1 00:00:25,750 --> 00:00:27,500 ‫أيمكنك فك قفل هاتف؟‬ 2 00:00:27,583 --> 00:00:30,375 ‫أريد رؤية المكالمات الصادرة‬ ‫والرسائل الحديثة.‬ 3 00:00:30,458 --> 00:00:32,083 ‫بالتأكيد، هذا هو عملي.‬ 4 00:00:35,625 --> 00:00:36,583 ‫"رمز غير صحيح"‬ 5 00:00:37,166 --> 00:00:38,041 ‫إذًا؟‬ 6 00:00:39,000 --> 00:00:40,958 ‫أدخل رمز القفل"‬ 7 00:00:42,458 --> 00:00:44,708 ‫أحتاج إلى المزيد من الوقت.‬ 8 00:00:44,791 --> 00:00:45,958 ‫حسنًا.‬ 9 00:00:46,041 --> 00:00:47,000 ‫لنر…‬ 10 00:00:47,083 --> 00:00:48,125 ‫"كيفية فتح قفل هاتف"‬ 11 00:00:48,208 --> 00:00:49,375 ‫ما هذه الفوضى؟‬ 12 00:00:49,458 --> 00:00:51,041 ‫اتصل بنا إذا وجدت شيئًا، اتفقنا؟‬ 13 00:00:51,125 --> 00:00:52,291 ‫بالتأكيد.‬ 14 00:00:56,291 --> 00:00:57,250 ‫إنه جاهز.‬ 15 00:00:57,333 --> 00:00:59,250 ‫- شكرًا يا "لاي".‬ ‫- على الرحب يا عزيزي.‬ 16 00:01:01,541 --> 00:01:03,541 ‫إذًا أيها الواشي، من أرسلك؟‬ 17 00:01:07,666 --> 00:01:09,083 ‫دُرّبت على التكتم.‬ 18 00:01:12,458 --> 00:01:15,791 ‫أرسلتني الاستخبارات للتجسس عليك،‬ ‫سأخبرك كل ما تريد معرفته.‬ 19 00:01:25,333 --> 00:01:27,916 ‫مرحبًا يا "ناتشو"،‬ ‫أنا هنا مع "فيلي"… مع صديقي.‬ 20 00:01:28,000 --> 00:01:30,916 ‫لا أستطيع التحدث الآن،‬ ‫لنتحدث لاحقًا، اتفقنا؟ قبلاتي.‬ 21 00:01:31,000 --> 00:01:31,916 ‫حسنًا.‬ 22 00:01:32,500 --> 00:01:33,333 ‫يا للهول!‬ 23 00:01:33,416 --> 00:01:34,875 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا شيء.‬ 24 00:01:34,958 --> 00:01:36,041 ‫لا شيء؟ ما الخطب؟‬ 25 00:01:36,125 --> 00:01:37,583 ‫ماذا؟ تتحدثين بالرموز.‬ 26 00:01:37,666 --> 00:01:38,500 ‫رموز ماذا؟‬ 27 00:01:38,583 --> 00:01:41,083 ‫أصغ، كان بوسعي ممارسة جنس رائع‬ ‫مع شاب وسيم الآن،‬ 28 00:01:41,166 --> 00:01:44,333 ‫لكن بدلًا من ذلك أحاول إنقاذ أحمق‬ ‫تخلّى عني للانضمام إلى جماعة مشبوهة.‬ 29 00:01:44,416 --> 00:01:46,583 ‫- حسنًا.‬ ‫- أرجو ألّا تفقد تركيزك.‬ 30 00:01:49,125 --> 00:01:50,875 ‫عجبًا، كيف سندخل؟‬ 31 00:01:50,958 --> 00:01:52,500 ‫أسرعي يا "لاو"، نحن متأخران.‬ 32 00:01:52,583 --> 00:01:55,458 ‫هل بوسعك الركض بحذاء عال كهذا يا "أومار"؟‬ 33 00:01:55,541 --> 00:01:57,333 ‫ليس خطئي أنك لا تجيد‬ ‫استخدام نظام تحديد المواقع.‬ 34 00:01:57,416 --> 00:02:00,750 ‫- مقهى "كويرو" أو ما شابه.‬ ‫- قلت إنه في "باليرمو" وليس "بورزاكو".‬ 35 00:02:00,833 --> 00:02:03,125 ‫مساء الخير.‬ ‫الشرطة المدنية، نحتاج إلى ملابسكما.‬ 36 00:02:06,791 --> 00:02:08,541 ‫- هل تضحك؟‬ ‫- بخشونة أكبر.‬ 37 00:02:08,625 --> 00:02:10,541 ‫- حقًا؟ وماذا أيضًا؟‬ ‫- لا تخجل، خذها.‬ 38 00:02:16,166 --> 00:02:17,333 ‫أصلحت أسنانك.‬ 39 00:02:17,416 --> 00:02:19,500 ‫منحتك شقة خلال أزمة سكن.‬ 40 00:02:19,583 --> 00:02:22,291 ‫قتلت شخصين صينيين من أجلك، أهكذا تكافئني؟‬ 41 00:02:22,375 --> 00:02:24,458 ‫عمليًا، كانا كوريين.‬ 42 00:02:24,541 --> 00:02:27,916 ‫المعذرة، هناك شخصان من الاستخبارات‬ ‫يريدان التحدث إليك.‬ 43 00:02:28,000 --> 00:02:29,583 ‫- أدخلهما.‬ ‫- هيا.‬ 44 00:02:30,166 --> 00:02:31,625 ‫أنزلني، هيا.‬ 45 00:02:31,708 --> 00:02:34,083 ‫لن يرضى عميلا الاستخبارات بهذا.‬ 46 00:02:34,791 --> 00:02:36,166 ‫- شكرًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 47 00:02:36,250 --> 00:02:37,583 ‫المعذرة.‬ 48 00:02:37,666 --> 00:02:39,416 ‫لن أقاطعك.‬ 49 00:02:40,166 --> 00:02:41,791 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- لا شيء غريبًا.‬ 50 00:02:41,875 --> 00:02:45,291 ‫فقط إطلاق يدي في العمل ومضاعفة الميزانية‬ 51 00:02:45,375 --> 00:02:47,208 ‫والدعم المتبادل.‬ 52 00:02:47,291 --> 00:02:49,583 ‫المعذرة، تلقيت رسالة صوتية للتو.‬ 53 00:02:50,666 --> 00:02:53,375 ‫- هذا من يموّل الحملة.‬ ‫- حقًا؟ هذا رائع.‬ 54 00:02:53,458 --> 00:02:55,416 ‫- بمال فاسد؟‬ ‫- نعم.‬ 55 00:02:55,500 --> 00:02:56,500 ‫- وسخ جدًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 56 00:02:56,583 --> 00:02:58,250 ‫- هل أنت فاسد؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 57 00:02:58,333 --> 00:03:01,833 ‫- و20 بالمئة من أرباحك.‬ ‫- لا، المعذرة، لكن هذا لن يحدث.‬ 58 00:03:01,916 --> 00:03:05,041 ‫أرسلنا إليك أغبى رجالنا وتمكن من اختراقك.‬ 59 00:03:05,125 --> 00:03:06,583 ‫إياك أن تعادينا.‬ 60 00:03:06,666 --> 00:03:09,750 ‫"سوسا"، هل تعرف شيئًا عن "أريلانو"؟‬ ‫أريد التحدث إليها.‬ 61 00:03:09,833 --> 00:03:11,833 ‫- لا.‬ ‫- 15 بالمئة، وأنتما تتوليان أمره.‬ 62 00:03:11,916 --> 00:03:14,208 ‫لا تقلق بشأني،‬ ‫لا أمانع أن يفك أيّ أحد وثاقي.‬ 63 00:03:14,291 --> 00:03:16,666 ‫- يسعدني أن تعقدوا صفقة.‬ ‫- يمكنني إطلاق النار عليه.‬ 64 00:03:16,750 --> 00:03:18,666 ‫المعذرة، هذه ليست طريقتنا في العمل.‬ 65 00:03:18,750 --> 00:03:21,166 ‫أنت تقتل الناس لمجرد القتل.‬ 66 00:03:21,250 --> 00:03:23,166 ‫تحتاج إلى منهج، إلى طريقة.‬ 67 00:03:23,250 --> 00:03:25,250 ‫يمكننا تزييف حالة اختناق جنسي.‬ 68 00:03:25,333 --> 00:03:26,958 ‫مهلكم، لقد نسيت كل ما سمعت.‬ 69 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 ‫- لا أتذكّر.‬ ‫- "غوس".‬ 70 00:03:28,708 --> 00:03:30,833 ‫أحضر له حزامًا أو شيئًا يستخدمه.‬ 71 00:03:30,916 --> 00:03:32,166 ‫وقهوة من فضلك.‬ 72 00:03:36,458 --> 00:03:38,375 ‫أسرعي، أريد الخلود إلى النوم قريبًا.‬ 73 00:03:41,916 --> 00:03:43,416 ‫ما الخطب الآن؟‬ 74 00:03:43,958 --> 00:03:46,250 ‫"فيغيروا"، "فلورينسيو"…‬ ‫"فيليب" عالق في مقهى "كويرو"‬ 75 00:03:46,333 --> 00:03:48,250 ‫مع مجرمين يعملون في غسيل الأموال‬ ‫في حفلة ماجنة.‬ 76 00:03:48,333 --> 00:03:50,875 ‫يجب أن تخرجه، إنه في خطر.‬ 77 00:03:51,916 --> 00:03:55,041 ‫"أريلانو"، هل وجدت حلًا؟ سأنتظر التعليمات.‬ 78 00:03:55,125 --> 00:03:56,375 ‫ألن ترسل أحدًا؟‬ 79 00:03:56,458 --> 00:03:58,708 ‫لا تفكري في ذلك، لن نرسل مساعدة.‬ 80 00:03:59,208 --> 00:04:02,125 ‫لا يُقدم على شيء كهذا سوى أحمق.‬ 81 00:04:03,208 --> 00:04:04,333 ‫اتصلي به.‬ 82 00:04:05,041 --> 00:04:06,375 ‫لم يعد يمكنني الاستمرار.‬ 83 00:04:07,083 --> 00:04:09,750 ‫تحوّل العالم إلى مكان ظالم.‬ 84 00:04:17,250 --> 00:04:19,166 ‫- مرحبًا؟ "فيف"؟‬ ‫- "مايك"؟‬ 85 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 ‫نعم، لا تقلقي، نعم، أنا قادم.‬ 86 00:04:24,958 --> 00:04:25,833 ‫يا رفاق.‬ 87 00:04:27,125 --> 00:04:29,958 ‫أنا آسف، لكن التمرين انتهى اليوم.‬ 88 00:04:30,541 --> 00:04:32,250 ‫لديّ مهمة أؤديها.‬ 89 00:04:32,333 --> 00:04:34,208 ‫اذهب، لا تقلق، سآخذ مكانك.‬ 90 00:04:38,000 --> 00:04:38,875 ‫حسنًا.‬ 91 00:04:39,583 --> 00:04:43,541 ‫ليشرب الجميع لترًا من الماء‬ ‫ولنحسّن هذه المسرحية المريعة.‬ 92 00:04:44,375 --> 00:04:45,875 ‫- الاسمان؟‬ ‫- "لاورا" و"أومار".‬ 93 00:04:47,625 --> 00:04:48,833 ‫سيقتلونكما.‬ 94 00:04:49,875 --> 00:04:51,083 ‫تأخرتما، هيا.‬ 95 00:04:51,166 --> 00:04:52,541 ‫أمهليني بعض الوقت.‬ 96 00:04:52,625 --> 00:04:53,750 ‫- هيا يا عزيزتي.‬ ‫- تعاليا.‬ 97 00:04:53,833 --> 00:04:55,125 ‫- انتبه من الدرجة.‬ ‫- نعم.‬ 98 00:04:55,708 --> 00:04:56,833 ‫دفعة صغيرة، ها أنت.‬ 99 00:04:56,916 --> 00:04:59,125 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا يُوجد منحدر.‬ 100 00:04:59,208 --> 00:05:00,333 ‫- لا، بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا، نعم.‬ 101 00:05:00,416 --> 00:05:01,250 ‫"(كويرو)"‬ 102 00:05:01,333 --> 00:05:04,583 ‫إنها جماعة مشبوهة بالتأكيد،‬ ‫يتضاجعون ثم يقتلون بعضهم بعضًا.‬ 103 00:05:04,666 --> 00:05:06,416 ‫"فيليب" ذو إرادة ضعيفة.‬ 104 00:05:07,208 --> 00:05:08,250 ‫لنفعل هذا.‬ 105 00:05:09,625 --> 00:05:11,416 ‫بارميزان؟ أريد واحدة.‬ 106 00:05:13,458 --> 00:05:14,583 ‫"أومار".‬ 107 00:05:14,666 --> 00:05:15,625 ‫"أومار"؟‬ 108 00:05:15,708 --> 00:05:16,750 ‫نعم، آسف.‬ 109 00:05:16,833 --> 00:05:19,000 ‫تشتت انتباهي، إنه جبن لذيذ.‬ 110 00:05:19,083 --> 00:05:20,500 ‫هيا بنا، هيا.‬ 111 00:05:20,583 --> 00:05:23,333 ‫سنتجول في المكان قليلًا، تبدو الحفلة ممتعة.‬ 112 00:05:23,416 --> 00:05:25,375 ‫لا وقت يا عزيزتي، لنبدأ العمل.‬ 113 00:05:27,541 --> 00:05:28,916 ‫بدأ العرض.‬ 114 00:05:38,625 --> 00:05:39,666 ‫"بالوما"؟‬ 115 00:05:39,750 --> 00:05:42,000 ‫نامت سريعًا، لم أستطع إيقاظها.‬ 116 00:05:42,083 --> 00:05:44,666 ‫نامت عندك؟ أحسنت يا صاح.‬ 117 00:05:45,500 --> 00:05:48,833 ‫المعذرة، نواياي طيبة،‬ ‫لكنني لن أنقذ "فيليب" مجددًا.‬ 118 00:05:48,916 --> 00:05:50,125 ‫المعذرة، "صوفيا" موجودة؟‬ 119 00:05:50,208 --> 00:05:52,708 ‫قالت إن "فيليب" في ورطة، لكنها لا تجيبني.‬ 120 00:05:52,791 --> 00:05:55,375 ‫- يجب أن ننقذها.‬ ‫- لأنها مقعدة؟‬ 121 00:05:55,458 --> 00:05:57,625 ‫- يمكنها العناية بنفسها.‬ ‫- إنهما زميلانا.‬ 122 00:05:57,708 --> 00:06:00,083 ‫ونحن لا نتخلى عن زملائنا، لماذا؟ من نحن؟‬ 123 00:06:00,166 --> 00:06:01,916 ‫قوة أمنية زائفة.‬ 124 00:06:02,000 --> 00:06:02,875 ‫نحن فريق.‬ 125 00:06:03,416 --> 00:06:05,125 ‫ونحن لا نتخلى عن واحد منا.‬ 126 00:06:05,208 --> 00:06:06,166 ‫"ميغيل".‬ 127 00:06:06,250 --> 00:06:08,458 ‫المعذرة، لنر، ماذا نعرف؟‬ 128 00:06:08,541 --> 00:06:11,791 ‫إنهما عالقان في حفلة ماجنة‬ ‫مع مجرمين يعملون في غسيل الأموال.‬ 129 00:06:11,875 --> 00:06:15,041 ‫يمكننا التسلل‬ ‫باستخدام أقوى سلاح في الوجود.‬ 130 00:06:15,583 --> 00:06:16,791 ‫التمثيل.‬ 131 00:06:17,375 --> 00:06:18,916 ‫وأسلحة الخدمة هذه.‬ 132 00:06:19,000 --> 00:06:22,208 ‫نعم، إنها مفيدة أيضًا.‬ ‫لنر، ماذا لدينا أيضًا؟‬ 133 00:06:22,291 --> 00:06:24,500 ‫قد تكون الملابس مفيدة.‬ 134 00:06:26,291 --> 00:06:27,916 ‫لماذا يُوجد مال هنا؟‬ 135 00:06:28,000 --> 00:06:29,541 ‫إنها نقود مزيفة.‬ 136 00:06:29,625 --> 00:06:32,125 ‫لا بد أنها من غارة ما، أليس كذلك؟‬ ‫مجرد ملاحظة.‬ 137 00:06:32,208 --> 00:06:33,375 ‫قد تساعدنا في الدخول.‬ 138 00:06:33,458 --> 00:06:37,250 ‫- لا، من الأفضل أن ندخل من دونها. لماذا؟‬ ‫- فكرة رائعة، لنأخذها.‬ 139 00:06:37,333 --> 00:06:39,916 ‫- هيا، سنتمرن في الطريق.‬ ‫- سآخذها.‬ 140 00:06:40,000 --> 00:06:41,541 ‫ركّزوا، انتحلوا الشخصية.‬ 141 00:06:41,625 --> 00:06:43,583 ‫لم أمثّل من قبل، لكن إن كان علينا ذلك…‬ 142 00:06:44,125 --> 00:06:48,416 ‫مرحبًا يا "بالو"، عندما تستيقظين،‬ ‫سترين أن هناك مشكلة في الحقيبة.‬ 143 00:06:48,500 --> 00:06:49,625 ‫لا تغضبي من فضلك.‬ 144 00:06:56,166 --> 00:06:57,125 ‫لنذهب.‬ 145 00:07:02,583 --> 00:07:03,500 ‫كم هذا مقرف.‬ 146 00:07:09,250 --> 00:07:10,625 ‫أوقفوا الموسيقى.‬ 147 00:07:13,000 --> 00:07:14,875 ‫فرقة "ماستودون ستيل".‬ 148 00:07:14,958 --> 00:07:16,583 ‫أخذا ملابسنا وهاجمانا.‬ 149 00:07:16,666 --> 00:07:17,541 ‫لا.‬ 150 00:07:17,625 --> 00:07:19,041 ‫- لا يُعقل.‬ ‫- هذا مريع. جيد.‬ 151 00:07:19,583 --> 00:07:20,875 ‫انبطح أرضًا.‬ 152 00:07:23,500 --> 00:07:24,833 ‫أنقذي نفسك.‬ 153 00:07:24,916 --> 00:07:26,083 ‫سأبقى هنا.‬ 154 00:07:28,541 --> 00:07:29,500 ‫يا للكرسي اللعين.‬ 155 00:07:32,708 --> 00:07:34,833 ‫هل ذهبت إلى "كولومبيا" لإحضار القهوة؟‬ 156 00:07:34,916 --> 00:07:37,083 ‫تدبرت نفسي بما لدينا.‬ 157 00:07:37,166 --> 00:07:38,708 ‫أحضرت اثنين آخرين.‬ 158 00:07:41,125 --> 00:07:42,000 ‫لقد أتيت.‬ 159 00:07:42,083 --> 00:07:44,750 ‫ليتك أخبرتني بأنك تحب هذا،‬ ‫لعلي كنت لأوافق.‬ 160 00:07:44,833 --> 00:07:47,208 ‫- هل هما من الاستخبارات؟‬ ‫- لا، إنهما فاسدان.‬ 161 00:07:47,291 --> 00:07:48,541 ‫ماذا؟ كيف هذا؟‬ 162 00:07:49,041 --> 00:07:51,291 ‫لماذا يلاحقون الاستخبارات وليس نحن؟‬ 163 00:07:51,791 --> 00:07:54,833 ‫انتظر، لن يصدّق أحد ثلاث حالات اختناق جنسي.‬ 164 00:07:54,916 --> 00:07:57,166 ‫ربما يمكننا تزييف ثلاث وفيات بجرعات زائدة.‬ 165 00:07:57,250 --> 00:07:58,625 ‫هل يحمل أحد مادة قوية؟‬ 166 00:07:58,708 --> 00:08:01,125 ‫لديّ بعض الهيروين في حقيبتي.‬ 167 00:08:01,208 --> 00:08:04,416 ‫أفضّل ألّا أكون شاهدًا‬ ‫لأنني سأشعر بالحزن لاحقًا.‬ 168 00:08:04,500 --> 00:08:07,291 ‫ما رأيك أن نحتسي القهوة ونناقش بنود العقد؟‬ 169 00:08:07,375 --> 00:08:09,416 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا علاقة لهما بكل هذا.‬ 170 00:08:10,541 --> 00:08:11,583 ‫ما باليد حيلة.‬ 171 00:08:16,250 --> 00:08:17,875 ‫آسف، أنا أحمق.‬ 172 00:08:17,958 --> 00:08:21,791 ‫انخرطت في هذا لأشعر بالأهمية،‬ ‫لكن كل ما يهم هو أنت.‬ 173 00:08:23,791 --> 00:08:25,000 ‫أليس هذا لطيفًا؟‬ 174 00:08:25,083 --> 00:08:27,750 ‫هل يريد أحد قول شيء آخر أم نكمل؟‬ 175 00:08:27,833 --> 00:08:32,750 ‫"فيلي"، أنت رائع،‬ ‫أنت صديقي المفضل، وأنا أحبك.‬ 176 00:08:38,083 --> 00:08:39,583 ‫حسنًا، أتيت إلى هنا من أجلك.‬ 177 00:08:39,666 --> 00:08:41,791 ‫هذا واضح، هل عليّ قول شيء آخر؟‬ 178 00:08:42,291 --> 00:08:43,666 ‫أنت تعجبني كثيرًا، أنت…‬ 179 00:08:43,750 --> 00:08:47,083 ‫اخترت خيارات مريعة، لكنني لا أريد أن تموت.‬ 180 00:08:47,166 --> 00:08:48,916 ‫أحبك، هل تفهم ما أقصد؟‬ 181 00:08:49,000 --> 00:08:51,166 ‫حسنًا، أنت رائع يا "فيلي".‬ 182 00:08:51,250 --> 00:08:52,208 ‫إلى آخره.‬ 183 00:08:52,291 --> 00:08:54,458 ‫- هذا كل شيء.‬ ‫- رائع، من سيُقتل أولًا؟‬ 184 00:08:54,541 --> 00:08:55,416 ‫"إستيبان".‬ 185 00:08:59,375 --> 00:09:00,333 ‫من أنتم؟‬ 186 00:09:00,416 --> 00:09:02,750 ‫هل سمعت عن سرقة المصرف؟‬ 187 00:09:02,833 --> 00:09:04,041 ‫نحن اللصوص.‬ 188 00:09:05,708 --> 00:09:08,208 ‫لدينا عرض عمل ممتاز.‬ 189 00:09:09,000 --> 00:09:10,208 ‫لا.‬ 190 00:09:12,666 --> 00:09:16,583 ‫نحن معجبون بأعمالكم، لكن حاليًا…‬ 191 00:09:16,666 --> 00:09:18,166 ‫بالتأكيد، اتبعوني.‬ 192 00:09:22,125 --> 00:09:23,791 ‫- "ناتشيتو".‬ ‫- مرحبًا يا "بيزكو".‬ 193 00:09:23,875 --> 00:09:25,000 ‫هؤلاء هم الحراس.‬ 194 00:09:25,083 --> 00:09:27,791 ‫عندما تتقاسمون الحقيبة،‬ ‫تذكروا من أعطاكم إياها.‬ 195 00:09:27,875 --> 00:09:29,083 ‫هل ترتجل؟‬ 196 00:09:29,791 --> 00:09:31,708 ‫لا أستهدفكم شخصيًا،‬ ‫لكن راتبًا واحدًا لا يكفي.‬ 197 00:09:33,333 --> 00:09:34,791 ‫ما هذا؟ هل انقلب علينا؟‬ 198 00:09:36,000 --> 00:09:37,125 ‫نعم.‬ 199 00:09:39,166 --> 00:09:40,791 ‫إنه لا يموت.‬ 200 00:09:40,875 --> 00:09:42,583 ‫- حسنًا.‬ ‫- انبطحوا أرضًا.‬ 201 00:09:42,666 --> 00:09:45,708 ‫- اهدؤوا.‬ ‫- هل سيظل الناس يتوافدون؟‬ 202 00:09:45,791 --> 00:09:48,041 ‫- على الأقل أحضروا هدايا.‬ ‫- المزيد من الأصفاد.‬ 203 00:09:48,125 --> 00:09:49,666 ‫أحسنت عملًا يا فتى.‬ 204 00:09:50,208 --> 00:09:51,833 ‫- تستحق الترقية.‬ ‫- شكرًا، "بيزكو".‬ 205 00:09:51,916 --> 00:09:55,416 ‫هل أنت عميل مزدوج أيها الوغد؟‬ ‫هل ضاجعتني لتتحرى عني؟‬ 206 00:09:55,500 --> 00:09:57,916 ‫لا، بل لأنني رغبت في ذلك،‬ ‫ألم يكن الجنس رائعًا؟‬ 207 00:09:59,208 --> 00:10:00,208 ‫بلى، كان رائعًا.‬ 208 00:10:00,291 --> 00:10:01,958 ‫ماذا تقصدين بهذا؟‬ 209 00:10:02,041 --> 00:10:03,750 ‫هل هناك كوكايين كاف للجميع؟‬ 210 00:10:03,833 --> 00:10:06,708 ‫كيف ستزيّفون موت سبعة أشخاص‬ ‫بجرعات زائدة؟ هذا مستحيل.‬ 211 00:10:06,791 --> 00:10:09,791 ‫فلنخدّرهم ونزيّف حادثة حافلة.‬ 212 00:10:09,875 --> 00:10:12,750 ‫حسنًا، سأنهي الحفلة إذًا.‬ 213 00:10:12,833 --> 00:10:14,666 ‫بالمناسبة، أنت بارع.‬ 214 00:10:14,750 --> 00:10:15,750 ‫خذ هذه.‬ 215 00:10:15,833 --> 00:10:17,291 ‫يمكنك البدء بهذا.‬ 216 00:10:17,375 --> 00:10:20,000 ‫أشكركم للقدوم لإنقاذي، ما الخطة؟‬ 217 00:10:20,083 --> 00:10:22,333 ‫هل سمحتم لهم بالقبض عليكم أولًا‬ ‫ثم ستنقذوننا؟‬ 218 00:10:24,166 --> 00:10:26,333 ‫يا رفاق، تشرفت بمعرفتكم.‬ 219 00:10:26,875 --> 00:10:28,375 ‫أنتم مذهلون، أحبكم.‬ 220 00:10:30,166 --> 00:10:32,125 ‫أنا أيضًا أحبكم كثيرًا.‬ 221 00:10:33,166 --> 00:10:35,416 ‫لا تتركها لثانيتين كما يفعلون في الأفلام.‬ 222 00:10:35,500 --> 00:10:38,500 ‫يجب أن تتركها لثلاث دقائق،‬ ‫هل تعرف كيف تفعل هذا؟‬ 223 00:10:38,583 --> 00:10:40,375 ‫لا تضغط عليّ، هذا صعب.‬ 224 00:10:40,458 --> 00:10:43,916 ‫هل تريد أن أطلب منك بلطف أن تقتله؟ إنه…‬ 225 00:10:53,000 --> 00:10:54,291 ‫اهدأ يا "مايك".‬ 226 00:10:55,916 --> 00:10:57,083 ‫حسنًا.‬ 227 00:10:57,166 --> 00:10:59,500 ‫"مايك"، المفتاح، خذ المفتاح، هيا.‬ 228 00:11:01,541 --> 00:11:02,541 ‫لا أعرف…‬ 229 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 ‫"فيلي"، سنتبعك.‬ 230 00:11:06,833 --> 00:11:09,583 ‫لا، لا أستحق أن أكون القائد، أنتم الأبطال.‬ 231 00:11:09,666 --> 00:11:11,916 ‫لا، نعم، أعرف. لكنك تعرف المكان.‬ 232 00:11:12,416 --> 00:11:13,916 ‫- نعم، صحيح.‬ ‫- هيا.‬ 233 00:11:17,875 --> 00:11:19,083 ‫أأنت متأكد؟‬ 234 00:11:19,583 --> 00:11:20,833 ‫اعتدت استخدامه أكثر وأنا منتش.‬ 235 00:11:20,916 --> 00:11:23,500 ‫آسفة على التشاؤم،‬ ‫لكنهم سيقضون علينا بمسدسين.‬ 236 00:11:49,958 --> 00:11:50,875 ‫توقفوا.‬ 237 00:11:59,708 --> 00:12:01,791 ‫آسف، لم أكن أعرف مدى قوتي. لا.‬ 238 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 ‫خذ هذه.‬ 239 00:12:11,333 --> 00:12:13,041 ‫هل هذا هو الشاب الذي يعجبك؟ حقًا؟‬ 240 00:12:47,250 --> 00:12:48,750 ‫إنه يفتح إلى الداخل يا "بيتي".‬ 241 00:12:53,833 --> 00:12:55,041 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 242 00:12:57,000 --> 00:12:58,833 ‫أين حقيبتي؟‬ 243 00:12:59,708 --> 00:13:01,083 ‫- أوغاد.‬ ‫- لا.‬ 244 00:13:33,125 --> 00:13:34,625 ‫المعذرة يا عزيزي.‬ 245 00:13:35,333 --> 00:13:37,208 ‫تبًا لك.‬ 246 00:13:39,875 --> 00:13:40,750 ‫يا صاح.‬ 247 00:13:41,250 --> 00:13:43,083 ‫المعذرة، هل رأيت حقيبة؟‬ 248 00:13:46,083 --> 00:13:47,375 ‫ابحث عنها. هيا.‬ 249 00:13:47,458 --> 00:13:48,291 ‫- ابحث.‬ ‫- نعم.‬ 250 00:13:48,375 --> 00:13:50,333 ‫الحقيبة، هيا، جد الحقيبة.‬ 251 00:13:50,416 --> 00:13:51,625 ‫هيا.‬ 252 00:13:54,958 --> 00:13:57,333 ‫شكرًا، أنت صديقي المفضل.‬ 253 00:13:58,375 --> 00:13:59,208 ‫لا.‬ 254 00:14:11,333 --> 00:14:12,375 ‫تبًا.‬ 255 00:14:15,250 --> 00:14:16,375 ‫وداعًا يا أميرة.‬ 256 00:14:24,166 --> 00:14:26,541 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- لا، إنه يهرب.‬ 257 00:14:30,750 --> 00:14:32,583 ‫لا أهتم، أصغي إليّ.‬ 258 00:14:32,666 --> 00:14:34,708 ‫لا أهتم سوى لأن أكون معك.‬ 259 00:14:34,791 --> 00:14:38,333 ‫- إن كنت قد تعلّمت شيئًا…‬ ‫- هل أنت أحمق؟ إنه يهرب.‬ 260 00:14:39,416 --> 00:14:41,541 ‫- اهدؤوا، صوّرت كل شيء.‬ ‫- توقف.‬ 261 00:14:41,625 --> 00:14:43,250 ‫لن يصوّت لك أحد الآن.‬ 262 00:14:43,333 --> 00:14:47,416 ‫أرجوك، أتوسل إليك،‬ ‫هيا يا صاح، أطفئ الكاميرا.‬ 263 00:14:49,208 --> 00:14:53,625 ‫فاز "نافارو" بـ70 بالمئة من الأصوات،‬ ‫إنه فوز ساحق.‬ 264 00:14:53,708 --> 00:14:57,666 ‫يُعزى فوز العمدة الجديد‬ ‫إلى مقطع واسع الانتشار‬ 265 00:14:57,750 --> 00:15:00,083 ‫يظهر فيه كزائر منتظم لحفلات الجنس.‬ 266 00:15:00,166 --> 00:15:01,166 ‫ماذا يحدث؟‬ 267 00:15:01,250 --> 00:15:05,166 ‫انتشرت الحملة الداعمة في وسائل التواصل‬ ‫تحت وسم "نافارو" يحب الاحتفال.‬ 268 00:15:05,250 --> 00:15:06,875 ‫ينالون منا منذ وقت طويل،‬ 269 00:15:06,958 --> 00:15:09,208 ‫فليُظهر لنا أحدهم حقيقته على الأقل.‬ 270 00:15:09,291 --> 00:15:12,708 ‫حسنًا، لنتابع العمل. نعم، سنبذل كل طاقتنا.‬ 271 00:15:12,791 --> 00:15:15,500 ‫سنتوخى الشمولية الحقيقية‬ ‫في فريق الحرس المدني.‬ 272 00:15:15,583 --> 00:15:16,416 ‫انتهى الأمر.‬ 273 00:15:16,500 --> 00:15:19,000 ‫من أجل المنافسة الحرة في سوق العمل.‬ 274 00:15:19,083 --> 00:15:21,958 ‫هذا مخز، سأفكر في الاستقالة.‬ 275 00:15:22,041 --> 00:15:25,750 ‫وستُخصص هذه الموارد‬ ‫لأجهزة إنفاذ القانون الفعلية.‬ 276 00:15:25,833 --> 00:15:27,291 ‫"احتفال في مقر (نافارو)"‬ 277 00:15:27,375 --> 00:15:31,666 ‫سنضاعف رواتب شرطة المدينة ثلاث مرات.‬ 278 00:15:31,750 --> 00:15:35,291 ‫قيّمت المسألة. بصفتي المفوض،‬ ‫لا يمكنني التخلي عن رجالي أيضًا.‬ 279 00:15:35,375 --> 00:15:38,541 ‫وهناك فكرة جديدة تخصّ ساحاتنا وحدائقنا.‬ 280 00:15:38,625 --> 00:15:43,666 ‫ستتم خصخصة تحديث الأماكن العامة.‬ 281 00:15:44,541 --> 00:15:48,708 ‫"قريبًا: مقهى (كويرو)"‬ 282 00:15:54,625 --> 00:15:56,000 ‫كنت أبحث عنك.‬ 283 00:15:56,083 --> 00:15:57,333 ‫هل تعرف من أنا؟‬ 284 00:15:58,125 --> 00:16:00,708 ‫لا أفهم، الحديقة اليابانية هناك.‬ 285 00:16:01,208 --> 00:16:02,791 ‫قتلت خالتي وخالي.‬ 286 00:16:03,583 --> 00:16:06,666 ‫- عليك أن تمدّني بمزيد من المعلومات.‬ ‫- كانا كوريين.‬ 287 00:16:06,750 --> 00:16:07,583 ‫ألا تتذكر؟‬ 288 00:16:08,791 --> 00:16:09,666 ‫لا.‬ 289 00:16:28,708 --> 00:16:34,833 ‫"(سرقة مميزة جدًا)‬ ‫حصريًا على (نتفليكس)، قريبًا"‬ 290 00:16:46,000 --> 00:16:48,666 ‫- مرحبًا يا أصدقاء.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 291 00:16:49,250 --> 00:16:50,958 ‫- كيف حالك يا حبيبي؟‬ ‫- لا شيء بعد.‬ 292 00:16:51,041 --> 00:16:53,583 ‫اضطُررت إلى إلغاء عضوية‬ ‫النادي الرياضي، وأنت؟‬ 293 00:16:53,666 --> 00:16:56,583 ‫أعمل في صالة بولينغ، ألتقط الزجاجات.‬ 294 00:16:56,666 --> 00:16:58,083 ‫أنا مهتم.‬ 295 00:16:58,166 --> 00:17:00,666 ‫إنها صالة صغيرة، لا تناسبك.‬ 296 00:17:00,750 --> 00:17:03,208 ‫هل تريد بيع العطر؟‬ 297 00:17:03,291 --> 00:17:04,791 ‫مرحبًا.‬ 298 00:17:04,875 --> 00:17:06,583 ‫مرحبًا.‬ 299 00:17:06,666 --> 00:17:08,916 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 300 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 ‫تحسّبًا، هو من دعاني، اتفقنا؟‬ 301 00:17:13,500 --> 00:17:14,833 ‫لم أدعُك.‬ 302 00:17:14,916 --> 00:17:17,541 ‫دعوتني أو لحقت بك، لا فرق. كيف الحال؟‬ 303 00:17:17,625 --> 00:17:19,875 ‫ربما تتساءلون لماذا استدعيناكم.‬ 304 00:17:20,916 --> 00:17:23,458 ‫شكرًا. لدينا اقتراح.‬ 305 00:17:24,208 --> 00:17:26,208 ‫بما أننا تخلصنا من المنافسة…‬ 306 00:17:27,416 --> 00:17:29,083 ‫"مقهى ذوي الهمم"‬ 307 00:17:29,166 --> 00:17:30,208 ‫عجبي.‬ 308 00:17:30,291 --> 00:17:31,833 ‫أليس الاسم مهينًا؟‬ 309 00:17:31,916 --> 00:17:33,041 ‫لا.‬ 310 00:17:33,125 --> 00:17:34,125 ‫لا، صحيح؟‬ 311 00:17:34,208 --> 00:17:35,458 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 312 00:17:35,541 --> 00:17:36,583 ‫هل ستفتتحان مقهى؟‬ 313 00:17:36,666 --> 00:17:38,000 ‫هيا، سنفعلها جميعًا.‬ 314 00:17:38,083 --> 00:17:40,541 ‫إما هذا أو قناة بثّ. لم أحبّذ ذلك.‬ 315 00:17:40,625 --> 00:17:42,208 ‫هل علينا أن نغسل الأموال؟‬ 316 00:17:42,291 --> 00:17:45,000 ‫أردنا أن نساعدكم جميعًا ونمنحكم عملًا.‬ 317 00:17:45,083 --> 00:17:46,375 ‫لكن إذا لم تريدوا…‬ 318 00:17:46,458 --> 00:17:48,666 ‫أنا موافق يا رجل، شكرًا لك.‬ 319 00:17:48,750 --> 00:17:51,708 ‫يمكننا إنشاء مسرح صغير هنا، أليس كذلك؟‬ 320 00:17:51,791 --> 00:17:53,958 ‫لا ضير في إنشاء شيء معًا.‬ 321 00:17:54,041 --> 00:17:55,458 ‫سنرى يا "ميغيل".‬ 322 00:17:55,541 --> 00:17:57,333 ‫أيًا كان ما نفعله،‬ 323 00:17:57,416 --> 00:18:00,833 ‫المهم هو أن نفعله معًا.‬ 324 00:18:00,916 --> 00:18:02,833 ‫بأموال مشبوهة المصدر.‬ 325 00:18:02,916 --> 00:18:05,166 ‫نعم، على الأرجح من تهريب الممنوعات.‬ 326 00:18:05,250 --> 00:18:06,791 ‫لكن معًا.‬ 327 00:18:07,375 --> 00:18:08,375 ‫معًا؟‬ 328 00:18:12,125 --> 00:18:14,333 ‫"فيليب"، "صوفيا"، ما رأيكما؟‬ 329 00:18:14,833 --> 00:18:16,375 ‫ليسا هنا يا مدير.‬ 330 00:18:18,708 --> 00:18:19,750 ‫كيف تشعر؟‬ 331 00:18:21,375 --> 00:18:22,416 ‫لا أعرف، وأنت؟‬ 332 00:18:22,500 --> 00:18:25,041 ‫ما أدراني؟ ينبغي أن يعجبك أنت، إنه سريرك.‬ 333 00:18:25,125 --> 00:18:27,041 ‫لكنك ستنامين فيه أحيانًا، أليس كذلك؟‬ 334 00:18:27,125 --> 00:18:30,416 ‫أرى أنه مريح، من الخصر فأعلى على الأقل.‬ 335 00:18:31,708 --> 00:18:32,750 ‫حسنًا.‬ 336 00:18:33,416 --> 00:18:34,916 ‫سآخذ الفراش المضغوط.‬ 337 00:18:35,000 --> 00:18:37,125 ‫أأنت متأكد؟ كلها جيدة.‬ 338 00:18:38,458 --> 00:18:39,875 ‫الفراش قليل الضغط…‬ 339 00:18:39,958 --> 00:18:42,625 ‫لا، سنأخذ هذا، حقًا.‬ 340 00:18:45,875 --> 00:18:47,041 ‫ماذا؟‬ 341 00:18:47,125 --> 00:18:47,958 ‫تمهّل.‬ 342 00:18:48,041 --> 00:18:50,666 ‫- هناك حسم 20 بالمئة على أسرّة الأطفال.‬ ‫- انس الأمر.‬ 343 00:18:51,291 --> 00:18:52,125 ‫هيا.‬ 344 00:18:54,125 --> 00:18:56,583 ‫هل جُننت؟ أنا أحب النوم.‬ 345 00:18:57,083 --> 00:18:59,166 ‫لم أقل شيئًا. الأطفال خطوة مبكرة.‬ 346 00:18:59,666 --> 00:19:01,083 ‫يا للأوغاد!‬ 347 00:19:01,583 --> 00:19:05,791 ‫لكنني أملك بطاقة الإعاقة،‬ ‫يمكنني ركن سيارتي أينما شئت.‬ 348 00:19:05,875 --> 00:19:07,375 ‫لا أظن أن هذه هي غايتها.‬ 349 00:19:07,458 --> 00:19:08,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- أقصد…‬ 350 00:19:08,750 --> 00:19:12,416 ‫هل تجادل مشلولة؟‬ ‫لا أفسّر لك أشياء عن اليهودية.‬ 351 00:19:12,500 --> 00:19:14,958 ‫لا، أقصد أنه وفقًا للقوانين…‬ 352 00:19:16,583 --> 00:19:18,166 ‫أقصد أنه وفقًا للقوانين…‬ 353 00:19:23,333 --> 00:19:24,333 ‫أحبك، أتعرفين ذلك؟‬ 354 00:19:24,416 --> 00:19:27,541 ‫لديك سمة تأخذني من هذا…‬ 355 00:19:27,625 --> 00:19:28,875 ‫من…‬ 356 00:19:37,833 --> 00:19:44,833 ‫"للبيع"‬ 357 00:19:45,375 --> 00:19:48,708 ‫"فرقة مجتمع (باليرمو)"‬ 358 00:21:05,166 --> 00:21:07,750 ‫ترجمة "قاسم مصطفى"‬