1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
3
00:03:09,841 --> 00:03:11,756
Bine ați venit acasă, fetelor.
4
00:03:11,843 --> 00:03:13,410
Haide, ai grijă de cap.
5
00:03:14,498 --> 00:03:15,499
Haide, pe aici.
6
00:03:20,374 --> 00:03:22,767
McCrea! Patrick!
7
00:03:23,942 --> 00:03:25,553
Graves, dă-mi telefonul lui.
8
00:03:27,859 --> 00:03:30,079
Despre ce era vorba?
9
00:03:45,616 --> 00:03:46,400
Alte arme de foc?
10
00:03:46,487 --> 00:03:47,575
Toate în siguranță.
11
00:03:48,750 --> 00:03:50,099
Intră, aliniază-te!
12
00:03:54,973 --> 00:03:57,498
Șapte dintre voi, două femei.
13
00:04:00,588 --> 00:04:02,024
Nu voi sta aici
14
00:04:02,111 --> 00:04:05,201
și vă trageți pe toți,
pentru că unii ar trebui să știe mai bine.
15
00:04:06,463 --> 00:04:08,857
Am avut câteva surprize
în meseria aia, nu-i așa?
16
00:04:08,944 --> 00:04:10,250
Dar voi toți
v-ați descurcat bine
17
00:04:10,337 --> 00:04:12,339
și am făcut treaba,
și asta e tot ce contează.
18
00:04:12,426 --> 00:04:13,775
Mulțumesc celor patru
care a venit la bord
19
00:04:13,862 --> 00:04:15,167
la ultima oră. Apreciază.
20
00:04:17,822 --> 00:04:20,695
Acum, Jacko e înăuntru, odihnindu-se,
si cred ca intelegem cu totii
21
00:04:20,782 --> 00:04:23,175
realitatea acelei situatii.
22
00:04:23,263 --> 00:04:25,569
Și femeile,
Ei bine, ei sunt problema noastră acum.
23
00:04:25,656 --> 00:04:26,483
Şeful.
24
00:04:26,570 --> 00:04:28,224
Papă?
25
00:04:28,311 --> 00:04:30,052
Dacă femeile sunt o răspundere,
apoi--
26
00:04:30,139 --> 00:04:32,272
Domnul Rhodes le vrea, așa că...
27
00:04:33,795 --> 00:04:35,840
Bine, băieți.
28
00:04:35,927 --> 00:04:38,452
Cu toții suntem oaspeți
la această casă frumoasă.
29
00:04:38,539 --> 00:04:42,412
Ai o noapte, bei o bere,
face o linie de cocaina,
30
00:04:42,499 --> 00:04:45,328
orice vă plutește barca,
și sa revenit la afaceri.
31
00:04:46,764 --> 00:04:51,508
Marco, patru ore de cerb.
Și vor da, uh,
32
00:04:51,595 --> 00:04:54,163
Patrick din nou.
De data asta, nu te dracu.
33
00:04:55,991 --> 00:04:57,906
Și vă rog, băieți,
pierde acele banderi de brat.
34
00:05:01,736 --> 00:05:04,086
Larkin, ridică-l.
35
00:05:07,872 --> 00:05:09,309
Și stai drept, vrei?
36
00:05:11,223 --> 00:05:12,790
Pleacă atunci.
37
00:05:25,716 --> 00:05:26,848
Ești onorat.
38
00:05:30,373 --> 00:05:32,810
Mama a luat
un interes pentru tine.
39
00:05:35,726 --> 00:05:37,206
Și negarea ta.
40
00:05:41,123 --> 00:05:44,213
Respingerea oricărei infracțiuni împotriva ta.
41
00:05:48,173 --> 00:05:50,001
De orice ușurare.
42
00:05:51,525 --> 00:05:53,744
Orice teamă.
43
00:05:53,875 --> 00:05:56,094
Orice durere.
44
00:05:58,227 --> 00:06:02,231
Negarea familiei, a ego-ului, a nevoii.
45
00:06:04,973 --> 00:06:08,629
Negarea dumneavoastră a pierderii personale
46
00:06:08,716 --> 00:06:11,066
va forma o bază de loialitate.
47
00:06:12,328 --> 00:06:15,505
The Bonnets
sunt doar pentru cei loiali.
48
00:06:23,252 --> 00:06:25,254
Vrea să vorbească, mamă.
49
00:06:29,563 --> 00:06:30,955
Cât timp?
50
00:06:32,479 --> 00:06:34,132
Eșuează.
51
00:06:54,979 --> 00:06:56,459
tata?
52
00:07:03,031 --> 00:07:06,034
Oi, Bollocks! Ai aparatul meu de ras?
53
00:07:07,078 --> 00:07:09,951
Presupunând că sunt „Bollocks”, nu.
54
00:07:10,038 --> 00:07:11,996
Pentru cine te bărbierești?
55
00:07:12,083 --> 00:07:13,215
Suntem doar noi.
56
00:07:13,955 --> 00:07:15,652
Țăranii.
57
00:07:15,739 --> 00:07:19,047
Acestea fiind spuse,
sunt câteva iubite.
58
00:07:19,134 --> 00:07:21,832
Hei! Nu atingeți animalele.
59
00:07:21,919 --> 00:07:23,443
Dacă îi răniți, ești răspunzător.
60
00:07:24,574 --> 00:07:27,098
Da, sunt responsabil
să-mi scot pietrele jos.
61
00:07:38,022 --> 00:07:39,894
E ușor să fii ei.
62
00:07:47,075 --> 00:07:49,120
Nu te gândi la ei.
63
00:07:50,339 --> 00:07:52,602
Concentrează-te pe tine.
64
00:08:48,223 --> 00:08:50,181
Mamă.
65
00:08:50,268 --> 00:08:52,009
Apelul dvs. este bine programat.
66
00:08:53,489 --> 00:08:57,449
Ți-am negociat șederea
de executare
67
00:08:57,537 --> 00:09:00,888
cu concurenții noștri
la mare cost.
68
00:09:00,975 --> 00:09:02,324
Mulțumesc, mamă.
69
00:09:02,411 --> 00:09:04,239
Deocamdata esti linistit,
70
00:09:04,326 --> 00:09:08,504
dar am garantat
sângele tău într-o zi.
71
00:09:08,591 --> 00:09:10,637
Am înțeles.
72
00:09:10,724 --> 00:09:13,727
Vrei să știi lungimea
a liniștirii tale?
73
00:09:13,814 --> 00:09:15,859
Da, vă rog.
74
00:09:15,946 --> 00:09:18,296
Încă patru ani de viață.
75
00:09:18,383 --> 00:09:22,562
Asta include
acest timp de închisoare occidentală.
76
00:09:22,692 --> 00:09:26,000
nu ramane
mai mult decât este necesar.
77
00:09:31,701 --> 00:09:33,964
A fost asta o derizoriu?
78
00:09:34,051 --> 00:09:35,662
Nu suntem occidentali, Aerellius.
79
00:09:36,924 --> 00:09:39,056
Nu, mamă.
80
00:09:39,143 --> 00:09:42,407
Patru ani. Multumesc.
81
00:09:45,019 --> 00:09:46,063
La revedere.
82
00:09:46,150 --> 00:09:47,978
Mamă.
83
00:09:48,065 --> 00:09:49,110
Da?
84
00:09:49,197 --> 00:09:50,459
Trebuie să cer ajutor.
85
00:09:52,983 --> 00:09:55,116
Îndrăznești să ceri mai mult?
86
00:09:57,597 --> 00:09:59,250
Contrabandisti de oameni.
87
00:10:00,295 --> 00:10:03,820
Nu voi economisi resurse
pentru hrănitorii de jos.
88
00:10:03,907 --> 00:10:06,040
Tratează-te singur cu ele.
89
00:10:07,171 --> 00:10:11,306
Participa la incarcerarea ta.
Gata cu atenția din afară.
90
00:10:12,916 --> 00:10:14,570
Ceri prea mult.
91
00:10:33,633 --> 00:10:35,286
Și ea i-a călcat mingile!
92
00:10:39,856 --> 00:10:41,945
E îngheț al naibii.
93
00:10:42,032 --> 00:10:44,426
Aici. Dă jos asta.
94
00:10:44,513 --> 00:10:45,296
Intră acolo.
95
00:10:45,383 --> 00:10:46,646
Nu, eu nu fac apă.
96
00:10:48,169 --> 00:10:49,736
Tu "nu faci apă?"
97
00:10:49,823 --> 00:10:51,607
Cum treci de bază?
98
00:10:51,694 --> 00:10:52,390
Am spus: „Nu vreau”.
99
00:10:52,477 --> 00:10:53,478
Nu am spus că nu pot.
100
00:10:54,479 --> 00:10:56,220
A trecut de gemetele de bază.
101
00:10:57,613 --> 00:10:58,483
La naiba.
102
00:10:59,920 --> 00:11:01,008
Oi! Haide, băiete!
103
00:11:01,095 --> 00:11:03,010
Haide! Haide!
104
00:11:05,926 --> 00:11:09,407
Corect. Cine sunt eu în această dimineață?
105
00:11:10,757 --> 00:11:13,063
— O, am fost împușcat!
106
00:11:14,195 --> 00:11:15,718
Am fost împușcat!
107
00:11:16,719 --> 00:11:18,852
De ce? De ce?
108
00:11:18,939 --> 00:11:19,679
La naiba!
109
00:11:21,942 --> 00:11:24,031
Nici măcar nu era sângele tău.
110
00:11:24,858 --> 00:11:26,555
Da, a fost al cuiva.
111
00:11:26,642 --> 00:11:28,078
Era a lui Jacko.
112
00:11:33,431 --> 00:11:34,824
Cum este el?
113
00:11:37,653 --> 00:11:38,610
Cineva?
114
00:11:38,698 --> 00:11:40,308
S-a întors la casă.
115
00:11:41,788 --> 00:11:43,311
Strâns ca un bug.
116
00:11:44,965 --> 00:11:46,401
O să fie bine.
117
00:11:49,578 --> 00:11:50,274
Zi brutală.
118
00:11:54,191 --> 00:11:57,934
Oi! Șterge asta.
119
00:11:58,021 --> 00:11:59,153
Ștergeți ce?
120
00:11:59,240 --> 00:12:00,807
Șterge-l, băiete.
121
00:12:00,894 --> 00:12:02,330
Doar șterge-l, prietene.
122
00:12:03,505 --> 00:12:05,246
De parcă ți-am luat spiritul?
123
00:12:06,769 --> 00:12:07,901
Este rasist?
124
00:12:07,988 --> 00:12:10,773
Și din fișierul de ștergere.
125
00:12:10,860 --> 00:12:11,774
În regulă?
126
00:12:11,861 --> 00:12:14,603
Nu. Nu este în regulă.
127
00:12:16,561 --> 00:12:19,521
Pentru azi,
pentru cei doi pe care i-am sacrificat,
128
00:12:19,608 --> 00:12:23,307
și acele două fete.
am putea face 30 de ani fiecare.
129
00:12:25,222 --> 00:12:27,094
Și nu o fac
pentru selfie-urile tale.
130
00:12:49,986 --> 00:12:51,248
Mulțumesc pentru asta.
131
00:12:52,119 --> 00:12:53,424
Nu-mi mulțumi.
132
00:12:55,557 --> 00:12:59,213
Cada cu hidromasaj, luminile.
Este ziua fiicei mele.
133
00:13:01,302 --> 00:13:03,086
Aș putea fi gazdă,
dar niciodată tată.
134
00:13:05,567 --> 00:13:07,743
O mulțime de tipi acolo
135
00:13:07,830 --> 00:13:09,963
pentru doborare
un grup de civili.
136
00:13:10,050 --> 00:13:11,529
Unul dintre ei nu arată
destul de mare ca să bea.
137
00:13:11,616 --> 00:13:12,617
Da.
138
00:13:12,704 --> 00:13:14,054
E bun pentru a face ceaiul.
139
00:13:15,925 --> 00:13:18,275
Știi, suntem patru
înainte de recunoaștere.
140
00:13:18,362 --> 00:13:19,450
Rhodes mi-a dat câteva
informaţii,
141
00:13:19,537 --> 00:13:21,409
a spus că era o bandă de cinci bărbați.
142
00:13:21,496 --> 00:13:23,715
Se pare că era 12,
aşezaţi împreună.
143
00:13:23,803 --> 00:13:25,761
Două case dărâmate.
144
00:13:25,848 --> 00:13:27,850
Deci, ai dezgropat o listă
a descărcărilor dezonorabile.
145
00:13:32,159 --> 00:13:33,421
Și fetele?
146
00:13:35,162 --> 00:13:36,816
Da. Rhodes i-a identificat drept catâri.
147
00:13:36,903 --> 00:13:38,513
Deci, doar comenzi.
148
00:13:38,600 --> 00:13:40,254
Ce?
149
00:13:40,341 --> 00:13:41,864
Să le faci o viață mai bună?
150
00:13:47,000 --> 00:13:48,262
O să-i taci?
151
00:13:48,349 --> 00:13:49,916
Doar o noapte.
152
00:13:50,003 --> 00:13:51,918
Apoi, după aceea,
vom face praful înainte de întuneric.
153
00:13:52,005 --> 00:13:53,049
Cât timp?
154
00:13:53,136 --> 00:13:55,312
Trei zile, top.
155
00:13:55,399 --> 00:13:57,097
Isus. Aceasta este ultima dată.
156
00:13:58,315 --> 00:13:59,360
Ești în lesă.
157
00:14:00,448 --> 00:14:01,884
La fel şi eu.
158
00:14:03,581 --> 00:14:07,237
Vreau să livrez pe Coastă
ca întotdeauna, așa cum obișnuiam.
159
00:14:07,324 --> 00:14:08,543
Îți amintești?
160
00:14:11,589 --> 00:14:12,895
Acum, acești bolnavi
naibii, ei vor să-i închidă.
161
00:14:14,027 --> 00:14:15,942
Vor să adune dependenți.
162
00:14:16,029 --> 00:14:17,857
"Colecta?"
163
00:14:17,944 --> 00:14:19,162
Nenorocitul ăla nu vine aici.
164
00:14:19,249 --> 00:14:21,034
Nu, Rhodes va trimite bărbați.
165
00:14:21,121 --> 00:14:22,687
Adică, la ce te aștepți?
166
00:14:22,774 --> 00:14:26,909
Așteptați-vă că aceasta este o escală
pana gasesti altundeva.
167
00:14:26,996 --> 00:14:28,606
Îți datorez o favoare,
dar asta este.
168
00:14:32,480 --> 00:14:33,481
Aici.
169
00:14:33,568 --> 00:14:34,395
huh?
170
00:14:34,482 --> 00:14:35,831
Fete și droguri.
171
00:14:36,963 --> 00:14:38,268
Nu a fost niciodată așa.
172
00:14:38,355 --> 00:14:39,574
Nu.
173
00:14:40,575 --> 00:14:41,968
Nu, nu a fost.
174
00:14:45,797 --> 00:14:47,234
Robie.
175
00:14:48,713 --> 00:14:50,150
Wow.
176
00:14:51,673 --> 00:14:52,979
Ei bine, nu te bate.
177
00:14:53,805 --> 00:14:55,503
Uită-te la elita londoneză.
178
00:14:56,547 --> 00:14:59,159
Toți stăteau pe un imigrant
populație de sclavi.
179
00:14:59,246 --> 00:15:02,727
Fiecare civilizație
de când oricând.
180
00:15:04,642 --> 00:15:05,774
Este tolerat.
181
00:15:06,688 --> 00:15:08,298
Furnizăm ceea ce este tolerabil.
182
00:15:09,430 --> 00:15:10,779
„Banalitatea răului”.
183
00:15:10,866 --> 00:15:11,823
Hannah Arendt.
184
00:15:11,911 --> 00:15:12,781
Hmm.
185
00:15:13,825 --> 00:15:14,870
Foarte bun.
186
00:15:15,915 --> 00:15:17,264
Citesc.
187
00:15:19,353 --> 00:15:22,791
Șeful? Șeful?
188
00:15:25,011 --> 00:15:26,664
Vei face ceva
despre asta?
189
00:15:29,754 --> 00:15:31,147
E nou?
190
00:15:32,627 --> 00:15:34,324
El este în ultimul moment.
191
00:15:36,674 --> 00:15:37,806
O voi face.
192
00:15:37,937 --> 00:15:39,068
Mulţumesc.
193
00:15:41,897 --> 00:15:43,638
Băiatul cunoștea riscurile.
194
00:15:46,510 --> 00:15:48,077
Asa am facut si eu.
195
00:16:18,890 --> 00:16:20,109
Doar că nu înțeleg
asta asteapta in jur.
196
00:16:21,067 --> 00:16:22,503
Este contractul încheiat.
197
00:16:22,590 --> 00:16:24,505
Ia doar unul dintre noi
a avea grijă de două păsări.
198
00:16:25,810 --> 00:16:27,682
Treaba s-a terminat, echipamentul este în siguranță.
199
00:16:28,291 --> 00:16:29,118
Totul trebuie livrat.
200
00:16:29,205 --> 00:16:30,424
Tot ce spun
201
00:16:30,511 --> 00:16:32,426
nu înseamnă
toți trebuie să stăm în jur.
202
00:16:32,513 --> 00:16:34,732
Dacă vrei a ta
jeton de bere, stai pe loc.
203
00:16:34,819 --> 00:16:38,258
Dacă unul pleacă, toți pierdem.
Ştii asta.
204
00:16:38,345 --> 00:16:40,912
Și știm cu toții ce Rhodes
face bărbaților care se termină cu el.
205
00:16:42,523 --> 00:16:43,959
Între timp, pe mine, băieți.
206
00:16:44,786 --> 00:16:45,656
Hei!
207
00:16:45,743 --> 00:16:46,701
Mulțumesc foarte mult, șefu’.
208
00:16:46,788 --> 00:16:49,573
Oh, da! Haide, băiete.
209
00:16:49,660 --> 00:16:50,574
Nu pentru tine, Patrick.
210
00:16:50,661 --> 00:16:51,706
Sunteți burlaci în zece.
211
00:17:48,458 --> 00:17:49,677
Va rog ajutati.
212
00:17:50,982 --> 00:17:53,333
Nu-ți face griji să ieși.
213
00:17:53,420 --> 00:17:55,465
Fă-ți griji că intru eu.
214
00:18:23,450 --> 00:18:24,581
Câți?
215
00:18:27,410 --> 00:18:28,803
Opt.
216
00:18:30,196 --> 00:18:31,588
Vin mai multe.
217
00:18:32,285 --> 00:18:33,503
Când?
218
00:18:34,678 --> 00:18:36,202
Curând.
219
00:19:15,719 --> 00:19:17,025
Haide, Patrick. Pleacă.
220
00:19:19,027 --> 00:19:20,159
Noroc.
221
00:19:24,859 --> 00:19:26,121
De unde ai luat asta?
222
00:19:26,208 --> 00:19:28,123
Am găsit asta pe ușa grajdului.
223
00:19:28,210 --> 00:19:29,820
Dar nu era acolo
când am ajuns aici.
224
00:19:29,907 --> 00:19:31,387
Ai văzut pe cineva?
225
00:19:32,606 --> 00:19:34,042
Pune-l jos.
226
00:19:34,129 --> 00:19:34,738
Ce?
227
00:19:34,825 --> 00:19:36,305
Pune-l jos!
228
00:19:36,392 --> 00:19:37,393
Domnule Carlisle,
229
00:19:37,480 --> 00:19:39,439
cu tot respectul,
este doar o pălărie.
230
00:19:40,831 --> 00:19:42,529
Nu râde.
231
00:19:42,616 --> 00:19:44,835
Niciunul dintre voi să nu râdă.
232
00:19:49,971 --> 00:19:52,365
Știu că ați fost cu toții
prin rahatul din viețile voastre.
233
00:19:52,452 --> 00:19:55,063
Dar acesta este Occidentul
definiția rahatului. Stoicii?
234
00:19:56,717 --> 00:19:59,154
Este o rasă diferită.
235
00:19:59,241 --> 00:20:01,417
Durerea si suferinta...
236
00:20:02,940 --> 00:20:06,466
este ca oxigenul pentru ei. Combustibil.
237
00:20:08,468 --> 00:20:10,121
Sunt ca lipile.
238
00:20:10,209 --> 00:20:12,994
Trebuie să-i zdrobești,
și apoi zdrobește-i din nou.
239
00:20:13,081 --> 00:20:15,170
Am auzit că folosesc
orice ar fi în jur.
240
00:20:15,257 --> 00:20:16,911
Nu au voie
arme mecanice.
241
00:20:16,998 --> 00:20:17,694
Amenda.
242
00:20:19,043 --> 00:20:20,610
Avem puști.
243
00:20:20,697 --> 00:20:24,092
Tragi o armă pe un stoic,
te va bate până la moarte cu ea.
244
00:20:25,441 --> 00:20:27,617
Uite, dacă nu mă crezi,
ascultă-l.
245
00:20:28,836 --> 00:20:29,967
Sunt ca niște executori
246
00:20:30,098 --> 00:20:31,534
pentru vechiul scoțian
sau contrabandiştii nordici
247
00:20:31,621 --> 00:20:33,101
sau ceva.
248
00:20:33,188 --> 00:20:34,494
Contrabandisti?
249
00:20:34,581 --> 00:20:36,365
Sunt mai buni
la a face duşmani.
250
00:20:36,452 --> 00:20:37,975
Jucându-se cu ei.
251
00:20:38,062 --> 00:20:39,760
Am auzit că doar ucid
pe rând.
252
00:20:41,805 --> 00:20:45,418
Privește cum dormi. Ai grija de tine...
Nu știu.
253
00:20:45,505 --> 00:20:48,116
psihopatii din secolul al XVII-lea.
254
00:20:48,203 --> 00:20:50,379
Traieste ca calugarii.
255
00:20:50,466 --> 00:20:53,034
Gărzi antice pentru domnii feudali.
256
00:20:54,514 --> 00:20:56,994
Au plecat să se instaleze
propriile lor rute de contrabandă.
257
00:20:57,081 --> 00:20:58,474
Au propria lor morală.
258
00:20:59,823 --> 00:21:02,130
„Oamenii cu bonete”.
259
00:21:02,217 --> 00:21:04,915
Am fost obligat să facilitez
livrarea ta.
260
00:21:05,002 --> 00:21:07,222
Deci, considerați că este facilitat.
261
00:21:07,309 --> 00:21:12,183
Cumva, ai jignit.
Pariul meu sunt fetele.
262
00:21:12,271 --> 00:21:14,185
Deci, capota este un avertisment.
263
00:21:14,708 --> 00:21:16,753
Și apoi e un fluier.
264
00:21:16,840 --> 00:21:18,233
Daca auzi asta atunci...
265
00:21:19,147 --> 00:21:21,802
Lasă-mă să ghicesc. Fugim.
266
00:21:21,889 --> 00:21:24,239
Dacă auzi asta, e prea târziu.
267
00:21:28,374 --> 00:21:29,418
Deci, te duci?
268
00:21:29,505 --> 00:21:31,072
Da.
269
00:21:31,159 --> 00:21:34,075
Stai departe de casă.
Hrănește caii.
270
00:21:36,686 --> 00:21:38,166
Petrecerea s-a terminat, băieți.
271
00:21:42,126 --> 00:21:43,476
Bollocks la asta.
272
00:21:43,563 --> 00:21:44,477
Îl voi găsi pe tipul ăsta diseară.
273
00:21:44,564 --> 00:21:45,739
Nu, nu o vei face.
274
00:21:45,826 --> 00:21:47,871
Ai băut ceva.
Aveți cu toții.
275
00:21:49,395 --> 00:21:52,441
Ascultă, l-ai auzit pe bărbat.
Vom merge la grajduri.
276
00:21:52,528 --> 00:21:53,964
Cumpărăm în asta?
277
00:21:54,051 --> 00:21:55,923
Ar putea fi un tip care vorbește despre el.
278
00:21:56,010 --> 00:21:56,924
Sau nu.
279
00:21:57,794 --> 00:21:59,753
Dimineața, Marco,
280
00:21:59,840 --> 00:22:01,972
tu cercetaș
raza de un sfert de milă spre nord.
281
00:22:02,059 --> 00:22:03,844
McCrea, un sfert de milă spre sud.
282
00:22:59,595 --> 00:23:02,511
Muri. Stoic.
283
00:25:23,391 --> 00:25:24,392
Stoic.
284
00:25:31,486 --> 00:25:33,749
Nu ar trebui să te lauzi.
285
00:25:33,836 --> 00:25:35,534
Lăuda?
286
00:25:35,621 --> 00:25:38,275
Îți iei butoanele inamicului tău
și să le folosească ca trofee.
287
00:25:38,362 --> 00:25:40,234
Recunoașterea vieților luate.
288
00:25:41,540 --> 00:25:43,759
Orice au făcut
când încă în viață.
289
00:26:23,973 --> 00:26:27,107
Trezește-te acum! Trezeşte-te!
290
00:26:28,848 --> 00:26:30,327
Cine joacă jocuri?
291
00:26:31,415 --> 00:26:32,895
Limburg a plecat.
292
00:26:34,636 --> 00:26:36,638
E o glumă.
293
00:26:36,725 --> 00:26:38,901
Limburg nu glumește.
294
00:26:38,988 --> 00:26:41,295
El nu ar ști
unde era fie asta.
295
00:26:41,382 --> 00:26:43,210
Dacă ar fi fost acest stoic,
de unde a știut unde este?
296
00:26:44,951 --> 00:26:45,908
Cum a trecut de fire?
297
00:26:45,995 --> 00:26:48,998
Ne urmărește pe toți.
298
00:26:50,652 --> 00:26:54,003
Graves, Larkin, I
vreau fire la 50 și 100 de metri.
299
00:26:54,090 --> 00:26:55,439
Distruge asta.
300
00:26:55,526 --> 00:26:58,094
Nu ne poate privi pe toți deodată.
Dormim în ture.
301
00:26:59,400 --> 00:27:02,446
Marco, McCrea, ieşi acolo
si ingropa-l.
302
00:27:56,196 --> 00:27:57,501
Brace, intră.
303
00:27:59,503 --> 00:28:00,330
Daţi-i drumul.
304
00:28:02,028 --> 00:28:03,203
Am găsit o tabără.
305
00:28:05,205 --> 00:28:08,599
est, nord-est,
aproximativ jumătate de milă.
306
00:28:09,949 --> 00:28:11,254
McCrea, intră.
307
00:28:12,342 --> 00:28:13,604
McCrea, haide.
308
00:28:13,692 --> 00:28:14,823
Marco și-a găsit o tabără.
309
00:28:14,910 --> 00:28:16,607
Est, nord-est.
310
00:28:16,695 --> 00:28:18,131
Continuați acolo?
311
00:28:19,915 --> 00:28:21,177
Negativ. Așteaptă.
312
00:28:25,878 --> 00:28:27,401
Hai afară!
313
00:28:29,795 --> 00:28:31,622
Hai atunci!
314
00:28:39,630 --> 00:28:41,023
Marco, intră.
315
00:28:45,375 --> 00:28:47,203
Marco, intră.
316
00:28:50,903 --> 00:28:53,035
Marco, cheamă întrerupătorul
dacă nu poți comunica.
317
00:28:55,821 --> 00:28:57,300
Ce se întâmplă, șefule?
318
00:28:57,387 --> 00:28:58,606
Întoarceți-vă la bază.
319
00:29:00,129 --> 00:29:01,000
Șefu, nu mă vrei
320
00:29:01,087 --> 00:29:02,479
a continua
la poziția lui Marco?
321
00:29:02,566 --> 00:29:03,654
Negativ.
322
00:29:03,742 --> 00:29:05,613
Nu sunt convins
acesta este un singur om.
323
00:29:05,700 --> 00:29:06,614
Copiați asta.
324
00:29:07,963 --> 00:29:09,704
Pentru că a strigat cu voce tare.
325
00:29:36,339 --> 00:29:38,037
Nimeni nu spune nimic.
326
00:29:40,082 --> 00:29:41,649
Așa îmi place.
327
00:30:00,233 --> 00:30:02,104
Le-ai lăsat fetelor să plece?
328
00:30:02,191 --> 00:30:04,193
Ne-am plin de lacrimi
printr-un câmp după ei.
329
00:30:13,115 --> 00:30:16,684
Știi, uneori...
330
00:30:18,381 --> 00:30:21,384
nu ma deranjeaza ce se intampla...
331
00:30:23,212 --> 00:30:24,126
oricui.
332
00:30:27,826 --> 00:30:30,654
Nu înțeleg de ce.
333
00:30:32,874 --> 00:30:34,049
Doar că nu mă deranjează.
334
00:30:36,878 --> 00:30:39,272
Da. Oameni de sticlă peste tot.
335
00:30:41,317 --> 00:30:42,884
Ce?
336
00:30:42,971 --> 00:30:44,625
Poți vedea chiar dincolo de ei.
337
00:30:46,496 --> 00:30:47,802
Da.
338
00:30:49,282 --> 00:30:50,979
Nici un cerșetor nu mi-a furat pasul.
339
00:30:55,984 --> 00:30:56,942
Suntem de sticlă?
340
00:30:57,029 --> 00:30:59,074
Un singur geam, amice.
341
00:31:01,772 --> 00:31:03,252
am crescut.
342
00:31:03,339 --> 00:31:05,124
am vrut să ies.
343
00:31:05,211 --> 00:31:06,603
M-am înrolat în armată.
344
00:31:06,690 --> 00:31:08,257
Am vrut să ies din asta.
345
00:31:09,258 --> 00:31:10,520
Eu fac asta.
346
00:31:14,002 --> 00:31:15,525
Aș sprint de pe un braț
dacă aș putea.
347
00:31:15,612 --> 00:31:17,310
Dacă...
348
00:31:17,397 --> 00:31:18,789
...nu ai fost singur.
349
00:31:25,231 --> 00:31:27,537
Vrei să știi ce cred?
350
00:31:30,758 --> 00:31:32,891
Cred că
le-ai lăsat fetelor să plece pentru că...
351
00:31:34,501 --> 00:31:37,286
nu mai sunt de sticlă.
352
00:31:37,417 --> 00:31:39,288
Și asta te sperie.
353
00:31:40,855 --> 00:31:45,207
A fi speriat este singurul lucru
sunt bun la.
354
00:31:48,689 --> 00:31:50,386
Brace vrea fetele afară.
355
00:31:51,474 --> 00:31:53,259
Scoală-te.
356
00:32:15,498 --> 00:32:18,110
Întrebați-o era un bărbat sau mai mulți?
357
00:32:19,850 --> 00:32:21,591
Ai văzut bărbați aseară t.
358
00:32:21,678 --> 00:32:23,593
Câte?
359
00:32:23,680 --> 00:32:24,943
O mamă n.
360
00:32:25,030 --> 00:32:27,423
Un singur om. Şi?
361
00:32:29,164 --> 00:32:31,384
A fost rapid. Liniștet.
362
00:32:31,471 --> 00:32:33,429
Se mișcă repede. Linişti.
363
00:32:33,516 --> 00:32:35,562
S-a mișcat ca un ca t.
364
00:32:35,649 --> 00:32:36,824
Se mișca liniștit ca o pisică.
365
00:32:38,957 --> 00:32:40,393
— Ca o pisică? Oh.
366
00:32:45,354 --> 00:32:48,183
Ce a spus? Nimic?
367
00:32:48,270 --> 00:32:49,706
Nimic.
368
00:32:52,100 --> 00:32:53,841
Nimic?
369
00:32:56,191 --> 00:32:57,627
Cum arăta?
370
00:32:58,759 --> 00:33:01,414
Înalt. Alb.
371
00:33:03,198 --> 00:33:04,199
A purtat o jachetă.
372
00:33:08,247 --> 00:33:10,336
Și s-a uitat la tine?
373
00:33:10,423 --> 00:33:12,251
S-a uitat drept la mine.
374
00:33:14,383 --> 00:33:15,645
Am crezut că suntem morți.
375
00:33:20,824 --> 00:33:22,783
Moartea ne-a zâmbit.
376
00:33:26,917 --> 00:33:28,832
Teatrul.
377
00:33:36,492 --> 00:33:38,233
Moartea a zâmbit, nu?
378
00:33:40,714 --> 00:33:43,021
Cineva are nevoie de un plan, domnule.
379
00:33:57,513 --> 00:33:59,341
Şeful.
380
00:34:00,038 --> 00:34:01,909
Da?
381
00:34:01,996 --> 00:34:04,259
Și Marco?
382
00:34:04,346 --> 00:34:05,652
Ei bine, fie e mort
sau a ucis acest nenorocit.
383
00:34:05,739 --> 00:34:06,914
Adică, vom afla în curând.
384
00:34:07,001 --> 00:34:08,959
Ei bine, n-ar trebui să ne întoarcem
in casa?
385
00:34:09,047 --> 00:34:11,092
Vreau structuri simple
cu linii de vedere.
386
00:34:11,179 --> 00:34:13,051
Nu un labirint
în care se poate ascunde.
387
00:34:13,138 --> 00:34:14,617
Trebuie să trimitem mai mulți bărbați.
388
00:34:14,704 --> 00:34:16,271
Nu mai trimit bărbați.
389
00:34:16,358 --> 00:34:18,012
El are avantajul.
390
00:34:18,099 --> 00:34:20,754
Este doar un bărbat.
391
00:34:22,495 --> 00:34:23,713
Un bărbat?
392
00:34:25,585 --> 00:34:27,587
Ar putea locui aici.
Și-ar putea doborî clanul.
393
00:34:27,674 --> 00:34:28,718
Ar putea avea capcane
394
00:34:28,805 --> 00:34:30,459
pus pe alocuri
că nici măcar nu știm.
395
00:34:31,112 --> 00:34:32,070
tocmai ti-am spus,
Nu-i voi da
396
00:34:32,157 --> 00:34:33,245
avantajul, nu?
397
00:34:33,332 --> 00:34:35,377
Dacă vrea femeile acelea,
el poate veni la noi.
398
00:35:06,234 --> 00:35:07,366
De unde le-ai luat?
399
00:35:08,541 --> 00:35:10,064
Ce aromă?
400
00:35:11,413 --> 00:35:12,936
Foarte sărat.
401
00:35:25,210 --> 00:35:26,994
Cel tânăr.
402
00:35:29,214 --> 00:35:33,000
nu. Cel mai vechi.
403
00:35:42,183 --> 00:35:43,402
De dragul dracului.
404
00:35:48,972 --> 00:35:50,322
Mai târziu.
405
00:36:01,420 --> 00:36:03,117
Ce aştepţi?
406
00:36:07,034 --> 00:36:09,602
Ce ești tu? Hei?
407
00:36:10,342 --> 00:36:11,821
Hei?
408
00:36:17,610 --> 00:36:19,220
Deci, la ce ne gândim?
409
00:36:19,307 --> 00:36:23,093
Stai și luptă cu tipul ăsta?
Adică, ce este pentru noi?
410
00:36:24,660 --> 00:36:27,054
Nici măcar nu am fost contractați
pentru aceasta.
411
00:36:27,141 --> 00:36:28,621
Da, dacă are Limburg
și Marco,
412
00:36:28,708 --> 00:36:29,883
se pot descurca...
413
00:36:29,970 --> 00:36:34,279
Te descurci cu ce? Doi bărbați. Nici un cuvânt.
414
00:36:34,366 --> 00:36:35,497
Deci, ce facem atunci?
415
00:36:36,716 --> 00:36:38,979
Ce faci aici?
416
00:36:39,066 --> 00:36:40,981
nu am de lucru.
417
00:36:42,591 --> 00:36:44,071
O faci acum.
418
00:36:45,594 --> 00:36:47,640
Și ești bun la asta, amice.
419
00:36:47,727 --> 00:36:49,903
Oh, voi occidentalii.
420
00:36:51,121 --> 00:36:54,037
Mint mereu
și măgulindu-se reciproc.
421
00:36:55,517 --> 00:36:57,476
Este antrenament de negociere,
asta e tot.
422
00:36:57,563 --> 00:36:59,129
Faceți comerț cu oameni.
423
00:37:01,088 --> 00:37:02,481
Fac ceea ce mi se spune.
424
00:37:03,917 --> 00:37:06,224
Faceți comerț ca să puteți trăi?
425
00:37:07,399 --> 00:37:09,139
Da.
426
00:37:09,227 --> 00:37:11,664
Și tu ești mai important
decât oamenii cu care faci schimb, da?
427
00:37:13,013 --> 00:37:16,625
Fiica cuiva.
Sora cuiva.
428
00:37:18,671 --> 00:37:20,368
O să mă omori sau nu?
429
00:37:20,455 --> 00:37:22,022
Nu încă.
430
00:37:30,117 --> 00:37:32,946
Nu accepti
situatia.
431
00:37:34,513 --> 00:37:37,646
Toate acestea ezitând și plângând.
432
00:37:40,954 --> 00:37:43,043
Cu toții vă uitați înăuntru
pentru că ți-e frică.
433
00:37:43,130 --> 00:37:45,175
Agățați unul de celălalt
ca un nenorocit de cârpă.
434
00:37:48,440 --> 00:37:50,311
Ce te face atât de special?
435
00:37:50,398 --> 00:37:52,095
Sunt secundar față de ceilalți.
436
00:37:52,182 --> 00:37:54,794
Îmi accept durerea
nu are nicio consecință pentru alții.
437
00:37:54,881 --> 00:37:57,536
Pentru tine, asta este special.
438
00:38:02,410 --> 00:38:03,324
A ucis mult?
439
00:38:03,411 --> 00:38:04,760
Da.
440
00:38:08,416 --> 00:38:09,983
Ai ucis vreodată un nevinovat?
441
00:38:12,594 --> 00:38:15,815
Da. Aș fi putut salva un copil.
442
00:38:18,905 --> 00:38:20,820
Deci, faci amendamente.
443
00:38:20,907 --> 00:38:22,909
Oh, mă duc la închisoare pentru asta.
444
00:38:25,085 --> 00:38:26,695
Și o să ne omori
toate oricum?
445
00:38:29,350 --> 00:38:30,743
Da.
446
00:38:30,830 --> 00:38:34,964
Acest om,
el nu te va ierta.
447
00:38:35,051 --> 00:38:38,141
Trebuie să mergi direct la el.
448
00:38:38,228 --> 00:38:42,232
Pentru că problema
este soluția ta.
449
00:38:44,278 --> 00:38:47,455
Și dacă nu îl întâlnești pe acest om
Faţă în faţă,
450
00:38:47,542 --> 00:38:49,588
fata in fata,
451
00:38:49,675 --> 00:38:52,982
vei putrezi de frică.
452
00:38:56,638 --> 00:38:58,727
aș putea trăi. Hmm?
453
00:39:00,990 --> 00:39:02,165
Face bine.
454
00:39:02,252 --> 00:39:04,733
Dar cum ar trăi aceste femei?
455
00:39:04,820 --> 00:39:08,346
Vor fi bătuți? Înnebuni?
456
00:39:08,433 --> 00:39:10,957
Ar fi vândute
mai jos în lanțul de sclavi?
457
00:39:12,045 --> 00:39:15,265
Și acum, legat și legat...
458
00:39:17,659 --> 00:39:20,053
promiți să faci bine?
459
00:39:22,708 --> 00:39:24,013
ma pot schimba.
460
00:39:26,799 --> 00:39:28,191
Fă asta...
461
00:39:31,107 --> 00:39:32,239
...temporar.
462
00:39:32,326 --> 00:39:34,372
Oh, totul este temporar.
463
00:39:34,459 --> 00:39:38,288
Toate, durerea ta,
vă definiți prin ea.
464
00:39:38,376 --> 00:39:41,030
Prin ceea ce ai ratat,
ceea ce este supărat sau jignit.
465
00:39:42,641 --> 00:39:46,122
Tu ești mereu. Niciodata altii.
466
00:39:48,342 --> 00:39:50,649
Dezamăgirile tale
sunt obsesiile tale.
467
00:39:50,736 --> 00:39:52,651
Oh, Hristos. Ai terminat?
468
00:39:52,738 --> 00:39:55,001
Apoi faci schimb cu ele.
469
00:39:55,088 --> 00:39:59,048
Te gândești la terapie
iar victimizarea este moneda.
470
00:40:00,746 --> 00:40:03,096
Oricine strânge
cea mai milă învinge.
471
00:40:05,838 --> 00:40:07,753
Foarte înțelept, prietene.
472
00:40:09,319 --> 00:40:11,104
Dar oamenii se pot schimba.
473
00:40:11,191 --> 00:40:12,975
Nu, nu.
474
00:40:14,324 --> 00:40:17,850
Circumstanțele lor se schimbă,
si ei reactioneaza.
475
00:40:20,809 --> 00:40:22,724
Bine, băieți.
476
00:40:24,334 --> 00:40:26,815
Carlisle a spus nenorociții ăștia
nu faceți arme.
477
00:40:26,902 --> 00:40:28,643
O să cred asta când o voi vedea.
478
00:40:29,731 --> 00:40:31,080
Ai grija ce iti doresti.
479
00:40:44,877 --> 00:40:46,226
Isus Hristos!
480
00:40:48,794 --> 00:40:49,359
Bună ziua?
481
00:40:52,537 --> 00:40:53,407
Buna ziua.
482
00:40:55,322 --> 00:40:58,194
Lasă fetele să plece.
483
00:41:02,895 --> 00:41:04,244
Asta nu este decizia noastră.
484
00:41:57,906 --> 00:41:59,429
Haide!
485
00:41:59,517 --> 00:42:02,824
Haide, ticălos moale!
Iată avertismentul tău!
486
00:42:02,955 --> 00:42:05,435
Iată pălăria ta!
487
00:42:11,006 --> 00:42:13,226
Whoo! Haide!
488
00:42:19,188 --> 00:42:21,364
Haide, ticălos moale!
489
00:42:24,324 --> 00:42:26,544
Graves, ce naiba
faci?
490
00:42:26,631 --> 00:42:28,110
Strângând înțepătura.
491
00:42:59,533 --> 00:43:00,665
Mulțumesc, John.
492
00:43:00,752 --> 00:43:02,144
Am înțeles. Am înțeles.
493
00:43:11,545 --> 00:43:12,807
Bine, Francis.
494
00:43:19,553 --> 00:43:20,728
Da?
495
00:43:20,815 --> 00:43:22,512
Dl. Rodos.
496
00:43:22,600 --> 00:43:25,341
Da, îmi pare rău că vă deranjez.
Avem o situație agravată.
497
00:43:25,428 --> 00:43:28,431
Da, știu.
498
00:43:28,518 --> 00:43:32,522
Ai un cadavru în pivniță,
animale de mutat,
499
00:43:32,610 --> 00:43:35,961
iar Carlisle s-a cacat
peste niște bătăi rătăcite.
500
00:43:37,484 --> 00:43:40,922
stoici. Bonete.
501
00:43:41,009 --> 00:43:43,359
- Au fost de peste ani în urmă.
- Da.
502
00:43:43,446 --> 00:43:45,884
Dar a ucis doi dintre oamenii mei,
a luat una dintre armele mele.
503
00:43:45,971 --> 00:43:48,321
Ei bine, asta depinde de tine.
504
00:43:48,408 --> 00:43:51,193
Plătești piperul.
Deci, ucide-l și mergi mai departe.
505
00:43:55,763 --> 00:43:57,199
Uite, Brace, nu-i așa?
506
00:43:57,765 --> 00:43:58,810
Da?
507
00:43:58,897 --> 00:44:03,553
Uite, ești o întreagă unitate.
508
00:44:03,641 --> 00:44:07,645
Dacă acest scrapper era un stoic,
Aș vrea să-l omor eu.
509
00:44:08,994 --> 00:44:10,560
Nenorociți de neșters.
510
00:44:11,953 --> 00:44:15,740
Trec de la benigne
la malign într-o bătaie a inimii.
511
00:44:15,827 --> 00:44:17,176
Femelele sunt cele mai rele.
512
00:44:35,760 --> 00:44:37,587
Brace, spune-mi.
513
00:44:37,675 --> 00:44:39,198
Tocmai a golit un mag
spre cer.
514
00:44:49,991 --> 00:44:50,992
Ce se întâmplă acum?
515
00:44:52,211 --> 00:44:53,952
Tocmai a stat acolo.
516
00:44:54,039 --> 00:44:55,693
Așteaptă. Ține focul.
517
00:44:57,390 --> 00:44:58,870
domnule?
518
00:44:58,957 --> 00:45:00,045
Așteaptă.
519
00:45:11,578 --> 00:45:13,145
Isus Hristos.
520
00:45:14,537 --> 00:45:16,061
Domnule, îl putem ucide pe tipul ăsta.
521
00:45:16,148 --> 00:45:19,368
Nu. El a tras?
522
00:45:19,455 --> 00:45:21,022
Da, spre cer.
523
00:45:22,894 --> 00:45:24,547
Toată muniția lui?
524
00:45:24,634 --> 00:45:26,158
Da.
525
00:45:26,245 --> 00:45:27,289
De unde ştiţi?
526
00:45:27,376 --> 00:45:28,551
Omul meu de acolo avea două reviste
asupra lui.
527
00:45:31,946 --> 00:45:35,645
Sunt într-adevăr extremiști.
528
00:45:40,476 --> 00:45:41,826
Sunt pe drum.
529
00:45:42,391 --> 00:45:43,828
Domnule, vrei să ne mutăm?
530
00:45:43,915 --> 00:45:47,179
Nu. Stai pe loc. Îmi vreau scalpul.
531
00:45:48,528 --> 00:45:51,661
Ține-l în viață cu orice preț.
532
00:45:59,017 --> 00:46:01,149
McCrea, duce femeile sus.
533
00:46:05,023 --> 00:46:06,720
Să mergem, băieți.
534
00:46:38,621 --> 00:46:39,622
Înregistrare.
535
00:46:39,709 --> 00:46:41,146
Nimic de raportat.
536
00:46:42,147 --> 00:46:43,148
Bine.
537
00:46:43,235 --> 00:46:44,976
Raportați înainte de a face
orice miscari.
538
00:46:45,063 --> 00:46:46,499
Copiați asta.
539
00:46:46,586 --> 00:46:47,674
Rhodes a trimis un mesaj.
540
00:46:47,761 --> 00:46:49,807
El, uh, vrea fetele
pe ac.
541
00:46:49,894 --> 00:46:51,069
Folosești lotul nostru?
542
00:46:52,113 --> 00:46:53,419
Doar pentru a supune.
543
00:46:56,422 --> 00:46:58,076
Dimineața, McCrea.
544
00:46:59,120 --> 00:47:00,905
Şeful.
545
00:47:00,992 --> 00:47:01,906
Mi-ar putea folosi un pic.
546
00:47:01,993 --> 00:47:04,517
Lasă-l afară. Care este grija?
547
00:47:05,866 --> 00:47:07,650
Nu are nicio armă.
548
00:47:07,737 --> 00:47:10,349
El are credință. Filozofie.
549
00:47:11,916 --> 00:47:13,743
Ei bine, voi lua gloanțe
peste filozofie.
550
00:47:15,180 --> 00:47:17,008
credinta?
551
00:47:17,095 --> 00:47:18,618
Suntem mercenari.
552
00:47:18,705 --> 00:47:21,490
Nu suntem plătiți să credem
în orice. Suntem antrenați.
553
00:47:23,014 --> 00:47:26,147
El este un credincios.
Este o experiență pentru el.
554
00:47:26,234 --> 00:47:28,106
Nu.
555
00:47:28,193 --> 00:47:31,805
Doar noi suntem aici
pentru că dacă plecăm,
556
00:47:31,892 --> 00:47:34,155
Rhodes ne va urmări
și să ne omoare.
557
00:47:35,635 --> 00:47:38,290
Blocat între un fanatic
și un psiho.
558
00:47:38,377 --> 00:47:39,726
Alege-ți otrava.
559
00:47:41,510 --> 00:47:43,643
Credința nu este totul.
560
00:47:43,730 --> 00:47:45,732
Unii oameni cred
lumea este plată.
561
00:47:47,865 --> 00:47:49,344
Nu este ceea ce cred ei.
562
00:47:51,825 --> 00:47:53,653
Este adevărul
ei aleg să acţioneze în acest sens.
563
00:47:56,003 --> 00:47:59,789
Vă amintiți de tsunami
în Japonia, 2011?
564
00:47:59,877 --> 00:48:02,009
Complet distrus
centralele electrice de la Fukushima.
565
00:48:02,096 --> 00:48:04,098
Șters.
566
00:48:04,185 --> 00:48:05,578
Sute de mii
evacuat.
567
00:48:05,665 --> 00:48:08,363
Orașe abandonate.
568
00:48:08,450 --> 00:48:09,843
Este o zonă interzisă.
569
00:48:12,324 --> 00:48:14,892
Acum, japonezii au asta
credința culturală în fantome.
570
00:48:16,589 --> 00:48:20,941
Și, ei bine, șoferii de taxi
raportat, știi,
571
00:48:21,028 --> 00:48:25,250
figuri care le flutură în jos,
spunând: „Sunt mort?”
572
00:48:25,337 --> 00:48:26,773
Tata?
573
00:48:31,212 --> 00:48:32,518
Silueta intră în spate,
574
00:48:32,605 --> 00:48:35,216
le dă un loc,
iar șoferul știe
575
00:48:35,303 --> 00:48:37,653
este o zonă de excludere,
dar se duce oricum.
576
00:48:39,394 --> 00:48:43,703
Își găsește strada,
se simte bine, iese,
577
00:48:43,790 --> 00:48:46,924
merge in spate,
și deschide ușa,
578
00:48:47,011 --> 00:48:48,099
si nu e nimic.
579
00:48:50,928 --> 00:48:54,322
Se înclină, închide ușa,
se urcă în mașina lui,
580
00:48:54,409 --> 00:48:55,671
și pleacă.
581
00:48:58,631 --> 00:49:00,198
Fantoma este...
582
00:49:02,635 --> 00:49:04,071
... exorcizat.
583
00:49:05,246 --> 00:49:06,682
Nebun.
584
00:49:08,554 --> 00:49:10,164
Sanity nu are nimic
a face cu ea.
585
00:49:10,251 --> 00:49:12,340
Este credinta.
586
00:49:12,427 --> 00:49:14,429
Și cu asta avem de-a face
cu acolo.
587
00:49:17,128 --> 00:49:20,392
Deci, vom sta bine.
Vezi ce se întâmplă.
588
00:49:21,871 --> 00:49:23,482
Ei bine, am putea
la fel de bine cred în fantome.
589
00:49:25,745 --> 00:49:27,529
Urmărim unul.
590
00:49:37,365 --> 00:49:38,236
Patrick!
591
00:49:38,323 --> 00:49:40,325
Intră acum în perimetru!
592
00:52:08,255 --> 00:52:10,170
Nu. Nu.
593
00:52:36,327 --> 00:52:36,892
Hei.
594
00:52:48,774 --> 00:52:51,603
Ajutor!
595
00:52:52,691 --> 00:52:53,822
Ajutor!
596
00:53:13,494 --> 00:53:15,192
Nu vă faceți griji, doamnelor.
597
00:53:16,584 --> 00:53:19,457
Doar puțin gust.
598
00:53:23,722 --> 00:53:26,072
Nu te vrem
devenind plin de spirit acum.
599
00:54:18,298 --> 00:54:19,821
Mag este pe jumătate plin.
600
00:54:25,566 --> 00:54:27,481
Tipului ăsta nu îi pasă,
el?
601
00:56:17,417 --> 00:56:19,114
Unde sunt drogurile tale?
602
00:56:22,727 --> 00:56:25,643
Unde sunt drogurile tale?
603
00:56:40,440 --> 00:56:42,137
Unul dintre ei este doar un Wain!
604
00:57:22,308 --> 00:57:24,049
sunt demn.
605
00:58:29,244 --> 00:58:30,898
La dracu '!
606
00:58:35,816 --> 00:58:39,124
Oh, suntem morți. Suntem oameni morți.
607
00:58:41,169 --> 00:58:43,041
Unde e restul, șefu’?
608
00:58:43,128 --> 00:58:46,740
Oh, nu. Nu! Isus Hristos.
609
00:58:46,827 --> 00:58:48,394
Papa, du-te acolo.
610
00:58:58,056 --> 00:59:00,014
Ieșim după el.
611
00:59:00,101 --> 00:59:00,711
Șeful.
612
00:59:01,189 --> 00:59:02,408
Daţi-i drumul.
613
00:59:02,495 --> 00:59:03,409
Pen de fum.
614
00:59:03,496 --> 00:59:04,889
Estimare, o milă.
615
00:59:04,976 --> 00:59:06,107
Direcții?
616
00:59:06,194 --> 00:59:08,109
spuse Marco, de la est la nord-est.
617
00:59:08,980 --> 00:59:10,895
Papa, direcții?
618
00:59:12,549 --> 00:59:14,028
Est nord-est.
619
00:59:15,769 --> 00:59:17,466
Îl arde.
620
00:59:17,554 --> 00:59:19,904
Rhodes nu poate apărea,
și avem o geantă.
621
00:59:21,253 --> 00:59:23,821
Dacă nu folosim această înțepătură
drept compensare.
622
00:59:44,668 --> 00:59:46,191
Cel puțin avem un plan acum.
623
00:59:47,627 --> 00:59:49,673
Rhodes a momelit acest înțepător
cu vietile noastre.
624
00:59:49,760 --> 00:59:51,196
Cum e asta pentru un plan?
625
00:59:55,113 --> 00:59:58,029
El avea să fie salvatorul tău,
nu era el?
626
01:00:02,555 --> 01:00:04,383
Și acum, ți-a jefuit echipamentul.
627
01:00:07,952 --> 01:00:09,344
Oh.
Nu știi pe cine să urăști mai mult.
628
01:00:11,085 --> 01:00:14,132
Nu vă faceți griji, fetelor. Curând...
629
01:00:16,090 --> 01:00:17,918
...nu-ți va păsa pe cine urăști.
630
01:00:24,359 --> 01:00:26,013
Nu atinge nimic.
631
01:00:29,147 --> 01:00:31,105
Ei bine, nu a ars totul.
632
01:00:32,890 --> 01:00:34,456
Ne-a atras aici.
633
01:00:35,240 --> 01:00:37,416
Dacă plecăm,
Rhodes ne va ucide.
634
01:00:37,503 --> 01:00:39,766
Are o chestie pentru stoic.
635
01:00:39,853 --> 01:00:42,595
Iar stoicul riscă
viața lui pentru femei.
636
01:00:42,682 --> 01:00:43,901
El poate fi momeal.
637
01:00:45,206 --> 01:00:47,121
Rhodes își face psihopat
și ajungem să trăim.
638
01:00:50,647 --> 01:00:52,083
Așa îl momelăm.
639
01:00:53,214 --> 01:00:54,651
Bine, mută-te.
640
01:01:04,486 --> 01:01:06,010
Papă!
641
01:01:06,880 --> 01:01:08,403
Venire!
642
01:01:54,145 --> 01:01:57,017
Frances, relaxează-te.
643
01:01:58,236 --> 01:02:02,066
Stai aici.
644
01:02:04,633 --> 01:02:06,026
De ce?
645
01:02:07,375 --> 01:02:10,291
Nu vreau... Nu, nu, nu.
646
01:02:33,837 --> 01:02:35,926
Buna dimineata, Michael.
647
01:02:36,013 --> 01:02:37,623
A fost unul distractiv.
648
01:02:43,585 --> 01:02:45,631
Domnule, suntem programați să ne oprim.
649
01:02:45,718 --> 01:02:47,067
Nu.
650
01:02:48,286 --> 01:02:49,766
Continuă să te miști.
651
01:02:51,376 --> 01:02:52,638
Câți va aduce Rhodes?
652
01:02:52,725 --> 01:02:54,335
Suficient pentru a se proteja.
653
01:02:54,466 --> 01:02:57,164
Deci, când Rhodes ajunge aici,
putem merge.
654
01:02:58,949 --> 01:03:00,646
Crezi că a plecat acum?
655
01:03:02,343 --> 01:03:05,129
Dar dacă îi dăm
una dintre femei?
656
01:03:05,216 --> 01:03:06,130
L-ai îngropat pe Papa adânc?
657
01:03:06,217 --> 01:03:07,566
Suficient de adânc.
658
01:03:08,828 --> 01:03:10,047
Ascultă, Rhodos este la câteva ore distanță.
659
01:03:10,134 --> 01:03:11,788
Stăm bine, și noi
fata spre exterior.
660
01:03:11,875 --> 01:03:13,354
Deci, ce sa întâmplat
pentru a-l momeli pe tipul ăsta?
661
01:03:16,749 --> 01:03:18,185
Verificați capcanele.
662
01:03:26,019 --> 01:03:28,239
Larkin, ești bun?
663
01:03:28,326 --> 01:03:29,936
Da.
664
01:03:30,023 --> 01:03:31,111
Ascultă, stai cu femeile.
665
01:03:31,198 --> 01:03:33,157
Cel mai sigur loc. Înţelegi?
666
01:03:34,767 --> 01:03:35,768
Da da.
667
01:03:35,899 --> 01:03:36,813
- Continuă acum.
- Da, şefule.
668
01:03:36,900 --> 01:03:38,075
În regulă.
669
01:04:08,583 --> 01:04:10,194
Ieși!
670
01:04:10,281 --> 01:04:11,064
Ce e în neregulă cu tine?
671
01:04:22,075 --> 01:04:23,468
Ieși afară, băiete!
672
01:04:23,555 --> 01:04:25,078
O voi schimba cu echipamentul!
673
01:04:30,170 --> 01:04:32,172
E pe o farfurie, băiete!
674
01:04:36,829 --> 01:04:38,700
Ți-ai pierdut mingile,
băiat!
675
01:04:40,354 --> 01:04:41,399
Arată-te!
676
01:04:45,577 --> 01:04:47,057
Intră aici! Intră aici!
677
01:04:48,449 --> 01:04:49,798
Ce dracu' tu
faci acolo?
678
01:04:51,757 --> 01:04:53,672
ticălos urât.
679
01:04:53,759 --> 01:04:55,152
Suntem cu toții nenorociți urâți.
680
01:05:03,029 --> 01:05:04,509
Ce vei face cu asta?
681
01:05:13,170 --> 01:05:14,475
Vrei să faci
un nume pentru tine, nu?
682
01:05:15,868 --> 01:05:17,000
Fă-o.
683
01:05:18,436 --> 01:05:19,524
Eu sunt responsabil aici.
684
01:05:25,356 --> 01:05:26,487
Merge!
685
01:05:28,968 --> 01:05:31,057
Nu!
686
01:05:31,144 --> 01:05:32,667
Nu!
687
01:05:33,407 --> 01:05:37,629
Dacă târfa asta spune
O calc pe degetele de la picioare...
688
01:05:37,716 --> 01:05:39,979
Crede că o dracului cu Boudica.
689
01:05:48,814 --> 01:05:49,597
Da?
690
01:05:50,337 --> 01:05:51,382
Bună dimineaţa.
691
01:05:51,469 --> 01:05:53,558
Acesta este domnul Rhodes.
692
01:05:53,645 --> 01:05:57,649
Cred pe mama
poate ține minte de mine.
693
01:05:57,736 --> 01:05:59,694
Ne-am ocupat de un transport
împreună
694
01:05:59,781 --> 01:06:03,263
din Shetland, 2010.
695
01:06:03,350 --> 01:06:05,744
Vrei să întrebi cu drag
daca va vorbi cu mine?
696
01:06:12,969 --> 01:06:15,014
domnule Rodos,
697
01:06:15,101 --> 01:06:17,799
te rog să nu-l ai pe Seneca
pune-mi intrebari puerile.
698
01:06:18,887 --> 01:06:19,976
Îmi amintesc de tine.
699
01:06:22,587 --> 01:06:23,892
sunt flatat.
700
01:06:25,068 --> 01:06:29,202
A trecut ceva timp, mamă.
Ce mai faci?
701
01:06:35,948 --> 01:06:38,777
Ai vreo bonetă?
operare
702
01:06:38,864 --> 01:06:41,345
la granita de nord?
703
01:06:41,432 --> 01:06:45,305
Da. Tu faci oameni de contrabandă.
704
01:06:45,392 --> 01:06:47,829
Ai provocat
sensibilitățile sale.
705
01:06:50,397 --> 01:06:53,879
Conștientizarea ta nu este surprinzătoare.
706
01:06:53,966 --> 01:06:57,230
A chemat
permisiunea de a acționa.
707
01:06:57,317 --> 01:07:00,712
El nu știa
el era persona non grata.
708
01:07:00,799 --> 01:07:02,409
Înțeleg.
709
01:07:02,496 --> 01:07:06,718
Pot să întreb care este stoic?
710
01:07:06,805 --> 01:07:08,720
Aurelius.
711
01:07:09,547 --> 01:07:11,766
Aurelius.
712
01:07:11,853 --> 01:07:13,072
Asta e?
713
01:07:14,073 --> 01:07:15,248
Am fost îngrijorat
714
01:07:15,335 --> 01:07:19,774
am avea un conflict
de interes pentru mine...
715
01:07:21,863 --> 01:07:24,953
având de-a face cu bărbatul tău.
716
01:07:26,781 --> 01:07:30,481
Poate exista conflict
pentru interesele dumneavoastră, domnule Rhodes.
717
01:07:30,568 --> 01:07:33,527
Interesele mele sunt în oferta
718
01:07:33,614 --> 01:07:37,488
persoanele vulnerabile o nouă viață.
719
01:07:39,142 --> 01:07:44,147
Mulțumesc pentru timpul acordat,
Mamă...
720
01:07:44,234 --> 01:07:45,278
...Nenorocitule.
721
01:07:48,194 --> 01:07:49,456
Seneca!
722
01:07:49,543 --> 01:07:51,197
Mamă?
723
01:07:51,284 --> 01:07:54,592
Vreau să trimit un mesaj
lui Aurelius.
724
01:07:56,376 --> 01:07:58,074
Mararat!
725
01:08:00,076 --> 01:08:02,339
Urmați asta timp de 12 mile
până ajungi pe A-Road.
726
01:08:06,995 --> 01:08:09,650
Nu. O mai au pe Sophia.
727
01:08:09,737 --> 01:08:10,999
O voi scoate afară.
728
01:08:11,087 --> 01:08:12,262
Mai mulți bărbați sunt pe drum.
729
01:08:12,349 --> 01:08:13,524
Trebuie să o scoatem în seara asta.
730
01:08:13,611 --> 01:08:15,265
Oh, nu am nevoie de ajutorul tău.
731
01:08:16,179 --> 01:08:18,006
Au tras în noi.
732
01:08:18,094 --> 01:08:19,878
Doar cu gloanțe.
733
01:08:22,881 --> 01:08:24,274
Ai avut gloanțe.
734
01:08:24,361 --> 01:08:25,884
De ce le-ai consumat?
735
01:08:25,971 --> 01:08:27,451
Credinţă.
736
01:08:28,930 --> 01:08:30,932
Și-au pus toată credința
în gloanțe.
737
01:08:32,499 --> 01:08:34,849
Apoi descarcă toată credința lor.
738
01:08:53,085 --> 01:08:54,434
"Mamă."
739
01:08:58,743 --> 01:09:00,266
Ce spune?
740
01:09:03,139 --> 01:09:04,705
— Mararat.
741
01:09:05,663 --> 01:09:07,926
Omoara-i...
742
01:09:09,667 --> 01:09:10,755
toate.
743
01:09:33,865 --> 01:09:34,996
Graves, domnule.
744
01:09:35,083 --> 01:09:35,649
Îmi face plăcere să te cunosc.
745
01:09:35,736 --> 01:09:37,085
Distanța, prietene.
746
01:09:42,178 --> 01:09:43,788
Deci, l-ai văzut?
747
01:09:43,875 --> 01:09:45,268
Da.
748
01:09:45,355 --> 01:09:46,921
Şi?
749
01:09:47,008 --> 01:09:48,184
E un tip.
750
01:09:49,750 --> 01:09:51,491
- Doar un tip?
- Mm.
751
01:09:51,578 --> 01:09:53,014
Un tip sinucigaș.
752
01:09:55,539 --> 01:09:57,018
— Sinucigaș?
753
01:09:58,846 --> 01:10:01,109
Ei nu recunosc
destulă durere.
754
01:10:02,415 --> 01:10:03,982
Îl vrei mort sau viu?
755
01:10:05,723 --> 01:10:08,769
Mort. Noroc pentru tine.
756
01:10:08,856 --> 01:10:10,380
Deci, ieșim cu toții, domnule?
757
01:10:13,209 --> 01:10:14,645
Din cate aud,
758
01:10:14,732 --> 01:10:17,082
l-ai pufnit
cu adulmecare deja.
759
01:10:18,562 --> 01:10:20,172
Se va întoarce pentru celălalt.
760
01:10:21,260 --> 01:10:23,001
Voi băieți...
761
01:10:24,307 --> 01:10:26,526
...nu pari închegată.
762
01:10:27,745 --> 01:10:29,312
Și trebuie să spun,
nu pari
763
01:10:29,399 --> 01:10:31,531
deosebit de investit
în uciderea acestui om.
764
01:10:32,663 --> 01:10:34,055
Ai spus că-l vrei în viață, domnule.
765
01:10:35,666 --> 01:10:38,799
În viață până ajung aici.
766
01:10:41,149 --> 01:10:42,542
Deschide casa.
767
01:10:52,683 --> 01:10:54,075
Care e numele tău?
768
01:10:56,164 --> 01:10:57,688
Aurelius.
769
01:10:58,645 --> 01:11:00,430
Ca Marcus Aurelius?
770
01:11:00,517 --> 01:11:01,605
Hmm.
771
01:11:04,347 --> 01:11:05,783
Eu sunt Jane.
772
01:11:08,525 --> 01:11:10,135
Deci, acești bărbați în pălării...
773
01:11:12,224 --> 01:11:13,660
Bonete.
774
01:11:15,140 --> 01:11:17,795
Știu cum trebuie să sune
la urechile moderne.
775
01:11:20,319 --> 01:11:22,190
Sunt și femei.
776
01:11:22,278 --> 01:11:23,757
Femei în bonete?
777
01:11:23,844 --> 01:11:25,803
Nu le-aș spune asta.
778
01:11:35,029 --> 01:11:36,988
De cât timp ești sclav?
779
01:11:39,991 --> 01:11:43,255
Am absolvit și am lucrat într-un bar.
780
01:11:45,039 --> 01:11:47,825
M-am urcat pe echipament și am datorii.
781
01:11:49,566 --> 01:11:51,176
I-am pierdut pe toți.
782
01:11:52,960 --> 01:11:55,006
Banda dealer-ului meu
a devenit familia mea.
783
01:11:56,355 --> 01:12:00,490
Am fost aruncat între bande
de ani de zile. Un catâr.
784
01:12:03,449 --> 01:12:04,624
O jucărie.
785
01:12:07,410 --> 01:12:08,802
Un sclav.
786
01:12:11,414 --> 01:12:14,025
Oameni care folosesc oameni.
787
01:12:15,592 --> 01:12:16,767
Te folosesc.
788
01:12:16,854 --> 01:12:18,116
Nu.
789
01:12:18,899 --> 01:12:20,901
Aș fi făcut asta oricum.
790
01:12:20,988 --> 01:12:22,120
De ce?
791
01:12:27,386 --> 01:12:28,779
Este instinctul tău?
792
01:12:30,389 --> 01:12:31,521
Cod.
793
01:12:31,956 --> 01:12:33,087
Clanul meu.
794
01:12:33,174 --> 01:12:35,133
Sunt controlați de un lider.
Un cod.
795
01:12:35,220 --> 01:12:37,614
Dacă eșuăm codul,
suntem falimentati.
796
01:12:37,701 --> 01:12:39,485
Și liderul poate simți mirosul.
797
01:12:39,572 --> 01:12:41,400
Care este codul?
798
01:12:41,487 --> 01:12:44,098
E ca și cum,
799
01:12:44,185 --> 01:12:47,275
autoconservare
este o urâciune.
800
01:12:48,581 --> 01:12:49,147
Decadent.
801
01:12:51,018 --> 01:12:54,239
Te limitează.
Lasa pe alti oameni sa sufere.
802
01:12:56,241 --> 01:12:58,678
Autoconservare
te ține în viață.
803
01:12:58,765 --> 01:13:00,680
Te lasă speriat.
804
01:13:01,681 --> 01:13:03,291
Autoservire.
805
01:13:04,815 --> 01:13:06,251
Ai familie?
806
01:13:10,647 --> 01:13:12,300
Ei sunt mai în siguranță fără mine.
807
01:13:14,868 --> 01:13:18,263
Te am pe tine, mizeria asta...
808
01:13:22,267 --> 01:13:25,139
...si apoi o datorie.
Atunci le voi vedea.
809
01:13:27,054 --> 01:13:28,708
În curând vor fi mai mulți bărbați.
810
01:13:28,795 --> 01:13:31,319
Pistoale. Cum o vei face?
811
01:13:33,496 --> 01:13:36,629
Pură nenorocire.
812
01:13:37,630 --> 01:13:39,502
Se vor potrivi cu tine.
813
01:13:39,589 --> 01:13:42,853
Nu. Nu vor.
814
01:14:22,980 --> 01:14:25,156
Acest lucru este incitant.
815
01:15:15,511 --> 01:15:16,599
Așteaptă.
816
01:15:40,884 --> 01:15:42,276
Aurelius.
817
01:16:42,989 --> 01:16:45,122
Uită-te la toate...
818
01:16:50,257 --> 01:16:51,781
Wow.
819
01:17:09,712 --> 01:17:11,278
Da?
820
01:17:11,365 --> 01:17:12,976
Mamă.
821
01:17:14,281 --> 01:17:16,022
Am băiatul tău.
822
01:17:17,328 --> 01:17:19,417
Ți-ar plăcea să se întoarcă?
823
01:17:22,072 --> 01:17:24,204
Santaj emoțional.
824
01:17:24,291 --> 01:17:26,467
Ce truc mic urât.
825
01:17:27,686 --> 01:17:29,383
Ce ai vrea pe mine?
826
01:17:29,470 --> 01:17:33,213
Doar să-l omoare?
Sau să-l torturezi toată noaptea?
827
01:17:34,998 --> 01:17:38,218
Nu dezamăgi niciodată,
nu, domnule Rhodes?
828
01:17:39,916 --> 01:17:42,048
Încă te aștepți să țipăm?
829
01:17:43,267 --> 01:17:47,575
Durerea, domnule, este combustibil.
830
01:17:57,063 --> 01:18:00,937
Aparent, durerea este combustibil.
831
01:18:02,852 --> 01:18:04,375
Umpleți-vă cizmele, băieți.
832
01:18:09,946 --> 01:18:12,426
Aceasta este pentru Limburg.
833
01:18:19,695 --> 01:18:22,393
Și asta este pentru Marco.
834
01:18:26,658 --> 01:18:28,181
Mişcare!
835
01:18:32,229 --> 01:18:34,405
Cineva era
inspirat să fie un erou.
836
01:18:35,406 --> 01:18:37,190
Am încercat să salvez partenerul.
837
01:18:38,583 --> 01:18:42,413
Dă-ne un învârtire.
Haide, dă-ne un învârtire!
838
01:18:47,026 --> 01:18:48,462
Intra in colt.
839
01:19:25,891 --> 01:19:27,763
Îți place asta?
840
01:19:35,988 --> 01:19:39,035
Ooh. E frumos, nu-i așa?
841
01:19:48,044 --> 01:19:50,176
Voi oameni buni...
842
01:19:51,525 --> 01:19:53,614
nu sunt singurii.
843
01:19:55,268 --> 01:19:59,577
Am sclavizat, am suferit,
844
01:19:59,664 --> 01:20:01,274
nu s-a plâns.
845
01:20:03,450 --> 01:20:07,672
Sunt multe forme
de stoicism.
846
01:20:08,891 --> 01:20:14,113
Tu, mamă, cultul tău!
847
01:20:15,332 --> 01:20:18,988
Atât de evlavios.
848
01:20:38,442 --> 01:20:40,923
Răsfățându-te
849
01:20:41,010 --> 01:20:44,752
ca un adevărat occidental.
850
01:20:44,840 --> 01:20:46,842
Termină-l afară.
851
01:21:00,812 --> 01:21:01,682
Haide, nenorocitule.
852
01:21:02,727 --> 01:21:04,598
Pleacă de aici, naibii...
853
01:21:04,685 --> 01:21:07,166
Nenorocitul nenorocit!
854
01:21:12,780 --> 01:21:13,912
Urși pe nenorocit.
855
01:21:17,611 --> 01:21:20,136
Oi! Ce naiba?
856
01:21:21,528 --> 01:21:24,096
Unde este respectul tău? Eh?
857
01:21:42,593 --> 01:21:43,899
Verifică-l.
858
01:21:54,474 --> 01:21:55,911
E mort.
859
01:22:17,758 --> 01:22:19,369
Hai să bem ceva.
860
01:22:46,222 --> 01:22:48,528
Oh.
861
01:22:48,615 --> 01:22:50,313
Nu știi
ce vă lipsește, băieți.
862
01:23:12,509 --> 01:23:15,425
Am auzit, dacă am avut noroc,...
863
01:23:17,427 --> 01:23:23,259
... purtătorul s-ar oferi
un buton,
864
01:23:23,346 --> 01:23:28,090
prin urmare, predarea
restul vieții lor
865
01:23:28,177 --> 01:23:30,788
în subjugarea Bonnetilor.
866
01:23:34,444 --> 01:23:36,402
Cum crezi că acesta a murit?
867
01:23:38,361 --> 01:23:40,189
Cum crezi că a trăit?
868
01:24:14,049 --> 01:24:16,616
Îmi vreau trofeul.
869
01:24:23,928 --> 01:24:27,410
Sunt femeile supuse
pentru călătorie?
870
01:24:29,847 --> 01:24:31,588
Nu am vrut să irosesc produsul.
871
01:24:31,675 --> 01:24:32,893
Deci, nu am făcut-o.
872
01:24:41,424 --> 01:24:42,990
Ia acele.
873
01:24:44,079 --> 01:24:46,994
Termină, acum.
874
01:25:03,054 --> 01:25:04,360
Pot să merg cu el.
875
01:25:04,447 --> 01:25:05,665
Nu.
876
01:25:08,364 --> 01:25:10,496
Se poate forța.
877
01:26:47,550 --> 01:26:49,856
am visat...
878
01:26:51,771 --> 01:26:55,122
că pământul s-a ridicat
879
01:26:55,210 --> 01:26:57,777
și m-a luat azi.
880
01:27:00,911 --> 01:27:05,568
Și iată-ne. al mamei...
881
01:27:07,831 --> 01:27:10,486
... râvnitul Aurelius.
882
01:27:12,531 --> 01:27:13,358
Trofeul meu.
883
01:32:45,734 --> 01:32:49,041
Dorințele și garanțiile tale
sunt acum degeaba.
884
01:32:50,521 --> 01:32:53,393
Durerea ta și ceea ce gândești
durerea nu are valoare.
885
01:32:54,830 --> 01:32:56,440
Ești secundar față de ceilalți.
886
01:32:58,311 --> 01:33:02,228
Preocupările lor
sunt acum doar preocupările tale.
887
01:33:03,708 --> 01:33:05,014
Înțelegi?
888
01:33:20,290 --> 01:33:21,508
De unde știi că va...
889
01:33:21,596 --> 01:33:23,162
El va ști.
890
01:33:25,687 --> 01:33:27,427
Voi doi aveți nevoie de ajutor.
891
01:33:27,514 --> 01:33:28,994
O vom primi.
892
01:33:32,563 --> 01:33:33,869
Unde te duci?
893
01:33:36,654 --> 01:33:38,395
La închisoare.
894
01:34:45,984 --> 01:34:47,290
Aurelius!
895
01:34:51,337 --> 01:34:54,514
SOPHIA
Îți datorăm totul g.
896
01:34:58,301 --> 01:35:01,130
Îți datorăm totul g.
897
01:35:01,826 --> 01:35:03,219
Înțelegi?
898
01:35:03,306 --> 01:35:05,090
Înțelegi, Aurelius?
899
01:35:08,180 --> 01:35:10,095
Vă datorăm totul!
900
01:35:12,924 --> 01:35:14,709
Si eu tu.