00:19:11,734 Jeg ved ikke, hvad hun ser i dig. 278 00:19:13,111 --> 00:19:15,405 Hvisk den første stavelse af en besværgelse, 279 00:19:15,488 --> 00:19:16,823 så knuser jeg strubehovedet. 280 00:19:16,906 --> 00:19:19,534 Og så giver min ven dig en omgang. 281 00:19:21,786 --> 00:19:23,788 Gør det med ildfingrene. 282 00:19:23,872 --> 00:19:25,665 Jeg troede, jeg var "god munk". 283 00:19:28,835 --> 00:19:32,046 Du og dine Volstrucker-venner stjal noget fra Kryn, 284 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 og det ødelagde Rockguard Garrison. 285 00:19:34,173 --> 00:19:35,216 Hvad var det? 286 00:19:42,932 --> 00:19:43,850 Okay. 287 00:19:44,183 --> 00:19:46,352 Jeg ved, du har stikkere i Cobalt Soul. 288 00:19:46,436 --> 00:19:48,897 Giv mig navne, og så overlever du måske. 289 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 Det, du gjorde, starter en krig, 290 00:19:56,487 --> 00:19:59,032 og tusindvis af uskyldige vil betale prisen. 291 00:19:59,574 --> 00:20:00,575 Tal nu. 292 00:20:03,411 --> 00:20:04,954 Tre dage. 293 00:20:05,663 --> 00:20:07,123 Tre dage til hvad? 294 00:20:07,498 --> 00:20:11,586 Isoler fangen i tre dage før afhøring, 295 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 så de forestiller sig den kommende tortur. 296 00:20:15,715 --> 00:20:18,343 For at knække dem uden at gøre noget. 297 00:20:20,720 --> 00:20:22,388 Du er amatør. 298 00:20:22,722 --> 00:20:24,182 Og det kan man se. 299 00:20:38,529 --> 00:20:41,449 Besvar hendes spørgsmål, 300 00:20:41,991 --> 00:20:45,161 ellers fortryder du, hvad der kommer herefter. 301 00:20:53,336 --> 00:20:55,296 Tror I, det er endnu en test? 302 00:20:56,381 --> 00:20:58,424 Alt er en test med ham. 303 00:20:58,508 --> 00:21:00,301 Tag det roligt. 304 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 Vi bliver med garanti forfremmet. 305 00:21:02,971 --> 00:21:03,805 Tror du? 306 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Se på os. 307 00:21:04,973 --> 00:21:06,933 Mester Ikithon er ikke idiot. 308 00:21:14,482 --> 00:21:16,526 Dig først, lille gnist. 309 00:21:33,376 --> 00:21:34,877 Det er kun en stol. 310 00:21:38,381 --> 00:21:41,759 Ved du, hvorfor jeg hentede dig fra Zemni Fields, Bren? 311 00:21:42,343 --> 00:21:44,971 Fordi du er speciel. 312 00:21:47,223 --> 00:21:50,935 Selv i din alder er du vist klar til at bruge din uddannelse i felten. 313 00:21:53,813 --> 00:21:56,524 Mener du gå ind i Cerberus Assembly? 314 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Ikke helt. 315 00:22:00,862 --> 00:22:02,030 Fra og med i aften 316 00:22:02,113 --> 00:22:04,449 slutter du dig til en elitegruppe. 317 00:22:04,782 --> 00:22:06,242 En hemmelig styrke, 318 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 der er trænet i utrolig magi. 319 00:22:08,745 --> 00:22:11,998 Dens eksistens er kun at tjene Imperiet. 320 00:22:12,999 --> 00:22:15,168 Ligesom du altid har ønsket, ikke? 321 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Selvfølgelig, mester. 322 00:22:18,463 --> 00:22:20,173 Hvad med Astrid og Eadwulf? 323 00:22:21,007 --> 00:22:23,259 De får samme mulighed. 324 00:22:23,801 --> 00:22:25,803 Men tag ikke fejl, 325 00:22:26,304 --> 00:22:28,973 du er den kommende stjerne, Bren. 326 00:22:30,099 --> 00:22:34,187 Den lille gnist, der blev til en ildstorm. 327 00:22:56,626 --> 00:22:58,252 Tag imod smerten. 328 00:22:58,336 --> 00:22:59,337 Udhold den. 329 00:23:00,254 --> 00:23:02,131 Et tegn på din dedikation. 330 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Du kan godt. 331 00:23:07,762 --> 00:23:10,848 Din far har brug for, at du er stærk. 332 00:23:20,525 --> 00:23:23,361 Hvad stjal din mester fra Kryn? 333 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 Jeg tror, hun forstår det. 334 00:23:32,787 --> 00:23:34,580 Du skulle ikke have stoppet mig. 335 00:23:34,664 --> 00:23:37,875 De mennesker siger kun sandheden, når kroppen ikke har andet valg. 336 00:23:38,459 --> 00:23:40,920 Du ved meget om "de mennesker." 337 00:23:41,003 --> 00:23:42,088 Ja, det gør han. 338 00:23:43,631 --> 00:23:49,095 Du ved, hvor let det ville være for os at dræbe hende sammen. 339 00:23:49,178 --> 00:23:50,763 Hvad sagde hun lige? 340 00:23:50,847 --> 00:23:52,223 Intet vigtigt. 341 00:23:53,558 --> 00:23:57,019 Så det er bare et tilfælde, at den tøs også taler zemnian? 342 00:23:57,103 --> 00:23:58,896 Eller er der noget mere i det? 343 00:23:58,980 --> 00:24:00,481 Det er hendes plan. 344 00:24:00,565 --> 00:24:01,983 At så tvivl mellem os 345 00:24:02,066 --> 00:24:04,026 og flygte, når vi glemmer hende. 346 00:24:04,110 --> 00:24:05,236 Det er sjovt. 347 00:24:05,945 --> 00:24:07,280 Du sagde ikke, jeg tog fejl. 348 00:24:13,452 --> 00:24:15,037 Fjord dør ikke, vel? 349 00:24:15,121 --> 00:24:17,039 Svar ikke på det. Han må ikke dø. 350 00:24:18,249 --> 00:24:20,918 Traveler ville aldrig lade det ske. Vel, Traveler? 351 00:24:22,044 --> 00:24:23,379 "Korrekt, Jester." 352 00:24:24,046 --> 00:24:25,214 Du ved, at du... 353 00:24:25,298 --> 00:24:26,507 Når du vil hilse på, 354 00:24:26,591 --> 00:24:28,968 jeg panikker bare og prøver at redde et liv. 355 00:24:29,343 --> 00:24:31,220 Det er problemet med guder. 356 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 De er der ikke, når man har brug for dem. 357 00:24:34,307 --> 00:24:36,225 Traveler er der altid. 358 00:24:36,309 --> 00:24:38,769 Han er bare ikke altid her. 359 00:24:40,354 --> 00:24:42,231 Ved du, hvem der altid er her 360 00:24:42,315 --> 00:24:44,692 i det mindste i de få dage, jeg har kendt dig? 361 00:24:46,652 --> 00:24:48,196 Du har ret. 362 00:24:48,279 --> 00:24:50,531 Traveler må have sendt Fjord, 363 00:24:50,615 --> 00:24:52,491 så jeg har en ven, når han har travlt! 364 00:24:54,869 --> 00:24:56,829 Hvem kender gudernes griller? 365 00:24:57,663 --> 00:24:59,248 Det virker ikke som nok. 366 00:24:59,749 --> 00:25:01,751 Kan du bruge dit syn til at finde mere 367 00:25:01,834 --> 00:25:03,586 som med den grimme spøgelsesfrø? 368 00:25:03,669 --> 00:25:06,339 Eller skal du bruge blod? 369 00:25:07,882 --> 00:25:09,217 Vil du høre en hemmelighed? 370 00:25:11,177 --> 00:25:13,012 Det er aldrig sket før. 371 00:25:13,554 --> 00:25:15,765 Så gådefuldt. 372 00:25:15,848 --> 00:25:18,226 Altså, du kan lugte blod, 373 00:25:18,309 --> 00:25:20,394 og så bliver dit blod til is? 374 00:25:21,520 --> 00:25:24,565 Hvad sker der, hvis du drikker blod? 375 00:25:24,649 --> 00:25:26,776 Det vil jeg helst ikke vide. 376 00:25:26,859 --> 00:25:28,611 De svar ligger i fortiden, 377 00:25:28,694 --> 00:25:30,529 og fortiden er forfærdelig kedelig. 378 00:25:30,613 --> 00:25:33,032 Er det derfor, du går rundt med de der kort? 379 00:25:33,115 --> 00:25:35,076 For at se ind i din fremtid? 380 00:25:36,494 --> 00:25:37,870 Ikke helt, min pige. 381 00:25:37,954 --> 00:25:39,664 Tag nu denne gruppe. 382 00:25:39,997 --> 00:25:42,875 Vi har en hjemløs troldmand, en beruset goblin, 383 00:25:42,959 --> 00:25:44,168 en halvorker-kadet... 384 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Kaptajn. 385 00:25:45,544 --> 00:25:47,964 Ja, som ikke forstår sin magt 386 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 og en temperamentsfuld munk på dybt vand. 387 00:25:51,050 --> 00:25:53,844 Jeg kan sige uden kortene, at der er eventyr forude. 388 00:25:53,928 --> 00:25:55,805 I er så pokkers interessante. 389 00:25:56,264 --> 00:25:57,848 Ja, ikke sandt? 390 00:25:58,391 --> 00:26:01,852 Og det mest spændende er denne storøjede, talentfulde kvinde, 391 00:26:01,936 --> 00:26:04,522 der burde forlade et ensidigt forhold 392 00:26:04,605 --> 00:26:05,982 med en usynlig gud. 393 00:26:06,065 --> 00:26:06,941 Ja. 394 00:26:08,276 --> 00:26:10,152 Vent. Taler du om mig? 395 00:26:19,245 --> 00:26:21,080 Lad mig være. 396 00:26:22,206 --> 00:26:23,249 Stop... 397 00:26:23,332 --> 00:26:26,419 Tror du, jeg har lyst til at røre din svedige krop? 398 00:26:27,211 --> 00:26:29,463 Hvad laver du? 399 00:26:29,547 --> 00:26:33,384 Jeg prøver at køle dig ned, så feberen ikke koger din hjerne. 400 00:26:34,510 --> 00:26:36,721 Du er en troldmandshjælper. 401 00:26:37,221 --> 00:26:39,557 Hvad ved du om gift? 402 00:26:40,975 --> 00:26:42,518 Jeg kendte engang en alkymist. 403 00:26:42,601 --> 00:26:43,936 Han lærte mig et par ting. 404 00:26:44,312 --> 00:26:46,022 Jeg hjalp ham med at overleve. 405 00:26:47,189 --> 00:26:49,025 Eller jeg prøvede i det mindste. 406 00:26:50,860 --> 00:26:53,237 Ser man det, en alkymist-goblin. 407 00:26:53,946 --> 00:26:55,031 Der kan man se. 408 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 Det er ret imponerende. 409 00:27:01,162 --> 00:27:03,456 Dit dumme svin! 410 00:27:03,664 --> 00:27:04,498 Pis også. 411 00:27:06,000 --> 00:27:07,043 Kaptajn! 412 00:27:09,378 --> 00:27:11,756 Jeg prøvede at stoppe ham. Men jeg... 413 00:27:12,506 --> 00:27:13,424 Jeg var svag. 414 00:27:14,091 --> 00:27:15,051 Jeg fejlede. 415 00:27:15,801 --> 00:27:18,262 Jeg er ikke den mand, du troede, jeg var. 416 00:27:19,305 --> 00:27:20,639 Undskyld. 417 00:27:20,723 --> 00:27:22,016 Nej. Du er... 418 00:27:22,641 --> 00:27:23,559 Det er okay. 419 00:27:23,642 --> 00:27:24,810 Du fejlede ikke. 420 00:27:25,311 --> 00:27:26,896 Sådan, ven. Det er okay. 421 00:27:42,620 --> 00:27:46,916 Hun har ikke tillid til dig længere. De andre følger snart efter. 422 00:27:46,999 --> 00:27:48,167 Ti stille. 423 00:27:48,250 --> 00:27:51,212 Hun provokerer dig virkelig. Fortæl mig, hvad hun siger. 424 00:27:51,295 --> 00:27:53,214 Du stoler måske ikke på mig, Beauregard, 425 00:27:53,297 --> 00:27:55,132 men vi kan ikke gøre det her. 426 00:27:55,216 --> 00:27:56,967 Vi gør det her. 427 00:27:57,051 --> 00:28:00,971 Munken knækker nakken på dig, når hun finder ud af sandheden. 428 00:28:01,055 --> 00:28:02,348 Ti stille! 429 00:28:02,431 --> 00:28:04,517 I to er totalt fremmede. 430 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 Ud med sproget. Arbejder I sammen? 431 00:28:08,354 --> 00:28:10,356 Dræb hende, mens du stadig kan. 432 00:28:11,399 --> 00:28:12,691 Hvem helvede er du? 433 00:28:12,775 --> 00:28:14,068 Sig det til hende. 434 00:28:14,193 --> 00:28:16,237 Du er stadig Volstrucker. 435 00:28:18,614 --> 00:28:20,574 Det forstod jeg. 436 00:28:27,248 --> 00:28:29,333 Det gør så ondt. 437 00:28:29,417 --> 00:28:30,334 Ja. 438 00:28:30,751 --> 00:28:32,086 Men det er okay. 439 00:28:32,169 --> 00:28:35,089 Du skal ikke udholde det alene. 440 00:28:39,718 --> 00:28:42,972 Mester Ikithon kaldte os Volstrucker. 441 00:28:45,015 --> 00:28:47,518 Jeg skulle være landmand. 442 00:28:47,852 --> 00:28:49,603 Du har et formål nu. 443 00:28:49,687 --> 00:28:52,440 Armene gør os til noget nyt. 444 00:28:52,731 --> 00:28:54,400 Noget magtfuldt. 445 00:28:56,026 --> 00:28:57,445 Det er skræmmende. 446 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 Men det er smukt. 447 00:29:02,324 --> 00:29:03,742 Bren, 448 00:29:03,826 --> 00:29:06,245 du er smuk. 449 00:29:08,372 --> 00:29:10,082 Hvad end vi er, 450 00:29:10,166 --> 00:29:11,917 så er vi sammen. 451 00:29:31,562 --> 00:29:33,105 Kan du se munken? 452 00:29:33,189 --> 00:29:34,440 Ikke endnu. 453 00:29:34,523 --> 00:29:35,399 Foxstep. 454 00:29:38,652 --> 00:29:41,155 Kan du huske vores første dansetime? 455 00:29:41,238 --> 00:29:43,991 Jeg syntes, det var spild af tid. 456 00:29:44,492 --> 00:29:47,369 Tænk, at det er sådan, man lettest infiltrerer en fest. 457 00:29:47,453 --> 00:29:49,038 Du var en pestilens. 458 00:29:49,121 --> 00:29:50,623 Du brækkede næsten min fod. 459 00:29:51,540 --> 00:29:52,374 Og nu? 460 00:29:52,458 --> 00:29:54,710 Nu er du bare klodset. 461 00:30:01,467 --> 00:30:02,718 Tak, Herr Bren. 462 00:30:03,302 --> 00:30:04,428 Se selv. 463 00:30:04,512 --> 00:30:06,263 Jeg er ikke helt amatør. 464 00:30:06,805 --> 00:30:09,642 Kunne I vente med at flirte til efter missionen? 465 00:30:09,725 --> 00:30:11,060 Hvor er målet? 466 00:30:11,143 --> 00:30:13,270 Du behøver ikke være jaloux, Wulf. 467 00:30:13,354 --> 00:30:15,147 Du får lov senere. 468 00:30:16,357 --> 00:30:17,441 Der er han. 469 00:30:38,087 --> 00:30:39,505 Vi har nøglen. 470 00:30:39,588 --> 00:30:41,715 Sæt bare i gang. 471 00:30:42,633 --> 00:30:44,802 Musik for mine arme. 472 00:30:48,597 --> 00:30:49,640 Hvad sker der? 473 00:30:49,723 --> 00:30:51,058 Det er et Crick-angreb! 474 00:30:52,184 --> 00:30:54,186 - Hvor skal vi gå hen? - Vær rolig. 475 00:31:03,070 --> 00:31:05,322 Stop! Kun for Cobalt Soul. 476 00:31:24,717 --> 00:31:26,218 Ikke et skridt mere. 477 00:31:26,302 --> 00:31:28,178 Dem tager jeg mig af. Afsted! 478 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 Det var en advarsel. 479 00:31:59,084 --> 00:32:02,379 Du må være modig eller dum, når du bryder ind hos Soul. 480 00:32:02,463 --> 00:32:05,424 Du kan ikke gemme dig for os nogen steder, 481 00:32:05,507 --> 00:32:09,261 så jeg foreslår, at du spytter ud og udleverer din protektor. 482 00:32:09,345 --> 00:32:11,847 Du skulle måske spytte ud. 483 00:32:31,367 --> 00:32:33,077 Jeg er træt af det her pis. 484 00:32:33,160 --> 00:32:34,244 Hvem er du? 485 00:32:34,328 --> 00:32:35,954 Gør det ikke nu, Beauregard. 486 00:32:36,038 --> 00:32:37,790 Du er en morder. 487 00:32:37,873 --> 00:32:42,169 Følg dine instinkter. Dræb hende, og kom så hjem. 488 00:32:42,252 --> 00:32:44,421 Far elsker dig stadig. 489 00:32:51,345 --> 00:32:53,639 Dit dumme svin. Du er en Volstrucker. 490 00:32:54,515 --> 00:32:56,892 Hvorfor knækker jeg ikke bare din hals? 491 00:32:57,559 --> 00:33:00,312 Nein. Vi... 492 00:33:02,606 --> 00:33:04,817 Hvad har du at sige? 493 00:33:05,442 --> 00:33:07,361 Vi holdt ikke øje med hende. 494 00:33:09,905 --> 00:33:10,739 Pis! 495 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 Kom tilbage! 496 00:33:22,918 --> 00:33:24,169 Fangen er fri. 497 00:33:24,253 --> 00:33:26,171 Det er helt sikkert med vilje. 498 00:33:26,255 --> 00:33:28,006 Hun blev vores bedste ven. 499 00:33:30,134 --> 00:33:31,301 Nej. Ikke bedsteven. 500 00:33:37,099 --> 00:33:38,100 Fang hende! 501 00:33:49,027 --> 00:33:50,612 Vil du vide, hvem jeg er? 502 00:33:51,155 --> 00:33:53,365 Det er den, jeg er. 503 00:34:01,123 --> 00:34:04,460 Mine højt skattede elever. Tillykke. 504 00:34:04,543 --> 00:34:07,588 Jeres succes hjælper med at beskytte Imperiet. 505 00:34:07,671 --> 00:34:09,381 I har fortjent dette festmåltid. 506 00:34:10,215 --> 00:34:11,675 Tak, som byder. 507 00:34:13,427 --> 00:34:15,596 Du har manerer som dette svin. 508 00:34:15,679 --> 00:34:17,556 Denne krop skal have næring. 509 00:34:22,019 --> 00:34:25,022 Det minder mig om den dag, vi mødtes, Bren. 510 00:34:25,105 --> 00:34:26,857 Langt mindre ydmygt. 511 00:34:28,025 --> 00:34:30,569 Det er trist med din landsby. 512 00:34:30,652 --> 00:34:33,781 Zemni Fields bliver nu brugt som en oprørsbase 513 00:34:33,864 --> 00:34:35,574 for at sprede løgne mod kongen. 514 00:34:35,657 --> 00:34:37,409 Utaknemmelige forrædere. 515 00:34:37,493 --> 00:34:40,287 Vi burde trække dem ud af deres rønner midt om natten. 516 00:34:40,954 --> 00:34:43,415 Nej, det bør være offentligt. 517 00:34:43,499 --> 00:34:46,460 Piskning. Noget, der sender et budskab. 518 00:34:48,003 --> 00:34:49,046 Bren? 519 00:34:49,797 --> 00:34:52,216 Hvad ville du gøre ved forrædere? 520 00:34:54,009 --> 00:34:58,055 Zemni-folkets største frygt er at miste deres levebrød. 521 00:34:58,138 --> 00:35:00,140 Jeg ville jævne deres gårde med jorden 522 00:35:00,224 --> 00:35:04,561 og hænge deres lig langs King's Way som en advarsel til alle. 523 00:35:04,645 --> 00:35:07,856 "Sådan behandler Imperiet forrædere." 524 00:35:08,232 --> 00:35:09,483 Det er hørt. 525 00:35:11,568 --> 00:35:13,946 Det er jeg glad for, at du siger. 526 00:35:14,571 --> 00:35:16,281 For du har en ny mission. 527 00:35:16,865 --> 00:35:19,701 At slå Zemni-oprøret ned. 528 00:35:20,160 --> 00:35:22,621 Denne skrivelse lister forrædere 529 00:35:22,704 --> 00:35:25,040 i henhold til kongens spionchefer. 530 00:35:25,707 --> 00:35:27,459 Men det... 531 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 Der er svære nyheder. 532 00:35:31,296 --> 00:35:34,216 Du genkender måske nogle navne på listen. 533 00:36:02,911 --> 00:36:05,330 Jeg hørte, at du rådnede op på Sanatorium. 534 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 Du glemte endda at tale. 535 00:36:07,541 --> 00:36:10,085 Men du er mindre rusten, end jeg forventede. 536 00:36:10,460 --> 00:36:13,255 Man glemmer aldrig det, man lærer. 537 00:36:31,148 --> 00:36:32,983 Er alle okay derude? 538 00:36:33,984 --> 00:36:35,819 Hold dig i live. 539 00:36:38,155 --> 00:36:39,156 Hvor er Caleb? 540 00:36:40,991 --> 00:36:42,492 Er han død? 541 00:36:46,079 --> 00:36:47,247 Fanget i en brønd? 542 00:36:49,041 --> 00:36:50,751 Begravet levende? Hvad siger du? 543 00:36:52,127 --> 00:36:53,337 Hvad er et "fæklap"? 544 00:36:54,922 --> 00:36:59,551 Han stoppede jer med en runefælde, så han kunne følge efter giftdamen alene. 545 00:37:01,762 --> 00:37:04,014 Lod I ham være alene? 546 00:37:05,849 --> 00:37:07,517 Okay. Tag det roligt. 547 00:37:07,601 --> 00:37:10,270 Han har brugt det trick før. Det holder ikke længe. 548 00:37:10,354 --> 00:37:11,772 Jessie, når du slipper fri, 549 00:37:11,855 --> 00:37:14,900 så bryg en te af blomsterne, og giv den til Fjord, før han dør. 550 00:37:14,983 --> 00:37:17,152 Du har sikkert... ti minutter. 551 00:37:17,235 --> 00:37:20,364 Jeg henter Caleb. Tak mig senere! 552 00:37:23,575 --> 00:37:26,495 Jeg forstod aldrig, hvorfor du var hans yndling. 553 00:37:26,578 --> 00:37:28,413 Jeg forrådte ham aldrig. 554 00:37:28,497 --> 00:37:30,374 Jeg løb aldrig væk. 555 00:37:30,457 --> 00:37:32,751 Og alligevel vil han bare finde dig. 556 00:38:01,947 --> 00:38:04,491 Der er den Bren, jeg kendte. 557 00:38:04,574 --> 00:38:08,662 Mester Ikithon bliver ved med at sende os, indtil du kommer hjem. 558 00:38:18,547 --> 00:38:21,425 Alle, du elsker, dør. 559 00:38:29,558 --> 00:38:33,103 I det mindste bliver det ikke for din hånd. 560 00:39:06,845 --> 00:39:07,888 Bren! 561 00:39:08,430 --> 00:39:10,015 Bren! 562 00:39:24,654 --> 00:39:28,909 Den lille gnist, der blev til en ildstorm. 563 00:39:40,170 --> 00:39:43,006 Du er speciel. 564 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 Bren! 565 00:39:51,348 --> 00:39:52,682 Tag imod smerten. 566 00:39:59,564 --> 00:40:00,941 Udhold den. 567 00:40:38,603 --> 00:40:40,021 Caleb! 568 00:40:51,408 --> 00:40:54,494 Det er okay. Det skal nok gå. Jeg er her. 569 00:41:08,341 --> 00:41:10,010 DØD 570 00:41:15,056 --> 00:41:16,349 Den gale ildtroldmand, 571 00:41:16,766 --> 00:41:18,185 der rejser sig som en føniks. 572 00:41:18,852 --> 00:41:20,061 Hvordan har du det? 573 00:41:22,439 --> 00:41:24,357 Det lyder rigtigt. 574 00:41:24,441 --> 00:41:25,775 Jeg siger det her, 575 00:41:25,859 --> 00:41:27,485 vi har spørgsmål. 576 00:41:28,111 --> 00:41:29,613 Men godt gået. 577 00:41:29,696 --> 00:41:30,989 Det er en ny dag. 578 00:41:31,072 --> 00:41:34,451 Hver ny dag er en ny mulighed for at være, 579 00:41:34,534 --> 00:41:36,870 tja, en ny person. 580 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 Så, 581 00:41:39,164 --> 00:41:40,916 hvem vil du gerne være i dag? 582 00:41:49,257 --> 00:41:51,718 Det her lort smager som lort. 583 00:41:52,344 --> 00:41:54,512 Hvordan ved du, hvordan lort smager? 584 00:41:54,596 --> 00:41:55,847 Drik det. 585 00:41:58,808 --> 00:42:00,727 Din ven har problemer. 586 00:42:01,311 --> 00:42:03,188 Åh, som om du er åh så sød. 587 00:42:03,271 --> 00:42:06,316 Jeg siger bare, at du får problemer, 588 00:42:06,399 --> 00:42:08,568 hvis han får dig til at rydde op efter ham. 589 00:42:08,652 --> 00:42:11,363 Caleb får mig ikke til at gøre noget. 590 00:42:11,446 --> 00:42:12,697 Virkelig? 591 00:42:12,781 --> 00:42:15,367 I udstråler forælder-barn. 592 00:42:15,450 --> 00:42:16,493 Måske. 593 00:42:17,619 --> 00:42:19,537 Men jeg er forælderen. 594 00:42:20,205 --> 00:42:22,249 Det forstår du, ikke? 595 00:42:22,332 --> 00:42:23,833 Jeg beskytter ham, 596 00:42:23,917 --> 00:42:27,545 så han kan blive bedre og stærkere og opnå store ting. 597 00:42:27,629 --> 00:42:29,714 Da jeg fandt ham, var han intet. 598 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 Bare en bange, lille dreng for enden af en gyde. 599 00:42:32,634 --> 00:42:34,552 Det er mit job at beskytte ham. 600 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 Jeg beskytter ham. 601 00:42:37,472 --> 00:42:38,932 Han er min dreng. 602 00:42:39,015 --> 00:42:41,184 Og han bliver en stor mand en dag. 603 00:42:41,768 --> 00:42:43,478 Ved han alt det? 604 00:42:44,896 --> 00:42:46,856 Jeg ved ikke, hvad han ved. 605 00:42:55,407 --> 00:42:58,326 Jeg har lyst til at tæve ham, men på samme tid 606 00:42:59,077 --> 00:43:00,578 også give ham et knus lige nu. 607 00:43:00,662 --> 00:43:03,999 Lad være. Du kommer til at stinke i dagevis. 608 00:43:04,541 --> 00:43:07,544 Du skylder os vist en forklaring, skraldetroldmand. 609 00:43:10,964 --> 00:43:13,591 Du har ret. Det gør jeg. 610 00:43:21,099 --> 00:43:23,727 Jeg har ikke været helt ærlig. 611 00:43:24,811 --> 00:43:26,438 Men det slutter i dag. 612 00:43:29,399 --> 00:43:31,484 Lad mig fortælle jer en historie. 613 00:43:33,069 --> 00:43:34,571 "LILLE GNIST" 614 00:43:34,654 --> 00:43:36,656 BASERET PÅ "THE MIGHTY NEIN" CRITICAL ROLE 615 00:44:18,948 --> 00:44:20,950 Tekster af: Sosho 616 00:44:21,034 --> 00:44:23,036 Kreativ supervisor Toni Spring