1
00:00:00,334 --> 00:00:02,628
Tidligere i The Mighty Nein...
2
00:00:02,712 --> 00:00:05,131
Har du hørt om Soltryce-akademiet?
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
Det er en fremragende skole.
4
00:00:07,091 --> 00:00:08,843
Lærerne er noget helt andet.
5
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
Har du nogensinde besøgt
et Cobalt Soul-bibliotek?
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,143
Hej, gamle ven.
7
00:00:17,226 --> 00:00:18,936
Hvordan mistede du din magi?
8
00:00:19,562 --> 00:00:20,896
Nogen tog den fra mig.
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,898
Dræbte du dem?
10
00:00:23,524 --> 00:00:24,525
Ikke endnu.
11
00:00:26,652 --> 00:00:27,528
Volstruckers.
12
00:00:27,611 --> 00:00:30,698
Vi ved bare, at de er trænet
af nogen i Cerberus Assembly.
13
00:00:30,781 --> 00:00:32,491
Jeg søger en af dine fanger.
14
00:00:32,950 --> 00:00:35,119
Ikke halskæden. Jeg har brug for den.
15
00:00:35,202 --> 00:00:37,163
Vi er alle i stor fare.
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,664
- Hun fandt mig.
- Hun fandt...
17
00:00:49,091 --> 00:00:51,510
Lad mig fortælle jer en historie.
18
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
Bren! Morgenmad!
19
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
Godmorgen, mor.
20
00:01:16,744 --> 00:01:18,078
Hvor er far?
21
00:01:19,163 --> 00:01:22,082
Vildsvin ødelagde hegnet igen.
22
00:01:22,750 --> 00:01:24,084
Jeg henter ham.
23
00:01:24,752 --> 00:01:27,338
Før din lækre grød bliver kold.
24
00:01:29,256 --> 00:01:30,466
Kom nu!
25
00:01:30,549 --> 00:01:32,134
Tak, lille gnist.
26
00:01:39,934 --> 00:01:42,353
Venstre, venstre!
27
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Lad mig hjælpe.
28
00:01:50,194 --> 00:01:54,698
Tag det ikke ilde op, knægt,
men jeg tror ikke, du kan gøre det bedre.
29
00:01:55,449 --> 00:01:58,369
Søn? Har du et es i ærmet?
30
00:01:59,036 --> 00:02:01,664
I lommen, rent faktisk.
31
00:02:05,042 --> 00:02:07,044
Hold den stille.
32
00:02:19,974 --> 00:02:21,725
Godt klaret, knægt.
33
00:02:21,809 --> 00:02:23,143
Trolddom!
34
00:02:23,227 --> 00:02:27,481
Nej. Altså, jo. På en måde.
35
00:02:27,815 --> 00:02:30,651
Din far sagde, du kunne trylle,
36
00:02:30,734 --> 00:02:33,445
men jeg gik ud fra, han mente korttricks...
37
00:02:34,029 --> 00:02:36,365
En udbredt misforståelse.
38
00:02:36,448 --> 00:02:38,325
Magi er bare et værktøj.
39
00:02:38,409 --> 00:02:40,536
Som en lugejern eller en hammer.
40
00:02:42,371 --> 00:02:46,834
Utroligt, hvad han kan lave
med talent og nogle gamle bøger.
41
00:02:50,880 --> 00:02:53,716
Sikket fint køretøj.
42
00:02:53,799 --> 00:02:56,510
Hvad laver Imperiet helt herude?
43
00:03:03,142 --> 00:03:04,977
Hil kong Dwendal!
44
00:03:09,857 --> 00:03:12,484
Jeg går ud fra, at det er dit værk?
45
00:03:12,568 --> 00:03:15,237
Undskyld mig, er der et problem?
46
00:03:15,321 --> 00:03:18,490
Hvor uhøfligt af mig. Trent Ikithon,
47
00:03:18,574 --> 00:03:21,744
- jeg er professor på...
- Soltryce-akademiet.
48
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
Giv ham hånden.
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,414
Undskyld, min herre.
50
00:03:25,497 --> 00:03:28,375
Vi får sjældent så fine gæster.
51
00:03:28,459 --> 00:03:30,586
Jeg er ingen herre.
52
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
Jeg udøver blot mystiske kunstarter.
53
00:03:34,590 --> 00:03:37,760
Jeg hørte,
der var en bondesøn i Zemni Fields,
54
00:03:37,843 --> 00:03:40,346
der havde magiske evner.
55
00:03:40,429 --> 00:03:42,681
Denne transmutationsbesværgelse...
56
00:03:42,765 --> 00:03:45,809
Den viser en høj grad af finesse.
57
00:03:45,893 --> 00:03:47,978
Så han er ikke i knibe?
58
00:03:48,062 --> 00:03:50,439
Nej.
59
00:03:51,899 --> 00:03:53,692
Tværtimod.
60
00:03:58,572 --> 00:04:03,452
Det er længe siden,
jeg har fået et hjemmelavet måltid.
61
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
Dit værk, går jeg ud fra?
62
00:04:06,664 --> 00:04:08,874
Det var et uheld.
63
00:04:08,958 --> 00:04:10,584
Ildmagi.
64
00:04:10,960 --> 00:04:14,713
Desværre fik din mursten aldrig en chance.
65
00:04:15,214 --> 00:04:18,550
Sådan ild brænder varmere
end naturlige flammer.
66
00:04:19,093 --> 00:04:23,263
At fremkalde sådan en besværgelse
uden instruktion...
67
00:04:23,347 --> 00:04:24,974
Det er forbilledligt, Bren.
68
00:04:25,057 --> 00:04:27,226
Det stod bare i en bog.
69
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
Alle kan læse ordene.
70
00:04:30,145 --> 00:04:31,814
Men at forstå dem...
71
00:04:31,897 --> 00:04:36,235
Jeg tror, du ville trives
på Soltryce-akademiet.
72
00:04:36,694 --> 00:04:38,904
Det er jeg taknemmelig for.
73
00:04:39,279 --> 00:04:41,115
Men der er brug for mig her.
74
00:04:42,366 --> 00:04:44,451
Vi har talt om det.
75
00:04:45,119 --> 00:04:46,412
Skolepengene er...
76
00:04:46,495 --> 00:04:49,665
- Vi kunne sælge noget kvæg på markedet.
- Skat.
77
00:04:49,748 --> 00:04:53,711
Vi vil aldrig afholde Bren
fra at tjene Imperiet.
78
00:04:54,461 --> 00:05:00,217
Jeg er sikker på,
Brens talent sikrer ham et stipendium.
79
00:05:00,300 --> 00:05:05,931
Hvis han dimitterer, vil han tjene mere
end nok til at ansætte hjælp til gården.
80
00:05:07,641 --> 00:05:09,601
Av. Din dumme...
81
00:05:09,685 --> 00:05:11,186
Frumpkin! Nej!
82
00:05:11,270 --> 00:05:14,314
Undskyld. Det har han aldrig før gjort.
83
00:05:14,773 --> 00:05:16,567
Det er i orden.
84
00:05:21,071 --> 00:05:22,156
Kan I se det?
85
00:05:22,239 --> 00:05:23,282
Alt er bedre.
86
00:05:27,703 --> 00:05:32,875
Her har jeg
et optagelsesbrev til akademiet.
87
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Bren Ermendrud
88
00:05:34,043 --> 00:05:37,337
Pergamentet er fortryllet,
så når brevet brænder,
89
00:05:37,421 --> 00:05:40,090
viser det sig på optagelseskontoret.
90
00:05:40,174 --> 00:05:43,260
Betragt det som din optagelsesprøve.
91
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
Bren betyder "ild"
på det gamle sprog, ikke sandt?
92
00:05:46,764 --> 00:05:50,434
Lad os se, om du kan leve op til navnet.
93
00:06:14,083 --> 00:06:15,626
Du kan godt, knægt.
94
00:06:34,394 --> 00:06:37,147
Bren Aldric Ermendrud.
95
00:06:37,648 --> 00:06:39,858
Velkommen til Soltryce-akademiet.
96
00:06:39,942 --> 00:06:42,736
Og til resten af dit liv.
97
00:06:42,820 --> 00:06:45,781
- Min dreng!
- Bren, hvor vidunderligt!
98
00:07:01,380 --> 00:07:02,339
Goddag.
99
00:07:02,422 --> 00:07:05,425
Selv goddag. Jeg hedder Astrid.
100
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
- Den store dosmer er Eadwulf.
- Kom ind.
101
00:07:14,810 --> 00:07:17,187
Hvad hedder du?
102
00:07:21,108 --> 00:07:22,442
Bren...
103
00:07:27,406 --> 00:07:30,242
Du er langt væk hjemmefra.
104
00:08:20,542 --> 00:08:22,127
Hvem fanden er hun?
105
00:08:25,380 --> 00:08:28,842
Hvorfor prøver folk
hele tiden at dræbe os her i byen?
106
00:08:34,306 --> 00:08:36,850
Vi kan ikke vinde kampen. Vi må løbe!
107
00:08:36,934 --> 00:08:39,603
Aldrig. Det røvhul har fulgt
efter mig i ugevis.
108
00:08:39,686 --> 00:08:42,481
Hvis vi skal gøre det,
skal vi bruge en plan.
109
00:08:42,564 --> 00:08:43,899
Molly, du og jeg...
110
00:08:46,443 --> 00:08:48,695
Åh, min Traveler! Fjord!
111
00:08:48,779 --> 00:08:49,988
Vil I slås?
112
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
Med største fornøjelse.
113
00:08:54,701 --> 00:08:55,827
Ulækkert.
114
00:09:03,710 --> 00:09:05,170
Det er faktisk ret sejt.
115
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Som jeg sagde...
116
00:09:06,338 --> 00:09:08,507
Få matrosen på benene. Vi køber jer tid.
117
00:09:22,396 --> 00:09:24,523
Giften reagerer ikke på min magi.
118
00:09:25,607 --> 00:09:26,900
Er det slemt?
119
00:09:28,068 --> 00:09:32,322
Slemt er så negativt. Skal vi ikke
bare sige "imponerende grusomt"?
120
00:09:32,406 --> 00:09:34,491
Vælg et ord, og kom videre!
121
00:09:36,493 --> 00:09:37,911
Kom så, Fjord.
122
00:09:47,212 --> 00:09:48,255
Caleb!
123
00:09:50,924 --> 00:09:52,467
Min vogtergoblin.
124
00:10:01,601 --> 00:10:02,561
Denne kælling.
125
00:10:32,299 --> 00:10:34,343
Undskyld, jeg laver ikke magi.
126
00:10:38,472 --> 00:10:40,015
Hævn gør ondt, ikke sandt?
127
00:10:41,558 --> 00:10:43,352
Er insekterne væk?
128
00:10:45,520 --> 00:10:46,855
Vi vandt.
129
00:10:47,564 --> 00:10:48,940
Jubi.
130
00:10:49,941 --> 00:10:51,610
Jeg elsker normalt at se mennesker,
131
00:10:51,693 --> 00:10:53,862
men vi burde måske skride herfra.
132
00:10:53,945 --> 00:10:55,364
Hvad med goth-pigen?
133
00:10:55,447 --> 00:10:57,741
Jeg har en hel del spørgsmål til hende.
134
00:10:57,824 --> 00:10:59,951
Der kommer snart flere byvagter.
135
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
Caleb og jeg så
et forladt stuehus på vej hertil.
136
00:11:04,247 --> 00:11:05,499
Fint. Gør jer klar.
137
00:11:10,962 --> 00:11:12,255
Hvad helvede?
138
00:11:12,339 --> 00:11:13,632
Vi skal bruge hende i live.
139
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Min amulet.
140
00:11:18,053 --> 00:11:19,471
Giv den til mig.
141
00:11:24,059 --> 00:11:27,104
Nu kan du ikke længere gemme dig.
142
00:11:46,206 --> 00:11:48,250
Hvor frækt at komme for sent.
143
00:11:48,792 --> 00:11:51,128
Hans kyllingeben var vist for langsomme.
144
00:11:51,545 --> 00:11:52,379
Biblioteket?
145
00:11:52,712 --> 00:11:53,880
Jeg glemte tiden.
146
00:11:53,964 --> 00:11:55,257
Lad os begynde.
147
00:11:55,632 --> 00:11:58,844
Kampmagi kan være
fuldstændig uforudsigelig.
148
00:11:58,927 --> 00:12:02,597
I kamp kan man
blive distraheret, forvirret,
149
00:12:02,681 --> 00:12:04,599
men fremfor alt
150
00:12:04,683 --> 00:12:06,685
skal man beskytte sig selv.
151
00:12:06,768 --> 00:12:07,686
På række, tak.
152
00:12:08,854 --> 00:12:10,730
Jeres opgave er enkel.
153
00:12:11,314 --> 00:12:12,983
Kom herop til mig.
154
00:12:13,358 --> 00:12:16,194
De første tre elever, der gør det, består.
155
00:12:16,278 --> 00:12:17,696
Resten dumper.
156
00:12:31,376 --> 00:12:32,252
Kom!
157
00:12:32,794 --> 00:12:34,421
En af jer må kunne nå herhen.
158
00:12:48,477 --> 00:12:49,311
Uheldig.
159
00:12:49,728 --> 00:12:51,396
Hvad helvede?
160
00:12:51,480 --> 00:12:52,481
Fælder.
161
00:12:52,564 --> 00:12:53,523
Han tester os.
162
00:12:55,942 --> 00:12:57,277
Kan du se den rute?
163
00:13:00,322 --> 00:13:01,740
Ja. Brug de andre.
164
00:13:02,115 --> 00:13:03,241
Okay.
165
00:13:03,742 --> 00:13:04,993
Lad os løbe om kap.
166
00:13:19,216 --> 00:13:20,133
Flot.
167
00:13:25,931 --> 00:13:27,224
Sådan skal det gøres.
168
00:13:37,692 --> 00:13:38,568
Owelia.
169
00:13:50,038 --> 00:13:51,039
Flot klaret.
170
00:13:51,540 --> 00:13:52,707
Tak, mester.
171
00:13:53,208 --> 00:13:54,834
Bren regnede det ud.
172
00:13:54,918 --> 00:13:57,087
"Distraher. Forvir. Beskyt dig selv."
173
00:13:57,712 --> 00:13:59,756
Du gav os løsningen lige fra starten.
174
00:14:01,007 --> 00:14:03,468
Disse elever har udvist en visdom,
175
00:14:03,552 --> 00:14:05,971
jeg har forsøgt
at formidle hele semesteret.
176
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
I Imperiets tjeneste
177
00:14:08,306 --> 00:14:11,893
vil I stå over for valg,
der virker problematiske.
178
00:14:12,352 --> 00:14:14,020
Men som I så i dag,
179
00:14:14,104 --> 00:14:17,357
skal I gøre,
hvad der skal til for at lykkes.
180
00:14:18,900 --> 00:14:20,026
Timen er slut.
181
00:14:23,488 --> 00:14:24,406
Et øjeblik.
182
00:14:25,031 --> 00:14:27,742
Jeg har en særlig opgave til jer tre.
183
00:14:32,205 --> 00:14:33,832
KÆRLIG HILSEN THE MIGHTY NEIN
184
00:14:41,756 --> 00:14:43,717
Skal vi ikke forbinde hendes sår?
185
00:14:43,800 --> 00:14:44,718
- Nein.
- Nej.
186
00:14:44,801 --> 00:14:46,136
Er du okay?
187
00:14:46,219 --> 00:14:48,096
Måske skulle vi finde en læge.
188
00:14:50,223 --> 00:14:52,642
Jeg klarer mig efter en god nats søvn.
189
00:15:05,488 --> 00:15:06,323
Var...
190
00:15:06,406 --> 00:15:08,366
Var det alt, hvad du havde brug for?
191
00:15:09,784 --> 00:15:11,453
Du gjorde det rigtig godt.
192
00:15:11,536 --> 00:15:15,040
Og hvad betyder det,
at hun ødelagde din amulet?
193
00:15:15,415 --> 00:15:16,708
Ja, Caleb.
194
00:15:16,833 --> 00:15:18,251
Hvad betyder det?
195
00:15:18,710 --> 00:15:21,379
At ingen af os er i sikkerhed.
196
00:15:22,005 --> 00:15:26,468
Jeg synes også, det er interessant,
at kvinden er fulgt efter dig.
197
00:15:27,927 --> 00:15:29,429
Ikke at det kommer dig ved,
198
00:15:30,388 --> 00:15:32,932
men hun er vist rodet ind
i en eksplosion ved grænsen.
199
00:15:33,350 --> 00:15:35,935
Kryn og Imperiet prøver altid
at dræbe hinanden.
200
00:15:36,770 --> 00:15:37,979
Ikke sådan her.
201
00:15:38,772 --> 00:15:39,898
Munken har ret.
202
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
Folk var nervøse
i de sidste par byer, vi var i.
203
00:15:42,942 --> 00:15:44,069
Kan I ikke mærke det?
204
00:15:44,944 --> 00:15:46,196
Der er krig på vej.
205
00:15:46,946 --> 00:15:48,198
Kan du mærke det?
206
00:15:48,281 --> 00:15:50,700
Jeg kan mærke, når min tegnebog er tom.
207
00:15:50,784 --> 00:15:53,036
Og vi har ikke haft
et udsolgt show i månedsvis.
208
00:15:53,370 --> 00:15:55,538
Ikke før det, du ødelagde.
209
00:15:55,914 --> 00:15:57,999
Men det eksploderende telt var sejt.
210
00:15:58,583 --> 00:16:01,002
Sagen er, at krig bringer snigmordere,
211
00:16:01,086 --> 00:16:02,003
spioner,
212
00:16:02,379 --> 00:16:04,631
hemmelige imperieagenter,
som kællingen her.
213
00:16:05,131 --> 00:16:06,591
Du har ret.
214
00:16:06,675 --> 00:16:08,635
Hun er for farlig til at lade leve.
215
00:16:09,135 --> 00:16:11,596
Foreslår du, at vi henretter hende?
216
00:16:11,680 --> 00:16:13,598
Eller måske taler vi med hende,
217
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
og så ser hun, hvor seje vi er,
og bliver vores bedste ven.
218
00:16:16,893 --> 00:16:20,105
Mine damer og herrer, udskud og rebeller,
219
00:16:20,188 --> 00:16:23,233
vores rejsetrup har nået sin destination.
220
00:16:23,817 --> 00:16:25,610
Du kunne bare have sagt: "Vi er her."
221
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
Lille frøken kakerlak skal i en stol.
222
00:16:33,243 --> 00:16:36,037
Må jeg? Jeg vil så gerne
se fingernegle blive revet af.
223
00:16:36,121 --> 00:16:37,622
Jeg følger Caleb.
224
00:16:38,206 --> 00:16:40,166
Det er sgu ikke en hyggeklub.
225
00:16:40,250 --> 00:16:41,584
Hun har ret.
226
00:16:41,668 --> 00:16:44,379
Men jeg burde være der,
hvis du har brug for støtte...
227
00:16:45,130 --> 00:16:45,964
Ups!
228
00:16:46,256 --> 00:16:48,299
Du ser meget grønnere ud end normalt.
229
00:16:48,383 --> 00:16:50,176
Kom, lad os finde dig en seng.
230
00:16:50,260 --> 00:16:51,428
Ingen diskussion.
231
00:17:04,232 --> 00:17:05,150
Caleb,
232
00:17:05,233 --> 00:17:07,152
er du sikker på, du er okay?
233
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
Du virker anspændt,
234
00:17:08,987 --> 00:17:10,280
mere end normalt.
235
00:17:11,114 --> 00:17:12,615
Hjælp Jester.
236
00:17:12,699 --> 00:17:14,826
Du har sans for toksiner og den slags.
237
00:17:15,160 --> 00:17:16,035
Du kan hjælpe.
238
00:17:16,578 --> 00:17:17,537
Okay.
239
00:17:17,620 --> 00:17:19,205
Brug strået om nødvendigt.
240
00:17:20,290 --> 00:17:22,167
Jeg holder øje med dig, Undercut.
241
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
Smut så.
242
00:17:38,641 --> 00:17:40,226
Hvad er planen?
243
00:17:43,688 --> 00:17:45,398
Hun er troldmand som mig.
244
00:17:45,774 --> 00:17:48,026
Måske kan jeg hjælpe med afhøringen.
245
00:17:48,777 --> 00:17:50,028
Fint.
246
00:17:50,111 --> 00:17:52,238
Vi prøver den gamle "god munk, ond munk".
247
00:17:52,322 --> 00:17:53,573
Jeg er den onde,
248
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
selvfølgelig.
249
00:17:57,202 --> 00:17:59,746
Molly, han brænder op.
250
00:17:59,829 --> 00:18:02,499
Jeg kan hele sår
og blå mærker, men ikke gift.
251
00:18:03,166 --> 00:18:04,125
Traveler, kom nu,
252
00:18:04,209 --> 00:18:07,045
Fjord må ikke D-Ø.
253
00:18:08,296 --> 00:18:09,464
Flyt dig.
254
00:18:10,048 --> 00:18:11,925
Lad os se her.
255
00:18:14,469 --> 00:18:16,596
Giften er måske magisk, men...
256
00:18:17,222 --> 00:18:19,098
Det ligner hugormegift.
257
00:18:19,182 --> 00:18:21,935
Man kan selv lave
et middel med basilisktunge.
258
00:18:22,018 --> 00:18:24,103
Hvor finder vi en basilisk?
259
00:18:24,187 --> 00:18:26,022
Og jeg vil skære dens tunge ud.
260
00:18:26,105 --> 00:18:27,398
Det er en plante.
261
00:18:27,482 --> 00:18:28,858
Det er skuffende.
262
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
Den må vokse i nærheden.
263
00:18:31,903 --> 00:18:34,781
De her små, gule blomster har
antiseptiske egenskaber.
264
00:18:34,864 --> 00:18:36,407
Vi skal brygge en te på dem,
265
00:18:36,491 --> 00:18:39,869
ellers spreder nedbrydningen sig,
og han D-Ø-R.
266
00:18:40,912 --> 00:18:43,456
I ved godt, jeg kan stave, ikke?
267
00:18:43,540 --> 00:18:44,916
Det gjorde jeg faktisk ikke.
268
00:18:44,999 --> 00:18:47,585
Og stoler vi virkelig på den goblin?
269
00:18:48,127 --> 00:18:49,379
Manden har en pointe.
270
00:18:50,421 --> 00:18:51,840
Nej, Nott lyver ikke.
271
00:18:53,299 --> 00:18:55,426
Vi finder den der basilisktunge.
272
00:18:55,510 --> 00:18:57,428
Fjord, hold ud.
273
00:18:57,512 --> 00:18:59,013
Hør hellere på hende.
274
00:18:59,097 --> 00:19:00,974
Hun dræber dig nok, hvis du dør.
275
00:19:02,767 --> 00:19:04,185
Det må du undskylde.
276
00:19:04,769 --> 00:19:05,603
Jeg ville ikke...
277
00:19:09,816 --> 00:19:11,734
Jeg ved ikke, hvad hun ser i dig.
278
00:19:13,111 --> 00:19:15,405
Hvisk den første stavelse
af en besværgelse,
279
00:19:15,488 --> 00:19:16,823
så knuser jeg strubehovedet.
280
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
Og så giver min ven dig en omgang.
281
00:19:21,786 --> 00:19:23,788
Gør det med ildfingrene.
282
00:19:23,872 --> 00:19:25,665
Jeg troede, jeg var "god munk".
283
00:19:28,835 --> 00:19:32,046
Du og dine Volstrucker-venner stjal
noget fra Kryn,
284
00:19:32,130 --> 00:19:34,090
og det ødelagde Rockguard Garrison.
285
00:19:34,173 --> 00:19:35,216
Hvad var det?
286
00:19:42,932 --> 00:19:43,850
Okay.
287
00:19:44,183 --> 00:19:46,352
Jeg ved, du har stikkere i Cobalt Soul.
288
00:19:46,436 --> 00:19:48,897
Giv mig navne, og så overlever du måske.
289
00:19:54,694 --> 00:19:56,404
Det, du gjorde, starter en krig,
290
00:19:56,487 --> 00:19:59,032
og tusindvis af uskyldige vil
betale prisen.
291
00:19:59,574 --> 00:20:00,575
Tal nu.
292
00:20:03,411 --> 00:20:04,954
Tre dage.
293
00:20:05,663 --> 00:20:07,123
Tre dage til hvad?
294
00:20:07,498 --> 00:20:11,586
Isoler fangen i tre dage før afhøring,
295
00:20:12,378 --> 00:20:15,089
så de forestiller sig den kommende tortur.
296
00:20:15,715 --> 00:20:18,343
For at knække dem uden at gøre noget.
297
00:20:20,720 --> 00:20:22,388
Du er amatør.
298
00:20:22,722 --> 00:20:24,182
Og det kan man se.
299
00:20:38,529 --> 00:20:41,449
Besvar hendes spørgsmål,
300
00:20:41,991 --> 00:20:45,161
ellers fortryder du,
hvad der kommer herefter.
301
00:20:53,336 --> 00:20:55,296
Tror I, det er endnu en test?
302
00:20:56,381 --> 00:20:58,424
Alt er en test med ham.
303
00:20:58,508 --> 00:21:00,301
Tag det roligt.
304
00:21:00,385 --> 00:21:02,387
Vi bliver med garanti forfremmet.
305
00:21:02,971 --> 00:21:03,805
Tror du?
306
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Se på os.
307
00:21:04,973 --> 00:21:06,933
Mester Ikithon er ikke idiot.
308
00:21:14,482 --> 00:21:16,526
Dig først, lille gnist.
309
00:21:33,376 --> 00:21:34,877
Det er kun en stol.
310
00:21:38,381 --> 00:21:41,759
Ved du, hvorfor jeg hentede dig
fra Zemni Fields, Bren?
311
00:21:42,343 --> 00:21:44,971
Fordi du er speciel.
312
00:21:47,223 --> 00:21:50,935
Selv i din alder er du vist klar
til at bruge din uddannelse i felten.
313
00:21:53,813 --> 00:21:56,524
Mener du gå ind i Cerberus Assembly?
314
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
Ikke helt.
315
00:22:00,862 --> 00:22:02,030
Fra og med i aften
316
00:22:02,113 --> 00:22:04,449
slutter du dig til en elitegruppe.
317
00:22:04,782 --> 00:22:06,242
En hemmelig styrke,
318
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
der er trænet i utrolig magi.
319
00:22:08,745 --> 00:22:11,998
Dens eksistens er kun at tjene Imperiet.
320
00:22:12,999 --> 00:22:15,168
Ligesom du altid har ønsket, ikke?
321
00:22:15,251 --> 00:22:16,753
Selvfølgelig, mester.
322
00:22:18,463 --> 00:22:20,173
Hvad med Astrid og Eadwulf?
323
00:22:21,007 --> 00:22:23,259
De får samme mulighed.
324
00:22:23,801 --> 00:22:25,803
Men tag ikke fejl,
325
00:22:26,304 --> 00:22:28,973
du er den kommende stjerne, Bren.
326
00:22:30,099 --> 00:22:34,187
Den lille gnist, der blev til en ildstorm.
327
00:22:56,626 --> 00:22:58,252
Tag imod smerten.
328
00:22:58,336 --> 00:22:59,337
Udhold den.
329
00:23:00,254 --> 00:23:02,131
Et tegn på din dedikation.
330
00:23:02,215 --> 00:23:03,591
Du kan godt.
331
00:23:07,762 --> 00:23:10,848
Din far har brug for, at du er stærk.
332
00:23:20,525 --> 00:23:23,361
Hvad stjal din mester fra Kryn?
333
00:23:29,742 --> 00:23:31,619
Jeg tror, hun forstår det.
334
00:23:32,787 --> 00:23:34,580
Du skulle ikke have stoppet mig.
335
00:23:34,664 --> 00:23:37,875
De mennesker siger kun sandheden,
når kroppen ikke har andet valg.
336
00:23:38,459 --> 00:23:40,920
Du ved meget om "de mennesker."
337
00:23:41,003 --> 00:23:42,088
Ja, det gør han.
338
00:23:43,631 --> 00:23:49,095
Du ved, hvor let det ville være
for os at dræbe hende sammen.
339
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
Hvad sagde hun lige?
340
00:23:50,847 --> 00:23:52,223
Intet vigtigt.
341
00:23:53,558 --> 00:23:57,019
Så det er bare et tilfælde,
at den tøs også taler zemnian?
342
00:23:57,103 --> 00:23:58,896
Eller er der noget mere i det?
343
00:23:58,980 --> 00:24:00,481
Det er hendes plan.
344
00:24:00,565 --> 00:24:01,983
At så tvivl mellem os
345
00:24:02,066 --> 00:24:04,026
og flygte, når vi glemmer hende.
346
00:24:04,110 --> 00:24:05,236
Det er sjovt.
347
00:24:05,945 --> 00:24:07,280
Du sagde ikke, jeg tog fejl.
348
00:24:13,452 --> 00:24:15,037
Fjord dør ikke, vel?
349
00:24:15,121 --> 00:24:17,039
Svar ikke på det. Han må ikke dø.
350
00:24:18,249 --> 00:24:20,918
Traveler ville aldrig lade det ske.
Vel, Traveler?
351
00:24:22,044 --> 00:24:23,379
"Korrekt, Jester."
352
00:24:24,046 --> 00:24:25,214
Du ved, at du...
353
00:24:25,298 --> 00:24:26,507
Når du vil hilse på,
354
00:24:26,591 --> 00:24:28,968
jeg panikker bare
og prøver at redde et liv.
355
00:24:29,343 --> 00:24:31,220
Det er problemet med guder.
356
00:24:31,304 --> 00:24:33,514
De er der ikke, når man har brug for dem.
357
00:24:34,307 --> 00:24:36,225
Traveler er der altid.
358
00:24:36,309 --> 00:24:38,769
Han er bare ikke altid her.
359
00:24:40,354 --> 00:24:42,231
Ved du, hvem der altid er her
360
00:24:42,315 --> 00:24:44,692
i det mindste i de få dage,
jeg har kendt dig?
361
00:24:46,652 --> 00:24:48,196
Du har ret.
362
00:24:48,279 --> 00:24:50,531
Traveler må have sendt Fjord,
363
00:24:50,615 --> 00:24:52,491
så jeg har en ven, når han har travlt!
364
00:24:54,869 --> 00:24:56,829
Hvem kender gudernes griller?
365
00:24:57,663 --> 00:24:59,248
Det virker ikke som nok.
366
00:24:59,749 --> 00:25:01,751
Kan du bruge dit syn til at finde mere
367
00:25:01,834 --> 00:25:03,586
som med den grimme spøgelsesfrø?
368
00:25:03,669 --> 00:25:06,339
Eller skal du bruge blod?
369
00:25:07,882 --> 00:25:09,217
Vil du høre en hemmelighed?
370
00:25:11,177 --> 00:25:13,012
Det er aldrig sket før.
371
00:25:13,554 --> 00:25:15,765
Så gådefuldt.
372
00:25:15,848 --> 00:25:18,226
Altså, du kan lugte blod,
373
00:25:18,309 --> 00:25:20,394
og så bliver dit blod til is?
374
00:25:21,520 --> 00:25:24,565
Hvad sker der, hvis du drikker blod?
375
00:25:24,649 --> 00:25:26,776
Det vil jeg helst ikke vide.
376
00:25:26,859 --> 00:25:28,611
De svar ligger i fortiden,
377
00:25:28,694 --> 00:25:30,529
og fortiden er forfærdelig kedelig.
378
00:25:30,613 --> 00:25:33,032
Er det derfor,
du går rundt med de der kort?
379
00:25:33,115 --> 00:25:35,076
For at se ind i din fremtid?
380
00:25:36,494 --> 00:25:37,870
Ikke helt, min pige.
381
00:25:37,954 --> 00:25:39,664
Tag nu denne gruppe.
382
00:25:39,997 --> 00:25:42,875
Vi har en hjemløs troldmand,
en beruset goblin,
383
00:25:42,959 --> 00:25:44,168
en halvorker-kadet...
384
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Kaptajn.
385
00:25:45,544 --> 00:25:47,964
Ja, som ikke forstår sin magt
386
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
og en temperamentsfuld munk på dybt vand.
387
00:25:51,050 --> 00:25:53,844
Jeg kan sige uden kortene,
at der er eventyr forude.
388
00:25:53,928 --> 00:25:55,805
I er så pokkers interessante.
389
00:25:56,264 --> 00:25:57,848
Ja, ikke sandt?
390
00:25:58,391 --> 00:26:01,852
Og det mest spændende er
denne storøjede, talentfulde kvinde,
391
00:26:01,936 --> 00:26:04,522
der burde forlade et ensidigt forhold
392
00:26:04,605 --> 00:26:05,982
med en usynlig gud.
393
00:26:06,065 --> 00:26:06,941
Ja.
394
00:26:08,276 --> 00:26:10,152
Vent. Taler du om mig?
395
00:26:19,245 --> 00:26:21,080
Lad mig være.
396
00:26:22,206 --> 00:26:23,249
Stop...
397
00:26:23,332 --> 00:26:26,419
Tror du, jeg har lyst
til at røre din svedige krop?
398
00:26:27,211 --> 00:26:29,463
Hvad laver du?
399
00:26:29,547 --> 00:26:33,384
Jeg prøver at køle dig ned,
så feberen ikke koger din hjerne.
400
00:26:34,510 --> 00:26:36,721
Du er en troldmandshjælper.
401
00:26:37,221 --> 00:26:39,557
Hvad ved du om gift?
402
00:26:40,975 --> 00:26:42,518
Jeg kendte engang en alkymist.
403
00:26:42,601 --> 00:26:43,936
Han lærte mig et par ting.
404
00:26:44,312 --> 00:26:46,022
Jeg hjalp ham med at overleve.
405
00:26:47,189 --> 00:26:49,025
Eller jeg prøvede i det mindste.
406
00:26:50,860 --> 00:26:53,237
Ser man det, en alkymist-goblin.
407
00:26:53,946 --> 00:26:55,031
Der kan man se.
408
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
Det er ret imponerende.
409
00:27:01,162 --> 00:27:03,456
Dit dumme svin!
410
00:27:03,664 --> 00:27:04,498
Pis også.
411
00:27:06,000 --> 00:27:07,043
Kaptajn!
412
00:27:09,378 --> 00:27:11,756
Jeg prøvede at stoppe ham. Men jeg...
413
00:27:12,506 --> 00:27:13,424
Jeg var svag.
414
00:27:14,091 --> 00:27:15,051
Jeg fejlede.
415
00:27:15,801 --> 00:27:18,262
Jeg er ikke den mand, du troede, jeg var.
416
00:27:19,305 --> 00:27:20,639
Undskyld.
417
00:27:20,723 --> 00:27:22,016
Nej. Du er...
418
00:27:22,641 --> 00:27:23,559
Det er okay.
419
00:27:23,642 --> 00:27:24,810
Du fejlede ikke.
420
00:27:25,311 --> 00:27:26,896
Sådan, ven. Det er okay.
421
00:27:42,620 --> 00:27:46,916
Hun har ikke tillid til dig længere.
De andre følger snart efter.
422
00:27:46,999 --> 00:27:48,167
Ti stille.
423
00:27:48,250 --> 00:27:51,212
Hun provokerer dig virkelig.
Fortæl mig, hvad hun siger.
424
00:27:51,295 --> 00:27:53,214
Du stoler måske ikke på mig, Beauregard,
425
00:27:53,297 --> 00:27:55,132
men vi kan ikke gøre det her.
426
00:27:55,216 --> 00:27:56,967
Vi gør det her.
427
00:27:57,051 --> 00:28:00,971
Munken knækker nakken på dig,
når hun finder ud af sandheden.
428
00:28:01,055 --> 00:28:02,348
Ti stille!
429
00:28:02,431 --> 00:28:04,517
I to er totalt fremmede.
430
00:28:04,600 --> 00:28:07,103
Ud med sproget. Arbejder I sammen?
431
00:28:08,354 --> 00:28:10,356
Dræb hende, mens du stadig kan.
432
00:28:11,399 --> 00:28:12,691
Hvem helvede er du?
433
00:28:12,775 --> 00:28:14,068
Sig det til hende.
434
00:28:14,193 --> 00:28:16,237
Du er stadig Volstrucker.
435
00:28:18,614 --> 00:28:20,574
Det forstod jeg.
436
00:28:27,248 --> 00:28:29,333
Det gør så ondt.
437
00:28:29,417 --> 00:28:30,334
Ja.
438
00:28:30,751 --> 00:28:32,086
Men det er okay.
439
00:28:32,169 --> 00:28:35,089
Du skal ikke udholde det alene.
440
00:28:39,718 --> 00:28:42,972
Mester Ikithon kaldte os Volstrucker.
441
00:28:45,015 --> 00:28:47,518
Jeg skulle være landmand.
442
00:28:47,852 --> 00:28:49,603
Du har et formål nu.
443
00:28:49,687 --> 00:28:52,440
Armene gør os til noget nyt.
444
00:28:52,731 --> 00:28:54,400
Noget magtfuldt.
445
00:28:56,026 --> 00:28:57,445
Det er skræmmende.
446
00:28:57,945 --> 00:29:00,239
Men det er smukt.
447
00:29:02,324 --> 00:29:03,742
Bren,
448
00:29:03,826 --> 00:29:06,245
du er smuk.
449
00:29:08,372 --> 00:29:10,082
Hvad end vi er,
450
00:29:10,166 --> 00:29:11,917
så er vi sammen.
451
00:29:31,562 --> 00:29:33,105
Kan du se munken?
452
00:29:33,189 --> 00:29:34,440
Ikke endnu.
453
00:29:34,523 --> 00:29:35,399
Foxstep.
454
00:29:38,652 --> 00:29:41,155
Kan du huske vores første dansetime?
455
00:29:41,238 --> 00:29:43,991
Jeg syntes, det var spild af tid.
456
00:29:44,492 --> 00:29:47,369
Tænk, at det er sådan,
man lettest infiltrerer en fest.
457
00:29:47,453 --> 00:29:49,038
Du var en pestilens.
458
00:29:49,121 --> 00:29:50,623
Du brækkede næsten min fod.
459
00:29:51,540 --> 00:29:52,374
Og nu?
460
00:29:52,458 --> 00:29:54,710
Nu er du bare klodset.
461
00:30:01,467 --> 00:30:02,718
Tak, Herr Bren.
462
00:30:03,302 --> 00:30:04,428
Se selv.
463
00:30:04,512 --> 00:30:06,263
Jeg er ikke helt amatør.
464
00:30:06,805 --> 00:30:09,642
Kunne I vente
med at flirte til efter missionen?
465
00:30:09,725 --> 00:30:11,060
Hvor er målet?
466
00:30:11,143 --> 00:30:13,270
Du behøver ikke være jaloux, Wulf.
467
00:30:13,354 --> 00:30:15,147
Du får lov senere.
468
00:30:16,357 --> 00:30:17,441
Der er han.
469
00:30:38,087 --> 00:30:39,505
Vi har nøglen.
470
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
Sæt bare i gang.
471
00:30:42,633 --> 00:30:44,802
Musik for mine arme.
472
00:30:48,597 --> 00:30:49,640
Hvad sker der?
473
00:30:49,723 --> 00:30:51,058
Det er et Crick-angreb!
474
00:30:52,184 --> 00:30:54,186
- Hvor skal vi gå hen?
- Vær rolig.
475
00:31:03,070 --> 00:31:05,322
Stop! Kun for Cobalt Soul.
476
00:31:24,717 --> 00:31:26,218
Ikke et skridt mere.
477
00:31:26,302 --> 00:31:28,178
Dem tager jeg mig af. Afsted!
478
00:31:57,082 --> 00:31:58,500
Det var en advarsel.
479
00:31:59,084 --> 00:32:02,379
Du må være modig eller dum,
når du bryder ind hos Soul.
480
00:32:02,463 --> 00:32:05,424
Du kan ikke gemme dig for os nogen steder,
481
00:32:05,507 --> 00:32:09,261
så jeg foreslår, at du spytter ud
og udleverer din protektor.
482
00:32:09,345 --> 00:32:11,847
Du skulle måske spytte ud.
483
00:32:31,367 --> 00:32:33,077
Jeg er træt af det her pis.
484
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
Hvem er du?
485
00:32:34,328 --> 00:32:35,954
Gør det ikke nu, Beauregard.
486
00:32:36,038 --> 00:32:37,790
Du er en morder.
487
00:32:37,873 --> 00:32:42,169
Følg dine instinkter.
Dræb hende, og kom så hjem.
488
00:32:42,252 --> 00:32:44,421
Far elsker dig stadig.
489
00:32:51,345 --> 00:32:53,639
Dit dumme svin. Du er en Volstrucker.
490
00:32:54,515 --> 00:32:56,892
Hvorfor knækker jeg ikke bare din hals?
491
00:32:57,559 --> 00:33:00,312
Nein. Vi...
492
00:33:02,606 --> 00:33:04,817
Hvad har du at sige?
493
00:33:05,442 --> 00:33:07,361
Vi holdt ikke øje med hende.
494
00:33:09,905 --> 00:33:10,739
Pis!
495
00:33:12,908 --> 00:33:13,909
Kom tilbage!
496
00:33:22,918 --> 00:33:24,169
Fangen er fri.
497
00:33:24,253 --> 00:33:26,171
Det er helt sikkert med vilje.
498
00:33:26,255 --> 00:33:28,006
Hun blev vores bedste ven.
499
00:33:30,134 --> 00:33:31,301
Nej. Ikke bedsteven.
500
00:33:37,099 --> 00:33:38,100
Fang hende!
501
00:33:49,027 --> 00:33:50,612
Vil du vide, hvem jeg er?
502
00:33:51,155 --> 00:33:53,365
Det er den, jeg er.
503
00:34:01,123 --> 00:34:04,460
Mine højt skattede elever. Tillykke.
504
00:34:04,543 --> 00:34:07,588
Jeres succes hjælper
med at beskytte Imperiet.
505
00:34:07,671 --> 00:34:09,381
I har fortjent dette festmåltid.
506
00:34:10,215 --> 00:34:11,675
Tak, som byder.
507
00:34:13,427 --> 00:34:15,596
Du har manerer som dette svin.
508
00:34:15,679 --> 00:34:17,556
Denne krop skal have næring.
509
00:34:22,019 --> 00:34:25,022
Det minder mig
om den dag, vi mødtes, Bren.
510
00:34:25,105 --> 00:34:26,857
Langt mindre ydmygt.
511
00:34:28,025 --> 00:34:30,569
Det er trist med din landsby.
512
00:34:30,652 --> 00:34:33,781
Zemni Fields bliver nu
brugt som en oprørsbase
513
00:34:33,864 --> 00:34:35,574
for at sprede løgne mod kongen.
514
00:34:35,657 --> 00:34:37,409
Utaknemmelige forrædere.
515
00:34:37,493 --> 00:34:40,287
Vi burde trække dem
ud af deres rønner midt om natten.
516
00:34:40,954 --> 00:34:43,415
Nej, det bør være offentligt.
517
00:34:43,499 --> 00:34:46,460
Piskning. Noget, der sender et budskab.
518
00:34:48,003 --> 00:34:49,046
Bren?
519
00:34:49,797 --> 00:34:52,216
Hvad ville du gøre ved forrædere?
520
00:34:54,009 --> 00:34:58,055
Zemni-folkets største frygt er
at miste deres levebrød.
521
00:34:58,138 --> 00:35:00,140
Jeg ville jævne deres gårde med jorden
522
00:35:00,224 --> 00:35:04,561
og hænge deres lig langs King's Way
som en advarsel til alle.
523
00:35:04,645 --> 00:35:07,856
"Sådan behandler Imperiet forrædere."
524
00:35:08,232 --> 00:35:09,483
Det er hørt.
525
00:35:11,568 --> 00:35:13,946
Det er jeg glad for, at du siger.
526
00:35:14,571 --> 00:35:16,281
For du har en ny mission.
527
00:35:16,865 --> 00:35:19,701
At slå Zemni-oprøret ned.
528
00:35:20,160 --> 00:35:22,621
Denne skrivelse lister forrædere
529
00:35:22,704 --> 00:35:25,040
i henhold til kongens spionchefer.
530
00:35:25,707 --> 00:35:27,459
Men det...
531
00:35:28,210 --> 00:35:30,212
Der er svære nyheder.
532
00:35:31,296 --> 00:35:34,216
Du genkender måske nogle navne på listen.
533
00:36:02,911 --> 00:36:05,330
Jeg hørte, at du rådnede op på Sanatorium.
534
00:36:05,414 --> 00:36:06,874
Du glemte endda at tale.
535
00:36:07,541 --> 00:36:10,085
Men du er mindre rusten,
end jeg forventede.
536
00:36:10,460 --> 00:36:13,255
Man glemmer aldrig det, man lærer.
537
00:36:31,148 --> 00:36:32,983
Er alle okay derude?
538
00:36:33,984 --> 00:36:35,819
Hold dig i live.
539
00:36:38,155 --> 00:36:39,156
Hvor er Caleb?
540
00:36:40,991 --> 00:36:42,492
Er han død?
541
00:36:46,079 --> 00:36:47,247
Fanget i en brønd?
542
00:36:49,041 --> 00:36:50,751
Begravet levende? Hvad siger du?
543
00:36:52,127 --> 00:36:53,337
Hvad er et "fæklap"?
544
00:36:54,922 --> 00:36:59,551
Han stoppede jer med en runefælde,
så han kunne følge efter giftdamen alene.
545
00:37:01,762 --> 00:37:04,014
Lod I ham være alene?
546
00:37:05,849 --> 00:37:07,517
Okay. Tag det roligt.
547
00:37:07,601 --> 00:37:10,270
Han har brugt det trick før.
Det holder ikke længe.
548
00:37:10,354 --> 00:37:11,772
Jessie, når du slipper fri,
549
00:37:11,855 --> 00:37:14,900
så bryg en te af blomsterne,
og giv den til Fjord, før han dør.
550
00:37:14,983 --> 00:37:17,152
Du har sikkert... ti minutter.
551
00:37:17,235 --> 00:37:20,364
Jeg henter Caleb. Tak mig senere!
552
00:37:23,575 --> 00:37:26,495
Jeg forstod aldrig,
hvorfor du var hans yndling.
553
00:37:26,578 --> 00:37:28,413
Jeg forrådte ham aldrig.
554
00:37:28,497 --> 00:37:30,374
Jeg løb aldrig væk.
555
00:37:30,457 --> 00:37:32,751
Og alligevel vil han bare finde dig.
556
00:38:01,947 --> 00:38:04,491
Der er den Bren, jeg kendte.
557
00:38:04,574 --> 00:38:08,662
Mester Ikithon bliver ved
med at sende os, indtil du kommer hjem.
558
00:38:18,547 --> 00:38:21,425
Alle, du elsker, dør.
559
00:38:29,558 --> 00:38:33,103
I det mindste
bliver det ikke for din hånd.
560
00:39:06,845 --> 00:39:07,888
Bren!
561
00:39:08,430 --> 00:39:10,015
Bren!
562
00:39:24,654 --> 00:39:28,909
Den lille gnist, der blev til en ildstorm.
563
00:39:40,170 --> 00:39:43,006
Du er speciel.
564
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Bren!
565
00:39:51,348 --> 00:39:52,682
Tag imod smerten.
566
00:39:59,564 --> 00:40:00,941
Udhold den.
567
00:40:38,603 --> 00:40:40,021
Caleb!
568
00:40:51,408 --> 00:40:54,494
Det er okay. Det skal nok gå. Jeg er her.
569
00:41:08,341 --> 00:41:10,010
DØD
570
00:41:15,056 --> 00:41:16,349
Den gale ildtroldmand,
571
00:41:16,766 --> 00:41:18,185
der rejser sig som en føniks.
572
00:41:18,852 --> 00:41:20,061
Hvordan har du det?
573
00:41:22,439 --> 00:41:24,357
Det lyder rigtigt.
574
00:41:24,441 --> 00:41:25,775
Jeg siger det her,
575
00:41:25,859 --> 00:41:27,485
vi har spørgsmål.
576
00:41:28,111 --> 00:41:29,613
Men godt gået.
577
00:41:29,696 --> 00:41:30,989
Det er en ny dag.
578
00:41:31,072 --> 00:41:34,451
Hver ny dag er en ny mulighed for at være,
579
00:41:34,534 --> 00:41:36,870
tja, en ny person.
580
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Så,
581
00:41:39,164 --> 00:41:40,916
hvem vil du gerne være i dag?
582
00:41:49,257 --> 00:41:51,718
Det her lort smager som lort.
583
00:41:52,344 --> 00:41:54,512
Hvordan ved du, hvordan lort smager?
584
00:41:54,596 --> 00:41:55,847
Drik det.
585
00:41:58,808 --> 00:42:00,727
Din ven har problemer.
586
00:42:01,311 --> 00:42:03,188
Åh, som om du er åh så sød.
587
00:42:03,271 --> 00:42:06,316
Jeg siger bare, at du får problemer,
588
00:42:06,399 --> 00:42:08,568
hvis han får dig
til at rydde op efter ham.
589
00:42:08,652 --> 00:42:11,363
Caleb får mig ikke til at gøre noget.
590
00:42:11,446 --> 00:42:12,697
Virkelig?
591
00:42:12,781 --> 00:42:15,367
I udstråler forælder-barn.
592
00:42:15,450 --> 00:42:16,493
Måske.
593
00:42:17,619 --> 00:42:19,537
Men jeg er forælderen.
594
00:42:20,205 --> 00:42:22,249
Det forstår du, ikke?
595
00:42:22,332 --> 00:42:23,833
Jeg beskytter ham,
596
00:42:23,917 --> 00:42:27,545
så han kan blive bedre
og stærkere og opnå store ting.
597
00:42:27,629 --> 00:42:29,714
Da jeg fandt ham, var han intet.
598
00:42:29,798 --> 00:42:32,550
Bare en bange, lille dreng
for enden af en gyde.
599
00:42:32,634 --> 00:42:34,552
Det er mit job at beskytte ham.
600
00:42:34,636 --> 00:42:36,972
Jeg beskytter ham.
601
00:42:37,472 --> 00:42:38,932
Han er min dreng.
602
00:42:39,015 --> 00:42:41,184
Og han bliver en stor mand en dag.
603
00:42:41,768 --> 00:42:43,478
Ved han alt det?
604
00:42:44,896 --> 00:42:46,856
Jeg ved ikke, hvad han ved.
605
00:42:55,407 --> 00:42:58,326
Jeg har lyst til at tæve ham,
men på samme tid
606
00:42:59,077 --> 00:43:00,578
også give ham et knus lige nu.
607
00:43:00,662 --> 00:43:03,999
Lad være. Du kommer
til at stinke i dagevis.
608
00:43:04,541 --> 00:43:07,544
Du skylder os vist
en forklaring, skraldetroldmand.
609
00:43:10,964 --> 00:43:13,591
Du har ret. Det gør jeg.
610
00:43:21,099 --> 00:43:23,727
Jeg har ikke været helt ærlig.
611
00:43:24,811 --> 00:43:26,438
Men det slutter i dag.
612
00:43:29,399 --> 00:43:31,484
Lad mig fortælle jer en historie.
613
00:43:33,069 --> 00:43:34,571
"LILLE GNIST"
614
00:43:34,654 --> 00:43:36,656
BASERET PÅ "THE MIGHTY NEIN"
CRITICAL ROLE
615
00:44:18,948 --> 00:44:20,950
Tekster af: Sosho
616
00:44:21,034 --> 00:44:23,036
Kreativ supervisor
Toni Spring