1 00:00:13,203 --> 00:00:14,523 CSALÓK 2 00:00:18,283 --> 00:00:20,403 Üdv a Csalókban, 3 00:00:20,403 --> 00:00:23,563 az egyetlen vetélkedőben, ahol szabad a csalás! 4 00:00:23,563 --> 00:00:25,803 De ha komoly nyereményre pályázol, 5 00:00:25,803 --> 00:00:29,523 jól vigyázz, nehogy az ellenfeleid rajtakapjanak! 6 00:00:29,523 --> 00:00:34,963 Mielőtt találkozunk a játékosokkal, köszöntsük a Csalók nagyasszonyát! 7 00:00:34,963 --> 00:00:38,243 És ha ő a cukormáz, akkor én csak én lehetek a torta. 8 00:00:38,243 --> 00:00:39,683 Ő itt Ellie Taylor! 9 00:00:40,523 --> 00:00:43,283 Ennél szebb bókot sosem kaptam tőled. Köszi. 10 00:00:43,283 --> 00:00:45,563 - Elvégre imádlak, nem? - Én is téged. 11 00:00:45,563 --> 00:00:49,643 Készen állsz találkozni néhány igazi svindlerrel? 12 00:00:49,643 --> 00:00:50,723 Vágjunk bele! 13 00:00:50,723 --> 00:00:51,963 {\an8}Lithemba, 14 00:00:51,963 --> 00:00:52,923 {\an8}Nicolette, 15 00:00:52,923 --> 00:00:54,803 {\an8}Leo, Ricky, 16 00:00:54,803 --> 00:00:56,563 üdv a Csalókban! 17 00:00:56,563 --> 00:00:57,643 Köszönjük. 18 00:00:59,563 --> 00:01:03,483 {\an8}Lithemba, ügyvédként és divatíróként dolgozol Londonban. 19 00:01:03,483 --> 00:01:05,243 {\an8}- Igen. - Élvezed a csalást? 20 00:01:05,243 --> 00:01:08,083 {\an8}Ügyvéd vagyok, ezért nem mondhatnám, 21 00:01:08,083 --> 00:01:10,883 {\an8}de ha muszáj, muszáj. Teszem, amit tennem kell. 22 00:01:10,883 --> 00:01:12,843 Van hobbid is a munka mellett? 23 00:01:12,843 --> 00:01:15,843 {\an8}Világszínvonalú fallabdás vagyok. 24 00:01:15,843 --> 00:01:18,283 {\an8}A legjobb 1000 játékos közt lehetek. 25 00:01:20,083 --> 00:01:22,123 Maradjunk a „világszínvonalnál”! 26 00:01:22,123 --> 00:01:25,043 De a világ összes fallabdázóját beleértve! 27 00:01:25,043 --> 00:01:26,603 Jó. Sok sikert, Lithemba! 28 00:01:26,603 --> 00:01:28,603 {\an8}Köszönöm szépen, Danny. 29 00:01:28,603 --> 00:01:29,963 Nicolette! 30 00:01:29,963 --> 00:01:31,763 {\an8}- Helló! - Munkaügyes vagy. 31 00:01:31,763 --> 00:01:33,763 {\an8}Van érzéked a csaláshoz? 32 00:01:33,763 --> 00:01:38,523 {\an8}Az a típus vagyok, aki a kocsmai kvízeknél titokban kiguglizza a választ. 33 00:01:38,523 --> 00:01:39,843 Ez itt nem szükséges. 34 00:01:39,843 --> 00:01:43,083 {\an8}Itt becsületes svindler lehetsz, csak ne vegyék észre! 35 00:01:43,083 --> 00:01:45,083 {\an8}Tökéletes. Pont nekem való. 36 00:01:45,883 --> 00:01:49,003 {\an8}- Igazi cselszövőnek tűnsz. - Igen, az vagyok. 37 00:01:49,003 --> 00:01:50,723 - Sok sikert! - Köszönöm. 38 00:01:51,603 --> 00:01:52,483 {\an8}- Leo! - Helló! 39 00:01:52,483 --> 00:01:55,243 {\an8}Üzleti tanácsadó vagy Stockportból. 40 00:01:55,243 --> 00:01:58,443 De úgy tudom, filozófus diplomád is van. 41 00:01:58,443 --> 00:01:59,963 {\an8}Igen, így van. 42 00:01:59,963 --> 00:02:02,403 - Kiszúrod a csalást? - Mindenképpen. 43 00:02:02,403 --> 00:02:05,163 {\an8}Egy időben nagyon érdekelt a testbeszéd, 44 00:02:05,163 --> 00:02:06,923 {\an8}ezért sokat olvastam róla. 45 00:02:06,923 --> 00:02:09,843 Ez tetszik. Lenyűgöztél. 46 00:02:09,843 --> 00:02:10,803 Vagy mégsem? 47 00:02:10,803 --> 00:02:12,043 Igen! 48 00:02:12,043 --> 00:02:13,923 Tutira lenyűgöztelek. 49 00:02:13,923 --> 00:02:16,203 {\an8}- Sok sikert, Leo! - Köszönöm. 50 00:02:16,203 --> 00:02:17,643 Ricky! 51 00:02:17,643 --> 00:02:19,403 {\an8}- Muszáj volt. - Kösz, haver. 52 00:02:19,403 --> 00:02:21,443 {\an8}Essünk túl ezen már az elején! 53 00:02:21,963 --> 00:02:24,883 Ricky, értékesítési vezető vagy Londonból. 54 00:02:25,403 --> 00:02:26,563 Mit értékesítesz? 55 00:02:26,563 --> 00:02:28,003 {\an8}Italokat. 56 00:02:28,003 --> 00:02:30,483 {\an8}Sok bárt és éttermet szolgálunk ki. 57 00:02:30,483 --> 00:02:32,363 Akkor jó pókerarcod van? 58 00:02:32,363 --> 00:02:35,243 Igen, mondhatni. Sokféle pókerjátékom van. 59 00:02:35,243 --> 00:02:37,563 {\an8}Ostáblaversenyeken is indulok. 60 00:02:37,563 --> 00:02:40,043 Te is benne vagy a Top 1000-ban? 61 00:02:40,043 --> 00:02:41,363 {\an8}Hűha! 62 00:02:41,363 --> 00:02:46,763 {\an8}Az Egyesült Királyságban valószínűleg ott vagyok a Top 150-ben. 63 00:02:46,763 --> 00:02:49,003 - Világszínvonal. - Kifigurázott. 64 00:02:49,003 --> 00:02:50,643 A világ legjobbjai! 65 00:02:51,643 --> 00:02:52,563 Sok szerencsét! 66 00:02:52,563 --> 00:02:54,203 {\an8}- Köszönöm. - Sok sikert! 67 00:02:54,203 --> 00:02:56,123 Győzzön a legnagyobb koponya 68 00:02:56,123 --> 00:02:58,483 vagy a legdörzsöltebb csaló! 69 00:03:03,483 --> 00:03:07,883 Ideje elkezdenünk az első pénzgyűjtő kört. 70 00:03:07,883 --> 00:03:09,763 Ellie, halljuk a részleteket! 71 00:03:11,843 --> 00:03:14,163 Minden játékosra négy kérdés vár, 72 00:03:14,163 --> 00:03:16,723 amiket a képernyőjükön is láthatnak. 73 00:03:16,723 --> 00:03:18,363 Ha nem tudják a választ, 74 00:03:18,363 --> 00:03:21,043 megnyomhatják a titkos csalógombjukat. 75 00:03:21,043 --> 00:03:24,363 Minden jó válasz 1000 fonttal növeli főnyereményt, 76 00:03:24,363 --> 00:03:26,963 a rossz válaszok pedig 1000-rel csökkentik. 77 00:03:26,963 --> 00:03:30,323 Szóval ha valaki bizonytalan, csaljon bátran! 78 00:03:30,323 --> 00:03:33,883 De teljes hidegvérrel kell játszaniuk, mert az ellenfeleik 79 00:03:33,883 --> 00:03:37,723 minden kérdés után csalással vádolhatják őket. 80 00:03:37,723 --> 00:03:40,243 A csalások lefülelése kulcsfontosságú, 81 00:03:40,243 --> 00:03:43,883 mert csak a legjobb csalóvadász jut tovább automatikusan, 82 00:03:43,883 --> 00:03:47,083 és kap esélyt arra, hogy kiejtse az egyik riválisát. 83 00:03:47,083 --> 00:03:49,203 Indulhat a csalás? 84 00:03:51,723 --> 00:03:54,403 Ideje elvinni egy szép nyereményt. 85 00:03:54,403 --> 00:03:55,763 {\an8}Ujjak a gombokon. 86 00:03:56,363 --> 00:03:57,363 Csalásra fel! 87 00:03:59,683 --> 00:04:02,083 0 FONT 88 00:04:02,083 --> 00:04:04,243 {\an8}Lithemba, te kezdesz. 89 00:04:04,243 --> 00:04:07,923 A búrádat pedig kitűzzük arra a nagy képernyőre, 90 00:04:07,923 --> 00:04:11,043 hogy mindenki jól a szemed közé nézhessen. 91 00:04:12,043 --> 00:04:13,763 {\an8}- Te jössz, Ellie. - Lithemba! 92 00:04:13,763 --> 00:04:17,003 {\an8}Nicole Kidman és Hugh Grant játszotta a gonosztevőket 93 00:04:17,003 --> 00:04:21,483 {\an8}egy Michael Bond nevéhez fűződő, híres medvéről szóló filmben. Ki ő? 94 00:04:21,483 --> 00:04:22,403 {\an8}Paddington. 95 00:04:23,003 --> 00:04:23,843 Helyes. 96 00:04:23,843 --> 00:04:25,283 Rókalelkű medve volt? 97 00:04:26,483 --> 00:04:27,843 Vádolja valaki? 98 00:04:30,243 --> 00:04:32,323 {\an8}- Nicolette jelez. - Túl gyors volt. 99 00:04:32,323 --> 00:04:35,043 {\an8}- És ez nekem... - De a kérdés is könnyű volt. 100 00:04:35,043 --> 00:04:36,963 {\an8}Talán... Én nem tudtam volna. 101 00:04:38,243 --> 00:04:39,083 {\an8}Megvádolt. 102 00:04:39,083 --> 00:04:42,243 A kör végén megtudjuk, hogy csalás volt-e. 103 00:04:42,243 --> 00:04:44,763 Ez egy ezrest jelentett. Elindultunk! 104 00:04:44,763 --> 00:04:45,963 Nicolette! 105 00:04:45,963 --> 00:04:50,083 {\an8}Andrew Lloyd Webber és Tim Rice egyik musicaljének címében 106 00:04:50,083 --> 00:04:53,563 {\an8}melyik szereplőnek volt „színes szélesvásznú álomkabátja”? 107 00:04:57,003 --> 00:04:58,003 Josephnek. 108 00:04:59,243 --> 00:05:00,123 Helyes. 109 00:05:05,243 --> 00:05:07,963 {\an8}Lithemba, ezt most bosszúból tetted? 110 00:05:07,963 --> 00:05:10,963 {\an8}Láttam némi idegességet, szorongást az arcán. 111 00:05:10,963 --> 00:05:13,283 {\an8}- Láttam. - Ettől még nem hazudok! 112 00:05:13,283 --> 00:05:14,323 {\an8}Rendben. 113 00:05:14,323 --> 00:05:17,563 {\an8}A kör végén megtudjuk, hogy alakult a pontosságod. 114 00:05:17,563 --> 00:05:19,643 Egy újabb ezrest kaptatok. 115 00:05:19,643 --> 00:05:23,043 {\an8}Leo, ez a kérdés a tiéd. Rajtad a világ szeme. 116 00:05:23,043 --> 00:05:27,563 {\an8}Melyik madár egyik válfajának nevében szerepel a „bütykös” szó? 117 00:05:29,363 --> 00:05:30,203 Hattyú. 118 00:05:31,163 --> 00:05:32,083 Helyes. 119 00:05:34,603 --> 00:05:36,763 {\an8}- Ez komoly? - Úgy látom, belejöttek. 120 00:05:36,763 --> 00:05:38,603 - Igen, úgy tűnik. - Ricky? 121 00:05:38,603 --> 00:05:41,883 {\an8}Volt egy kis grimasz az arcán. 122 00:05:41,883 --> 00:05:43,483 {\an8}- A válasznál. - Grimasz? 123 00:05:43,483 --> 00:05:46,043 {\an8}- Aha. - Rendben. Érdekes. 124 00:05:46,043 --> 00:05:49,843 {\an8}Ne feledjétek, csak a legjobb csalóvadász jut tovább biztosan! 125 00:05:49,843 --> 00:05:51,043 Ricky! 126 00:05:51,043 --> 00:05:53,043 {\an8}Melyik óceánban található 127 00:05:53,043 --> 00:05:54,883 {\an8}Hawaii szigete? 128 00:05:55,363 --> 00:05:56,483 A Csendes-óceánban. 129 00:05:57,043 --> 00:05:57,883 Helyes. 130 00:05:59,523 --> 00:06:01,603 {\an8}Nem vádolnak, Ricky. 131 00:06:01,603 --> 00:06:04,363 {\an8}Ha kihagytátok, a pontosságotok csökken. 132 00:06:04,363 --> 00:06:09,803 {\an8}Lithemba! Melyik amerikai énekes vezette a brit slágerlistát 133 00:06:09,803 --> 00:06:12,003 {\an8}a „SexyBack” című dallal? 134 00:06:13,723 --> 00:06:14,923 Justin Timberlake. 135 00:06:15,763 --> 00:06:16,603 Helyes. 136 00:06:18,203 --> 00:06:19,843 Csak egy jelzés érkezett. 137 00:06:19,843 --> 00:06:23,243 A kör végén megtudjuk, hogy csalt-e. 138 00:06:23,243 --> 00:06:27,883 {\an8}Nicolette! Melyik angol megyében található a Stonehenge? 139 00:06:30,563 --> 00:06:31,523 Wiltshire? 140 00:06:32,883 --> 00:06:33,763 Helyes. 141 00:06:36,283 --> 00:06:37,523 {\an8}Bocsi. 142 00:06:38,883 --> 00:06:41,203 - Mi van? Mit tettem? - Ezt nem tudtad. 143 00:06:41,203 --> 00:06:43,003 Érettségiztem földrajzból. 144 00:06:43,003 --> 00:06:44,603 - Igenis tudtam. - Igen? 145 00:06:44,603 --> 00:06:46,483 {\an8}- Rád szálltak, mi? - Nyilván. 146 00:06:47,403 --> 00:06:48,483 Leo! 147 00:06:49,083 --> 00:06:53,323 {\an8}Melyik 90-es évekbeli Disney-rajzfilm élőszereplős változatában 148 00:06:53,323 --> 00:06:57,403 {\an8}hallhatjuk James Earl Jones és Donald Glover hangját? 149 00:07:01,003 --> 00:07:02,523 Azt hiszem... 150 00:07:03,483 --> 00:07:04,843 A szépség és a szörnyeteg. 151 00:07:06,403 --> 00:07:08,603 Ezer fontot vesztettetek. 152 00:07:08,603 --> 00:07:10,763 Helytelen. Az Oroszlánkirály, Leo. 153 00:07:10,763 --> 00:07:14,243 {\an8}Ezzel célponttá váltál. Tudod, hogy van egy csalógombod? 154 00:07:14,243 --> 00:07:16,803 Tudom. De 95%-ig biztos voltam benne. 155 00:07:18,243 --> 00:07:20,083 {\an8}- Megyünk tovább. - Ricky! 156 00:07:20,963 --> 00:07:24,283 {\an8}A Curtis James Jackson III néven született rapénekes 157 00:07:24,283 --> 00:07:27,803 {\an8}milyen művésznéven futott be az „In Da Club” című dallal? 158 00:07:28,763 --> 00:07:29,843 50 Cent? 159 00:07:30,483 --> 00:07:31,643 Helyes. 160 00:07:31,643 --> 00:07:33,563 50 cent. Én Fél fontnak hívom. 161 00:07:36,323 --> 00:07:39,523 {\an8}Senki sem jelez. Talán megúsztad, Rick. 162 00:07:40,043 --> 00:07:42,883 Nyolc kérdés lement, nyolc van hátra. Lithemba! 163 00:07:43,603 --> 00:07:47,363 {\an8}2022-ben melyik város volt az első, 164 00:07:47,363 --> 00:07:50,683 {\an8}ahol nyári és téli olimpiát is rendeztek? 165 00:07:52,483 --> 00:07:54,843 {\an8}A nyárit eredetileg... 166 00:07:56,083 --> 00:07:58,563 {\an8}Sydney-ben... vagy Rióban akarták... 167 00:08:01,763 --> 00:08:04,563 Hát persze! Nagy cirkusz volt emiatt. Peking. 168 00:08:05,843 --> 00:08:06,723 Helyes. 169 00:08:09,003 --> 00:08:10,963 Nem lepődtem meg, Lithemba. 170 00:08:11,883 --> 00:08:12,763 Őszintén. 171 00:08:12,763 --> 00:08:14,683 - Minden volt már. - Tudom. 172 00:08:14,683 --> 00:08:18,803 {\an8}Azért, mert... Azt hittem, a pekingi olimpia 2008-ban volt. 173 00:08:18,803 --> 00:08:20,443 Eleget hallottunk. 174 00:08:20,443 --> 00:08:21,563 Oké, jól van. 175 00:08:21,563 --> 00:08:23,523 Lehet, hogy dupla blöff volt. 176 00:08:23,523 --> 00:08:24,843 {\an8}Lehetséges. 177 00:08:24,843 --> 00:08:25,843 Nicolette! 178 00:08:26,443 --> 00:08:29,203 {\an8}Melyik rapper énekelte Cardi B-vel 179 00:08:29,203 --> 00:08:32,643 {\an8}a 2020-as brit listavezető „WAP” című dalt? 180 00:08:32,643 --> 00:08:34,803 Megan Thee Stallion. 181 00:08:35,403 --> 00:08:36,363 Helyes. 182 00:08:36,363 --> 00:08:38,603 {\an8}Fiatal vagy, és trendi. Ezt tudtad. 183 00:08:38,603 --> 00:08:41,643 {\an8}Igen, elég sokszor megnéztem azt a videót, szóval... 184 00:08:41,643 --> 00:08:43,643 Senki sem vádolja. 185 00:08:43,643 --> 00:08:45,203 Még egy ezrest kaptatok. 186 00:08:45,203 --> 00:08:46,123 {\an8}Leo! 187 00:08:46,683 --> 00:08:51,443 {\an8}Melyik tévés krimi előzménysorozata a Better Call Saul? 188 00:08:53,323 --> 00:08:54,283 {\an8}Totál szívás. 189 00:08:55,363 --> 00:08:56,443 - Igen. - Helyes. 190 00:08:57,803 --> 00:08:58,803 - Mi?! - Igen. 191 00:08:58,803 --> 00:08:59,843 {\an8}Na ne! 192 00:08:59,843 --> 00:09:02,403 Csak nem a Totális szívatásra gondoltatok? 193 00:09:03,403 --> 00:09:05,203 - Ne csináld! - Oké. 194 00:09:05,203 --> 00:09:07,803 Ricky, most te jössz, vén cimbora. 195 00:09:08,883 --> 00:09:10,163 {\an8}Rajtad a világ szeme. 196 00:09:10,163 --> 00:09:11,403 Ricky! 197 00:09:11,403 --> 00:09:14,283 {\an8}Melyik az a levegőnél könnyebb gáz, 198 00:09:14,283 --> 00:09:17,443 {\an8}amit a szülinapi lufik töltéséhez használnak? 199 00:09:20,123 --> 00:09:20,963 A hélium. 200 00:09:22,203 --> 00:09:23,163 Helyes. 201 00:09:23,163 --> 00:09:24,803 Vagy a levegőbe beszélt? 202 00:09:25,483 --> 00:09:27,643 {\an8}Talán dupla blöff. Miért várt ennyit? 203 00:09:27,643 --> 00:09:29,483 - Tudnod kellene. - Lenézett. 204 00:09:29,483 --> 00:09:32,403 {\an8}Folyton lefelé pillant, de ezt mindenki tudja. 205 00:09:32,403 --> 00:09:35,843 {\an8}Mindenkit felzaklattál, Ricky. Összezavartad őket. 206 00:09:35,843 --> 00:09:37,243 Nos, a jó hír az, 207 00:09:37,243 --> 00:09:38,803 hogy gyarapszik a pénz. 208 00:09:38,803 --> 00:09:41,003 A kör utolsó kérdései következnek. 209 00:09:41,003 --> 00:09:42,403 Lithemba! 210 00:09:43,003 --> 00:09:46,043 {\an8}Melyik vígjátéksorozat készült egy memoár alapján, 211 00:09:46,043 --> 00:09:49,443 {\an8}amelyet Piper Kerman írt a női börtönben töltött éveiről? 212 00:09:55,683 --> 00:09:58,123 - Várom a választ, Lithemba. - Igen. 213 00:09:58,123 --> 00:09:59,763 Tudod, mire gondolok? Ez... 214 00:10:00,803 --> 00:10:01,883 {\an8}A Gyilkos sorok. 215 00:10:01,883 --> 00:10:02,923 Micsoda?! 216 00:10:04,483 --> 00:10:05,683 9000 FONT 217 00:10:07,243 --> 00:10:10,523 Helytelen. A helyes válasz a Narancs az új fekete. 218 00:10:10,523 --> 00:10:13,043 {\an8}- Esély a csalásra. - Csalhattál volna. 219 00:10:13,043 --> 00:10:15,443 {\an8}- A csapat érdekében. - Igen. 220 00:10:15,443 --> 00:10:16,883 Ezzel mind vesztettünk. 221 00:10:16,883 --> 00:10:20,083 Pont ezt akartam mondani. Méghogy Gyilkos sorok! 222 00:10:20,843 --> 00:10:24,683 {\an8}Nos, Lithemba, ugrott egy ezres. Kicsit célkeresztbe kerültél. 223 00:10:25,283 --> 00:10:26,603 {\an8}Jól van. Ellie! 224 00:10:27,483 --> 00:10:28,403 {\an8}Nicolette! 225 00:10:28,403 --> 00:10:32,763 {\an8}Melyik diófélét őrölik meg, és keverik cukorral a marcipán készítéséhez? 226 00:10:36,203 --> 00:10:37,363 Oké, ezt tudom. 227 00:10:37,363 --> 00:10:40,203 Igazából azért tudom, mert allergiás vagyok rá. 228 00:10:40,203 --> 00:10:42,363 Mandula, mert nem ehetek marcipánt. 229 00:10:43,323 --> 00:10:44,523 - Jó. - Intolerancia. 230 00:10:47,963 --> 00:10:49,843 {\an8}Nem tudom, miért hazudnék. 231 00:10:49,843 --> 00:10:52,483 Szerintem jó hazugság volt. Túl jó. 232 00:10:52,483 --> 00:10:53,523 Érdekes. 233 00:10:53,523 --> 00:10:55,363 {\an8}Megőrizted-e a pontosságod? 234 00:10:56,163 --> 00:10:58,763 {\an8}A kör végén megtudjuk. 235 00:10:58,763 --> 00:11:00,163 {\an8}Mehet tovább, Ellie! 236 00:11:00,163 --> 00:11:02,723 {\an8}Leo! 2016-ban 237 00:11:02,723 --> 00:11:06,323 {\an8}egy játékos, Colin Kaepernick letérdelt egy meccs előtt. 238 00:11:06,323 --> 00:11:08,883 {\an8}Melyik amerikai sportról van szó? 239 00:11:12,803 --> 00:11:13,843 Futball. 240 00:11:15,723 --> 00:11:18,323 Helyes. Amerikai futball, de elfogadjuk. 241 00:11:21,123 --> 00:11:24,963 {\an8}Oké. Hamarosan megtudjuk, hogy történt-e csalás. 242 00:11:24,963 --> 00:11:26,003 Ricky! 243 00:11:26,003 --> 00:11:27,363 {\an8}Az utolsó kérdésed. 244 00:11:28,643 --> 00:11:33,083 {\an8}Egy Benedict Cumberbatch főszereplésével készült, 2022-es film címében 245 00:11:33,083 --> 00:11:37,363 {\an8}melyik Marvel-szereplő van „...az őrület multiverzumában”? 246 00:11:38,443 --> 00:11:39,643 Doktor Strange. 247 00:11:40,883 --> 00:11:41,723 Helyes. 248 00:11:44,523 --> 00:11:47,003 {\an8}Nem lehetsz egy fanatikus Marvel-rajongó. 249 00:11:47,003 --> 00:11:49,123 {\an8}Nem, de van egy 13 éves fiam. 250 00:11:49,123 --> 00:11:52,363 - Vele láttam a filmet nemrég. - Tényleg? 251 00:11:52,363 --> 00:11:53,603 {\an8}Oké. Rendben. Hát... 252 00:11:53,603 --> 00:11:55,563 Ezt kapd ki, Nicolette! 253 00:11:55,563 --> 00:11:56,923 - Hát... - Nem hiszem. 254 00:11:56,923 --> 00:11:58,843 {\an8}Ezt nem veheted be! 255 00:11:58,843 --> 00:12:02,083 - Talán nincs is fia. - Hirtelen kihúzta a kalapból. 256 00:12:02,083 --> 00:12:03,403 Igen. 257 00:12:03,403 --> 00:12:04,563 Régi trükk ez! 258 00:12:04,563 --> 00:12:05,643 {\an8}Így van. 259 00:12:06,443 --> 00:12:08,363 Nincs több kérdés. Vége a körnek. 260 00:12:13,283 --> 00:12:14,923 Lássuk a zsét! 261 00:12:14,923 --> 00:12:16,283 {\an8}A nyereményetek 262 00:12:16,283 --> 00:12:18,963 jelenleg 12 000 font, 263 00:12:18,963 --> 00:12:22,123 mert 14 helyes választ adtatok, 264 00:12:22,123 --> 00:12:23,523 de kétszer tévedtetek. 265 00:12:24,283 --> 00:12:26,923 {\an8}De itt valami bűzlik. 266 00:12:27,523 --> 00:12:30,083 Nálunk szabad csalni, de nem fizetünk érte. 267 00:12:30,083 --> 00:12:34,323 Így hát a csalással szerzett pénz hamarosan felszívódik. 268 00:12:36,243 --> 00:12:37,683 {\an8}- Lithemba! - Igen? 269 00:12:38,403 --> 00:12:39,243 Csaltál? 270 00:12:39,883 --> 00:12:42,403 {\an8}Nem, dehogy csaltam, Danny. 271 00:12:42,403 --> 00:12:44,083 {\an8}- Láttad, hogy... - Köszönöm. 272 00:12:44,083 --> 00:12:46,043 - Ennyi most elég. - Rendben. 273 00:12:46,043 --> 00:12:47,243 {\an8}Nicolette? 274 00:12:48,163 --> 00:12:49,763 {\an8}Mi a kedvenc műsorod? 275 00:12:49,763 --> 00:12:51,123 A Coronation Cheat? 276 00:12:53,283 --> 00:12:54,323 {\an8}Ezt nem értem. 277 00:12:58,003 --> 00:12:59,283 {\an8}Ja, Street! 278 00:13:01,483 --> 00:13:03,443 {\an8}Kezdjük elölről! Mehet? Tehát... 279 00:13:04,683 --> 00:13:07,403 {\an8}Nicolette, mi a kedvenc tévésorozatod? 280 00:13:07,403 --> 00:13:09,563 {\an8}A Coronation Cheat? 281 00:13:10,083 --> 00:13:11,083 {\an8}Igen. 282 00:13:14,523 --> 00:13:16,283 {\an8}Ártatlannak vallják magukat. 283 00:13:17,003 --> 00:13:19,363 De vajon bűnösek-e? 284 00:13:20,043 --> 00:13:22,203 Ideje meghoznunk az ítéletet. 285 00:13:23,003 --> 00:13:24,883 Vonjunk le egy ezrest 286 00:13:25,603 --> 00:13:27,403 minden csalárd válaszért! 287 00:13:29,443 --> 00:13:30,323 Egy. 288 00:13:32,283 --> 00:13:33,323 Kettő. 289 00:13:34,363 --> 00:13:35,723 {\an8}Három! 290 00:13:36,883 --> 00:13:37,723 8000 FONT 291 00:13:37,723 --> 00:13:39,483 {\an8}- Négy! - Hűha! 292 00:13:39,843 --> 00:13:40,683 7000 FONT 293 00:13:40,683 --> 00:13:41,603 {\an8}Öt! 294 00:13:42,683 --> 00:13:43,523 Hat! 295 00:13:45,483 --> 00:13:47,003 Hét! 296 00:13:47,763 --> 00:13:48,603 {\an8}A francba! 297 00:13:48,883 --> 00:13:50,243 4000 FONT 298 00:13:50,843 --> 00:13:54,243 {\an8}- Mi folyik itt? - Nyolc bekamuzott válasz! 299 00:13:56,643 --> 00:13:59,523 Hazug kis görények vagytok mind! 300 00:13:59,523 --> 00:14:01,683 Nyolc rongyot vesztettetek! 301 00:14:01,683 --> 00:14:02,603 Rendben. 302 00:14:02,603 --> 00:14:04,883 {\an8}Ideje elküldeni valakit. 303 00:14:04,883 --> 00:14:09,283 Ezt a döntést pedig a legjobb csalóvadász fogja meghozni. 304 00:14:09,283 --> 00:14:11,443 Az, aki a legtöbb csalást észlelte, 305 00:14:11,443 --> 00:14:14,283 és a legritkábban emelt vádat alaptalanul. 306 00:14:14,283 --> 00:14:15,843 Kérek egy nevet! 307 00:14:20,723 --> 00:14:21,923 Nicolette! 308 00:14:23,803 --> 00:14:25,243 {\an8}Erre nem számítottam. 309 00:14:25,243 --> 00:14:27,803 {\an8}Gratulálok, Nicolette. 310 00:14:27,803 --> 00:14:30,163 Garantáltan továbbjutottál, 311 00:14:30,163 --> 00:14:34,643 {\an8}és megszerezted a jogot arra, hogy valakinek kitedd a szűrét. 312 00:14:34,643 --> 00:14:37,203 Akit kiválasztasz, az 1000 fontot ad vissza 313 00:14:37,203 --> 00:14:41,843 {\an8}minden egyes csalással szerzett és rossz válasza után. 314 00:14:41,843 --> 00:14:44,123 Ellie és én semmit sem tudunk, 315 00:14:44,123 --> 00:14:45,763 így nem adhatunk tippeket. 316 00:14:45,763 --> 00:14:49,043 {\an8}De hol bujkál nyolcezer fontnyi csalás? 317 00:14:49,043 --> 00:14:50,043 Nicolette, 318 00:14:50,803 --> 00:14:53,323 találd meg a csalót, találd meg a pénzt! 319 00:14:55,483 --> 00:14:59,843 {\an8}Úgy érzem... Kettőtök között vacillálok, 320 00:14:59,843 --> 00:15:01,523 {\an8}Leo és Lithemba. 321 00:15:01,523 --> 00:15:04,283 {\an8}Hasonlóan állnak. Mindketten egyszer hibáztak. 322 00:15:04,283 --> 00:15:07,483 {\an8}A másik három kérdésnél pedig vagy csaltak, vagy nem. 323 00:15:07,483 --> 00:15:09,843 {\an8}Lithemba és Ricky eléggé hasonlóak. 324 00:15:09,843 --> 00:15:11,403 {\an8}Úgy tűnik, sokat tudnak, 325 00:15:11,403 --> 00:15:14,243 {\an8}de őszintén szólva, szerintem sokat kamuztok. 326 00:15:14,243 --> 00:15:17,083 {\an8}Egyedül én mondtam azt, hogy nem fogok csalni. 327 00:15:17,083 --> 00:15:21,363 {\an8}Azt mondtam, inkább tippelek, mint hogy mindenkit átverjek. 328 00:15:21,363 --> 00:15:23,563 Tudom, de az ügyvédek hazudnak. 329 00:15:24,763 --> 00:15:26,403 Kérem a végső döntést. 330 00:15:26,403 --> 00:15:30,003 {\an8}Ki lesz az, akit hazaküldesz, és miért? 331 00:15:30,603 --> 00:15:33,363 {\an8}Oké, akit hazaküldök, az... 332 00:15:34,803 --> 00:15:35,763 Lithemba. 333 00:15:37,523 --> 00:15:40,803 {\an8}Úgy éreztem, Leóban és Rickyben jobban bízhatok, 334 00:15:40,803 --> 00:15:42,723 {\an8}így velük akarom folytatni. 335 00:15:43,403 --> 00:15:46,123 Ez pech, Lithemba. Számodra vége a játéknak. 336 00:15:47,563 --> 00:15:50,363 {\an8}Tegyünk hát vissza egy ezrest a rossz válaszért, 337 00:15:50,363 --> 00:15:52,763 {\an8}és az esetleges csalásokért! 338 00:15:53,603 --> 00:15:54,443 5000 FONT 339 00:15:54,443 --> 00:15:56,043 {\an8}Ez volt a rossz válasz. 340 00:15:56,923 --> 00:15:58,443 {\an8}Egy csalás. 341 00:15:58,843 --> 00:15:59,683 7000 FONT 342 00:15:59,683 --> 00:16:01,203 {\an8}Két csalás. 343 00:16:02,163 --> 00:16:03,483 De egyet tudtam! 344 00:16:05,123 --> 00:16:06,643 Oké! 345 00:16:06,643 --> 00:16:08,083 {\an8}Ez az, srácok! 346 00:16:08,763 --> 00:16:12,203 {\an8}Találtál egy csalót, és megtaláltad a pénzt, 347 00:16:12,203 --> 00:16:14,603 {\an8}így a nyeremény jelenleg 348 00:16:14,603 --> 00:16:16,923 7000 font. 349 00:16:18,483 --> 00:16:20,323 {\an8}Jaj, Lithemba! 350 00:16:20,323 --> 00:16:22,083 Ez rossz hír. 351 00:16:22,083 --> 00:16:25,603 De a jó hír az, hogy most már hivatalosan is bekerültél 352 00:16:25,603 --> 00:16:27,363 {\an8}az 1000 legjobb csaló közé. 353 00:16:27,363 --> 00:16:28,443 Szép munka! 354 00:16:28,963 --> 00:16:30,523 {\an8}Ez kegyetlen volt! 355 00:16:31,683 --> 00:16:34,763 Ideje búcsúznunk, így hát... pápá! 356 00:16:36,123 --> 00:16:37,243 {\an8}Sok sikert, srácok! 357 00:16:40,043 --> 00:16:44,603 {\an8}Most már tudjuk, hogy a többiek hatszor csaltak az előző körben. 358 00:16:44,603 --> 00:16:45,643 {\an8}Ez nagy szégyen! 359 00:16:45,643 --> 00:16:49,323 {\an8}Mert a legnagyobb csaló még játékban van. 360 00:16:50,243 --> 00:16:52,803 {\an8}A játékosokat kivéve most mindenki láthatja, 361 00:16:52,803 --> 00:16:54,723 hogy válaszoltak a kérdéseikre. 362 00:16:57,123 --> 00:17:00,523 {\an8}Nicolette csak a lefülelt csalások miatt maradt játékban, 363 00:17:00,523 --> 00:17:03,203 {\an8}mert háromszor csalt. 364 00:17:03,203 --> 00:17:05,043 {\an8}Többször, mint bárki más. 365 00:17:05,043 --> 00:17:06,563 Imádom a csalógombot. 366 00:17:06,563 --> 00:17:10,803 {\an8}Ricky megtartása okos lépés volt, mivel ő csak egyszer csalt. 367 00:17:12,403 --> 00:17:16,403 {\an8}Lithemba, a jogkukac kétszer csalt, és egy rossz választ adott. 368 00:17:16,403 --> 00:17:19,443 {\an8}De Leo kiejtésével ugyanannyi került volna vissza. 369 00:17:19,443 --> 00:17:21,603 {\an8}Akkor miért Lithembát küldte el? 370 00:17:21,603 --> 00:17:24,803 {\an8}Lithemba elég kétes alak. Nem nagyon bízom benne. 371 00:17:24,803 --> 00:17:27,643 {\an8}Mindenki csal, de engem kaptak el és rúgtak ki. 372 00:17:31,203 --> 00:17:32,683 Nos, az igazság kiderült. 373 00:17:33,443 --> 00:17:37,683 És fény derült az összes kis mocskos titkotokra, igaz? 374 00:17:37,683 --> 00:17:39,963 {\an8}Jó. Egy játékos kiesett, 375 00:17:40,483 --> 00:17:44,523 és ideje felhizlalni a nyereményt. Te jössz, Ellie. 376 00:17:44,523 --> 00:17:47,523 Minden játékos négy további kérdést kap. 377 00:17:47,523 --> 00:17:50,523 {\an8}A helyes válaszokért 3000 font jár. 378 00:17:50,523 --> 00:17:53,523 A rossz válaszokért pedig 3000 fontot vonunk le. 379 00:17:53,523 --> 00:17:55,243 {\an8}És ebben a körben, 380 00:17:55,243 --> 00:17:59,963 {\an8}ha valaki vádat emel, azonnal megtudjuk, történt-e csalás. 381 00:18:00,483 --> 00:18:03,403 {\an8}És életbevágó lesz, hogy kiszúrjátok a csalást. 382 00:18:03,403 --> 00:18:07,003 {\an8}A legjobb csalóvadász újra kiejthet egy másik játékost, 383 00:18:07,003 --> 00:18:10,443 és egyenesen a kétfős döntőbe jut. 384 00:18:10,443 --> 00:18:11,683 Így van. 385 00:18:11,683 --> 00:18:14,123 {\an8}Ujjak a gombokon. 386 00:18:14,123 --> 00:18:15,363 Csalásra fel! 387 00:18:22,163 --> 00:18:23,363 Nicolette! 388 00:18:24,003 --> 00:18:28,043 {\an8}Melyik angol humorista nevéhez kötődnek az alábbi dumaszínház-turnék: 389 00:18:28,043 --> 00:18:31,403 {\an8}A fogtündér, Szemüveges bestia és Helyi csecsebecse? 390 00:18:32,283 --> 00:18:33,443 Alan Carr. 391 00:18:34,323 --> 00:18:35,163 Helyes. 392 00:18:37,283 --> 00:18:39,203 Bizalommal teli kezdet. 393 00:18:39,963 --> 00:18:42,003 {\an8}De nem volt itt csalás? 394 00:18:42,683 --> 00:18:44,363 Három ezrest kaptatok. 395 00:18:44,963 --> 00:18:46,523 Tíz ezres csücsül bent. 396 00:18:46,523 --> 00:18:52,603 {\an8}Leo! Melyik londoni futballklub hivatalos kabalája a Gunnersaurus? 397 00:18:54,563 --> 00:18:56,723 {\an8}Apukám kedvencéé, az Arsenalé. 398 00:18:58,243 --> 00:18:59,123 Helyes. 399 00:19:02,923 --> 00:19:04,883 Támadnak, mint a dínók! 400 00:19:06,203 --> 00:19:07,803 Istenem, nem adod fel. 401 00:19:10,683 --> 00:19:11,843 Atyaég! 402 00:19:11,843 --> 00:19:13,123 Ricky, hallgatlak. 403 00:19:13,123 --> 00:19:14,203 {\an8}Sokára válaszolt. 404 00:19:14,203 --> 00:19:16,683 {\an8}Tottenham-rajongó vagyok, muszáj volt. 405 00:19:19,003 --> 00:19:20,323 Vajon csalás volt? 406 00:19:22,203 --> 00:19:23,723 Csalás volt! 407 00:19:25,323 --> 00:19:26,803 Csalásért nem fizetünk. 408 00:19:26,803 --> 00:19:27,803 Ricky! 409 00:19:28,683 --> 00:19:33,363 {\an8}Melyik amerikai város pénzügyi negyedének híres utcája a Wall Street? 410 00:19:34,043 --> 00:19:34,923 {\an8}New York. 411 00:19:36,283 --> 00:19:37,123 Helyes. 412 00:19:38,363 --> 00:19:39,603 Nincs vád? 413 00:19:39,603 --> 00:19:40,923 Három ezrest kaptok. 414 00:19:40,923 --> 00:19:42,763 Gyűjtsünk még hozzá! 415 00:19:44,163 --> 00:19:48,323 {\an8}Nicolette! 2022-ben melyik walesi rockzenekar adta ki 416 00:19:48,323 --> 00:19:51,683 {\an8}a nyolcadik listavezető albumát Oochya! címmel? 417 00:19:55,803 --> 00:19:58,283 A Stereophonics. 418 00:19:59,723 --> 00:20:00,563 Helyes. 419 00:20:02,523 --> 00:20:04,043 {\an8}- Bocsi. - Kizárt. 420 00:20:04,563 --> 00:20:05,883 {\an8}Csalás volt? 421 00:20:08,083 --> 00:20:09,083 Csalás volt. 422 00:20:10,523 --> 00:20:14,083 {\an8}Ezzel mindkettőtök pontossága javult. Szép volt! 423 00:20:14,083 --> 00:20:20,563 {\an8}Leo! Yann Martel melyik regényében szerepel egy Richard Parker nevű tigris? 424 00:20:22,243 --> 00:20:25,523 Rengeteg regényt olvasok, így a válasz Pi élete. 425 00:20:25,523 --> 00:20:27,403 A film is szuper volt. 426 00:20:29,163 --> 00:20:30,003 Helyes. 427 00:20:31,363 --> 00:20:32,403 Nincs vád? 428 00:20:34,163 --> 00:20:36,603 Újabb három ezrest kaptatok. Ez az! 429 00:20:36,603 --> 00:20:38,403 Kezd felpörögni a játék, nem? 430 00:20:38,923 --> 00:20:40,363 Ricky, ez a tiéd lesz. 431 00:20:41,563 --> 00:20:42,923 Rajtad a világ szeme. 432 00:20:43,443 --> 00:20:46,283 {\an8}Hogy hívják azt a fiktív kazahsztáni újságírót, 433 00:20:46,283 --> 00:20:48,243 {\an8}akit Sacha Baron Cohen alakít? 434 00:20:48,843 --> 00:20:49,723 Borat. 435 00:20:50,443 --> 00:20:51,483 Helyes. 436 00:20:52,843 --> 00:20:53,763 Nem vádoljátok? 437 00:20:53,763 --> 00:20:54,883 {\an8}- Nem. - Rendben. 438 00:20:54,883 --> 00:20:56,883 Még három ezres megy a kalapba. 439 00:20:57,843 --> 00:20:59,643 {\an8}Hat kérdés lement, hat maradt. 440 00:20:59,643 --> 00:21:00,643 Nicolette! 441 00:21:01,323 --> 00:21:05,003 {\an8}Melyik afrikai ország fővárosa Nairobi? 442 00:21:08,483 --> 00:21:10,723 Elsőként Egyiptom ugrott be, 443 00:21:10,723 --> 00:21:13,483 {\an8}úgyhogy hallgatok a megérzésemre. 444 00:21:15,483 --> 00:21:18,163 Ugrott három ezres. Ezzel célpont lettél. 445 00:21:18,163 --> 00:21:21,083 {\an8}- Igen. - A megérzésed átvágott. A válasz Kenya. 446 00:21:21,603 --> 00:21:22,723 Leo! 447 00:21:22,723 --> 00:21:29,363 {\an8}Melyik szám Adele 2021-es listavezető albumának a címe? 448 00:21:35,843 --> 00:21:37,123 {\an8}Azt hiszem, 21. 449 00:21:37,923 --> 00:21:38,763 {\an8}Igen. 450 00:21:39,523 --> 00:21:41,883 - Három ezres ugrott. - Helytelen. 451 00:21:41,883 --> 00:21:42,803 30. 452 00:21:42,803 --> 00:21:46,403 Ha nem tudod, csalj! Így odalesz a pénzetek! 453 00:21:47,043 --> 00:21:49,443 {\an8}Gyerünk, pörögjetek fel! Ricky! 454 00:21:50,163 --> 00:21:52,723 {\an8}Ki az a híres amerikai kosárlabdázó, 455 00:21:52,723 --> 00:21:56,523 {\an8}aki a Twitteren a @KingJames nevet használja? 456 00:21:57,283 --> 00:21:58,123 {\an8}LeBron. 457 00:21:59,243 --> 00:22:00,083 {\an8}Helyes. 458 00:22:01,403 --> 00:22:02,963 Tudod mit? Igen. 459 00:22:03,603 --> 00:22:05,803 Oké, Leo. Ezt nem csípted, igaz? 460 00:22:05,803 --> 00:22:10,523 {\an8}Nem sok embert ismerek, aki a brit és az amerikai sportot is vágja. 461 00:22:10,523 --> 00:22:11,803 Derítsük ki! 462 00:22:11,803 --> 00:22:13,403 {\an8}Csalás volt? 463 00:22:14,843 --> 00:22:16,243 {\an8}Nem volt csalás! 464 00:22:19,523 --> 00:22:20,563 Szép volt! 465 00:22:20,563 --> 00:22:22,883 {\an8}Leo, ezzel csökkent a pontosságod. 466 00:22:23,403 --> 00:22:25,883 Az utolsó kérdések következnek. Nicolette! 467 00:22:26,723 --> 00:22:29,683 {\an8}Melyik színész játszotta el újra Neo karakterét 468 00:22:29,683 --> 00:22:33,963 {\an8}a Mátrix feltámadások című film 2021-es folytatásában? 469 00:22:34,763 --> 00:22:36,723 Ezt tudom. Keanu Reeves. 470 00:22:38,123 --> 00:22:39,083 Helyes. 471 00:22:39,923 --> 00:22:40,763 {\an8}Örülök neki. 472 00:22:42,403 --> 00:22:43,603 {\an8}Nincs vád. Tovább! 473 00:22:44,723 --> 00:22:46,843 Már 19 rongyotok van. Gyerünk! 474 00:22:46,843 --> 00:22:50,723 {\an8}Leo! Melyik Pinkfong-gyerekdal 475 00:22:50,723 --> 00:22:55,363 {\an8}volt az első YouTube-videó, amelyet több mint tízmilliárdszor néztek meg? 476 00:22:57,323 --> 00:23:02,683 {\an8}Az biztos, hogy a kis unokatesóm úgy ötmilliárdszor látta. 477 00:23:02,683 --> 00:23:03,883 A „Baby Shark”. 478 00:23:05,163 --> 00:23:06,003 Helyes. 479 00:23:07,003 --> 00:23:09,043 - Nem vádoljátok? - Nem. 480 00:23:09,643 --> 00:23:12,363 {\an8}Vajon kihagytatok egy esélyt? 481 00:23:12,923 --> 00:23:14,843 Három ezres a kalapba! Ez az! 482 00:23:15,763 --> 00:23:17,523 - Ellie! - Ricky! 483 00:23:18,123 --> 00:23:20,883 {\an8}Mi a neve annak a nyílt világú, 484 00:23:20,883 --> 00:23:26,603 {\an8}népszerű videojátéknak, amely kreatív, néző, kaland és túlélő módot is kínál? 485 00:23:28,163 --> 00:23:29,203 {\an8}A fiam játssza. 486 00:23:33,523 --> 00:23:34,483 {\an8}Fortnite. 487 00:23:37,523 --> 00:23:39,483 - Téves. Minecraft. - Minecraft! 488 00:23:40,003 --> 00:23:43,603 Ezt három ezresetek bánja. Most célponttá váltál, Ricky. 489 00:23:43,603 --> 00:23:46,683 {\an8}Nincs több kérdés. Ezzel vége a körnek! 490 00:23:52,243 --> 00:23:53,723 Lássuk az anyagiakat! 491 00:23:54,363 --> 00:23:59,243 A nyereményetek most 19 000 font. Guszta kis összeg. 492 00:24:03,043 --> 00:24:03,883 {\an8}Nicolette, 493 00:24:05,003 --> 00:24:07,563 mihez kezdenél 19 ronggyal? 494 00:24:07,563 --> 00:24:09,323 {\an8}A nagyapám Brazíliában él, 495 00:24:09,323 --> 00:24:13,083 {\an8}és még nem jártam nála, mert irtó drága a repülőjegy. 496 00:24:13,083 --> 00:24:14,763 Miért, oda menekült? 497 00:24:16,363 --> 00:24:17,963 Lehet, hogy brazil. Brazil? 498 00:24:18,603 --> 00:24:19,923 {\an8}- Nem. - Akkor menekül! 499 00:24:19,923 --> 00:24:22,443 {\an8}Szökésben van, hölgyeim és uraim! 500 00:24:23,603 --> 00:24:26,203 Leo, te mire költenél 19 000 fontot? 501 00:24:26,203 --> 00:24:28,803 {\an8}Egy ideje szeretnék elmenni Balira. 502 00:24:28,803 --> 00:24:30,563 {\an8}Talán elviszem a húgomat is, 503 00:24:30,563 --> 00:24:33,443 {\an8}és egy hétig úgy élünk majd, mint a milliomosok. 504 00:24:33,443 --> 00:24:34,803 {\an8}- Egy hétig. - Ez jó. 505 00:24:34,803 --> 00:24:37,963 {\an8}- Egy józan hedonista. - Gyakorlatias vagyok. 506 00:24:38,723 --> 00:24:42,203 {\an8}Ricky, te mire vernél el 19 rongyot? 507 00:24:42,203 --> 00:24:45,403 {\an8}Elvinném valahová a fiamat. Talán Disneylandbe. 508 00:24:45,403 --> 00:24:47,083 {\an8}Odavan a kosárlabdáért, 509 00:24:47,083 --> 00:24:50,443 {\an8}úgyhogy megnéznénk pár NBA-meccset is az Államokban. 510 00:24:50,443 --> 00:24:52,363 Fontos neki a kitalált fia. 511 00:24:52,363 --> 00:24:53,283 {\an8}Ugye? 512 00:24:55,603 --> 00:24:57,563 Hát, ez mind jól hangzik. 513 00:24:57,563 --> 00:24:59,403 De most tegyétek félre, 514 00:24:59,403 --> 00:25:02,723 {\an8}mert ideje levonnunk azt a zsét, 515 00:25:02,723 --> 00:25:05,203 amit csalással szereztetek, ugye? 516 00:25:05,203 --> 00:25:07,563 Hatezer fontnak már búcsút intettek, 517 00:25:07,563 --> 00:25:10,843 mert két csalást lefüleltek menet közben. 518 00:25:10,843 --> 00:25:14,643 De azokért is levonás jár, amiket nem vettek észre. 519 00:25:14,643 --> 00:25:18,083 Mennyi ez a nyeremény valójában? 520 00:25:20,083 --> 00:25:20,923 16 000 FONT 521 00:25:20,923 --> 00:25:22,203 {\an8}Egy. 522 00:25:22,203 --> 00:25:23,443 13 000 FONT 523 00:25:23,443 --> 00:25:24,443 {\an8}Kettő! Oké. 524 00:25:26,043 --> 00:25:27,843 {\an8}- Három! - Ez komoly? 525 00:25:29,083 --> 00:25:30,003 7000 FONT 526 00:25:30,003 --> 00:25:31,643 {\an8}Négy! 527 00:25:32,603 --> 00:25:35,803 {\an8}- Még négy csalás! - Te jó ég! 528 00:25:35,803 --> 00:25:40,083 {\an8}Szóval újra elvesztettetek kemény 12 000 fontot. 529 00:25:40,083 --> 00:25:42,363 Ez azért fájt, igaz? 530 00:25:43,403 --> 00:25:44,243 {\an8}Jó. 531 00:25:44,763 --> 00:25:48,643 Ideje megtudnunk, ki volt a legjobb csalóvadász 532 00:25:48,643 --> 00:25:50,043 {\an8}ebben a körben, 533 00:25:50,043 --> 00:25:52,403 {\an8}mert ő biztosan ott lesz a döntőben. 534 00:25:52,403 --> 00:25:53,603 Kérek egy nevet! 535 00:25:59,083 --> 00:26:00,043 Nicolette! 536 00:26:01,043 --> 00:26:01,963 {\an8}Megint. 537 00:26:02,603 --> 00:26:05,163 {\an8}Gratulálok. Bent vagy a döntőben. 538 00:26:05,163 --> 00:26:09,683 És leküldhetsz egy másik játékost a pályáról. 539 00:26:10,203 --> 00:26:14,083 Az, akit hazaküldesz, három ezrest ad vissza a banknak 540 00:26:14,083 --> 00:26:17,123 {\an8}minden egyes elcsalt és rossz válaszáért. 541 00:26:17,123 --> 00:26:19,963 {\an8}Nehéz döntés előtt állsz, Nicolette. 542 00:26:19,963 --> 00:26:23,443 {\an8}Megpróbálod minél jobban növelni a végső nyereményt 543 00:26:23,443 --> 00:26:26,283 a legértékesebbnek tűnő játékos kizárásával, 544 00:26:26,283 --> 00:26:28,043 vagy hagyod a pénzt, 545 00:26:28,043 --> 00:26:30,643 {\an8}és kiejted a legveszélyesebb ellenfeledet? 546 00:26:30,643 --> 00:26:33,363 Hat csalás volt ebben a körben. 547 00:26:33,363 --> 00:26:36,203 {\an8}De szerinted ki csalt a legtöbbször? 548 00:26:36,203 --> 00:26:40,083 {\an8}Tudjuk, hogy Ricky legalább három rongyot ér, 549 00:26:40,083 --> 00:26:42,003 {\an8}mert volt egy rossz válasza. 550 00:26:42,803 --> 00:26:45,043 Leo viszont legalább hat rongyot ér, 551 00:26:45,043 --> 00:26:50,723 mert a rossz válaszán kívül egyszer csaláson értétek ebben a körben. 552 00:26:51,323 --> 00:26:53,003 {\an8}De ennél többet is érhetnek. 553 00:26:53,003 --> 00:26:55,563 {\an8}Úgy érzem, Ricky elég becsületes volt. 554 00:26:55,563 --> 00:26:57,883 De nehéz rajta eligazodni. 555 00:26:58,803 --> 00:27:01,483 Szóval aggódnék, ha vele kéne párbajoznom, 556 00:27:01,483 --> 00:27:04,603 {\an8}mert nehezen tudnám eldönteni, hogy csal-e. 557 00:27:04,603 --> 00:27:06,003 Egyszer sem hazudtam. 558 00:27:06,003 --> 00:27:07,843 {\an8}- Tényleg? - Isten bizony! 559 00:27:08,683 --> 00:27:11,803 {\an8}Viszont Leo mellett szól a 6000 font. 560 00:27:11,803 --> 00:27:15,803 Vajon hányszor hazudtál még? Egyszer, kétszer? Ki tudja? 561 00:27:15,803 --> 00:27:18,043 Könnyebb ellenfél lennék Rickynél. 562 00:27:18,043 --> 00:27:20,363 Velem könnyebb lesz. Hidd el! 563 00:27:21,003 --> 00:27:21,843 Nicolette, 564 00:27:22,483 --> 00:27:23,803 mi a végső döntésed? 565 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 Kinek adod ki az útját, és miért? 566 00:27:26,763 --> 00:27:28,963 {\an8}Az ösztöneim azt súgják, 567 00:27:29,523 --> 00:27:31,283 {\an8}koncentráljak a pénzre, 568 00:27:32,363 --> 00:27:36,363 {\an8}ne hátráljak meg, és ne a legkönnyebb ellenfelet válasszam. 569 00:27:36,363 --> 00:27:38,243 {\an8}Ezért Leót küldöm haza. 570 00:27:38,243 --> 00:27:41,003 Peched van, Leo. A játéknak számodra vége. 571 00:27:44,003 --> 00:27:48,763 {\an8}De mielőtt elmész, tegyük vissza a nálad lévő pénzt a bankba! 572 00:27:49,923 --> 00:27:50,763 10 000 FONT 573 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 {\an8}Ez a rossz válasz ára. 574 00:27:53,043 --> 00:27:54,403 {\an8}Egy csalás. 575 00:27:54,403 --> 00:27:55,323 16 000 FONT 576 00:27:55,323 --> 00:27:56,323 Kettő. 577 00:27:57,443 --> 00:27:58,283 19 000 FONT 578 00:27:59,043 --> 00:28:00,923 {\an8}Három csalás! 579 00:28:02,643 --> 00:28:03,883 - Kis ravasz! - Az! 580 00:28:04,443 --> 00:28:06,443 Kemény 12 ezres került vissza! 581 00:28:07,043 --> 00:28:09,483 {\an8}Ez már egy egészséges összeg. 582 00:28:10,083 --> 00:28:12,003 - Köszi. - Ó, Leo! 583 00:28:14,283 --> 00:28:18,123 {\an8}Leo, te roppant ravasz lány vagy! 584 00:28:18,123 --> 00:28:19,523 Eljött a búcsú ideje. 585 00:28:19,523 --> 00:28:21,203 {\an8}- Kösz a játékot. - Pá! 586 00:28:21,203 --> 00:28:23,003 És ami a lényeg: 587 00:28:23,003 --> 00:28:24,323 vigyázz magadra! 588 00:28:28,683 --> 00:28:31,563 {\an8}Nicolette újra ügyesen átlátott a társain, 589 00:28:31,563 --> 00:28:34,243 {\an8}így elkerülte a kiesés veszélyét. 590 00:28:34,243 --> 00:28:36,843 {\an8}Leo kiejtésével nagyot kaszált. 591 00:28:36,843 --> 00:28:41,563 {\an8}Azért küldtem haza Leót, mert úgy gondoltam, ő csalt a legtöbbet. 592 00:28:41,563 --> 00:28:44,123 {\an8}Vissza akartam szerezni a pénzt. 593 00:28:44,123 --> 00:28:47,403 {\an8}Ebben a körben újra Ricky gyűjtötte a legtöbb pénzt 594 00:28:47,403 --> 00:28:49,043 {\an8}három helyes válasszal. 595 00:28:49,043 --> 00:28:51,363 {\an8}De valami még mindig kérdéses. 596 00:28:51,363 --> 00:28:53,243 {\an8}Tényleg van egy fia? 597 00:28:53,243 --> 00:28:55,483 Igen. Milónak hívják, és 13 éves. 598 00:28:55,483 --> 00:28:58,883 {\an8}A döntő tehát az eszes és a cseles csatája lesz. 599 00:28:58,883 --> 00:29:02,003 Életem mottója: „Játszd meg, és képes leszel rá!” 600 00:29:02,003 --> 00:29:04,323 És ez láthatóan működik. 601 00:29:08,363 --> 00:29:11,523 Eljött a Végső Csalás ideje! 602 00:29:15,923 --> 00:29:19,243 Felváltva kapjátok a kérdéseket 603 00:29:19,243 --> 00:29:21,963 egy első vérig tartó csalókiáltó csatában, 604 00:29:21,963 --> 00:29:24,883 ahol bármelyik kérdés a játék végét jelentheti. 605 00:29:24,883 --> 00:29:27,083 A szabályok duplán egyszerűek. 606 00:29:27,083 --> 00:29:30,443 - Aki rossz választ ad, veszít. - És szegényen távozik. 607 00:29:30,443 --> 00:29:32,563 Aki hamisan vádol, szintén veszít. 608 00:29:32,563 --> 00:29:33,803 Egy vasa sem marad. 609 00:29:33,803 --> 00:29:37,523 De aki sikeresen kiszúrja a csalást, az nyer. 610 00:29:37,523 --> 00:29:40,883 És 19 rugót vihet haza. 611 00:29:40,883 --> 00:29:41,883 Mekkora fogás! 612 00:29:43,283 --> 00:29:45,203 Ez a döntő 613 00:29:45,203 --> 00:29:48,363 azonnal véget ér, amint egyikőtök 614 00:29:48,363 --> 00:29:50,243 kimondja a Cs betűs szót. 615 00:29:50,803 --> 00:29:53,323 Elárulhatom, hogy az egyik döntősünk 616 00:29:53,323 --> 00:29:56,563 az eddigi kérdések 75%-ánál csalt. 617 00:29:56,563 --> 00:30:01,043 {\an8}A másik viszont csak a kérdések 13%-ánál. 618 00:30:02,363 --> 00:30:04,203 - Akkor tudom, ki az. - Oké. 619 00:30:06,563 --> 00:30:10,763 Ricky el akarja vinni a fiát egy amerikai vakációra. 620 00:30:10,763 --> 00:30:14,483 {\an8}Nicolette meglátogatná a nagyapját, aki kiszökött Brazíliába. 621 00:30:16,603 --> 00:30:20,123 {\an8}Nicolette, mivel te vagy a legjobb csalóvadász, 622 00:30:20,123 --> 00:30:21,923 eldöntheted, 623 00:30:21,923 --> 00:30:25,403 hogy ki válaszoljon a döntő első kérdésére. 624 00:30:27,443 --> 00:30:30,163 {\an8}Szeretném, ha Ricky kezdene. 625 00:30:30,163 --> 00:30:32,483 Hadd legyen Rickyn a nyomás! Értem. 626 00:30:33,363 --> 00:30:34,683 {\an8}Sok sikert nektek! 627 00:30:34,683 --> 00:30:35,963 Ujjak a gombokon. 628 00:30:36,843 --> 00:30:39,203 És ma utoljára... csalásra fel! 629 00:30:45,283 --> 00:30:46,683 Ricky! 630 00:30:47,203 --> 00:30:50,683 {\an8}Melyik nemzetközi gyorsétteremlánc logóját 631 00:30:50,683 --> 00:30:53,763 {\an8}szokták „arany íveknek” nevezni? 632 00:30:55,683 --> 00:30:56,683 A McDonald'sét. 633 00:30:57,843 --> 00:30:59,083 Helyes. 634 00:31:00,523 --> 00:31:03,283 Nicolette, szeretnél csalást kiáltani? 635 00:31:04,843 --> 00:31:05,683 Nem. 636 00:31:07,203 --> 00:31:08,083 Rendben. 637 00:31:10,083 --> 00:31:11,403 Derítsük ki, 638 00:31:12,243 --> 00:31:14,083 kihagytál-e egy lehetőséget! 639 00:31:14,683 --> 00:31:15,803 Csalt-e Ricky? 640 00:31:20,243 --> 00:31:21,203 Nem. 641 00:31:21,923 --> 00:31:24,083 A csalóvadászbajnok jól érezte. 642 00:31:25,603 --> 00:31:28,363 {\an8}Most te kerülsz nyomás alá, Nicolette. 643 00:31:30,203 --> 00:31:34,243 {\an8}Melyik ország filmgyártásának központját nevezik Bollywoodnak? 644 00:31:35,123 --> 00:31:36,243 India, ez könnyű. 645 00:31:37,963 --> 00:31:39,243 Helyes. 646 00:31:41,083 --> 00:31:42,123 Mit gondolsz? 647 00:31:42,883 --> 00:31:45,163 Nem. Ezt mindenki tudja, Dan. 648 00:31:45,763 --> 00:31:47,323 Nem nyomom meg. 649 00:31:48,003 --> 00:31:49,843 - Nem nyomod meg? Oké. - Nem. 650 00:31:52,083 --> 00:31:53,963 Vajon kihagyott egy esélyt, 651 00:31:55,403 --> 00:31:57,043 hogy elvigyen 19 000-et? 652 00:32:00,163 --> 00:32:01,203 Csalás volt? 653 00:32:05,083 --> 00:32:06,323 Csalás volt! 654 00:32:09,963 --> 00:32:11,483 Jaj, Nicolette! 655 00:32:11,483 --> 00:32:12,643 A francba! 656 00:32:12,643 --> 00:32:16,723 Ricky, 19 rongyot nyerhettél volna, ha rácsapsz arra a gombra. 657 00:32:16,723 --> 00:32:17,643 Jól csinálja! 658 00:32:18,523 --> 00:32:19,683 Túl jól. 659 00:32:21,283 --> 00:32:23,203 Pókerarcot kérek. Folytatjuk. 660 00:32:23,923 --> 00:32:25,323 A nyomás újra áttevődik 661 00:32:25,843 --> 00:32:26,883 Rickyre. 662 00:32:28,203 --> 00:32:31,723 {\an8}Ricky! A „2 Become 1”, a „Too Much” és a „Goodbye” 663 00:32:31,723 --> 00:32:35,523 {\an8}egymás után lettek listavezető karácsonyi dalok a 90-es években. 664 00:32:35,523 --> 00:32:37,123 {\an8}Melyik lánycsapat dalai ezek? 665 00:32:43,563 --> 00:32:44,443 Spice Girls. 666 00:32:46,123 --> 00:32:46,963 {\an8}Helyes. 667 00:32:49,323 --> 00:32:51,163 Mi jár a fejedben, Nicolette? 668 00:32:51,163 --> 00:32:53,883 Úgy tett, mintha nem tudta volna a választ. 669 00:32:53,883 --> 00:32:56,283 Ezért nem fogom megvádolni. 670 00:32:56,923 --> 00:32:58,083 Szóval kiismerted? 671 00:32:58,083 --> 00:32:59,603 - Azt hiszem. - Rendben. 672 00:32:59,603 --> 00:33:01,883 Spice Girls-rajongónak látszik. 673 00:33:03,403 --> 00:33:04,363 Old Spice! 674 00:33:05,443 --> 00:33:06,323 Bocs, Rick. 675 00:33:07,283 --> 00:33:08,523 Jól van, vajon... 676 00:33:09,403 --> 00:33:10,763 jól gondolta Nicolette? 677 00:33:11,363 --> 00:33:12,763 Csalás volt? 678 00:33:17,523 --> 00:33:19,243 Nem volt csalás! 679 00:33:22,163 --> 00:33:23,523 Ügyesek voltatok. 680 00:33:23,523 --> 00:33:24,443 Nicolette! 681 00:33:25,803 --> 00:33:30,883 {\an8}Melyik tengeri emlős lehet púpos, ámbrás és fehér? 682 00:33:39,643 --> 00:33:40,763 {\an8}A bálna. 683 00:33:42,643 --> 00:33:43,483 {\an8}Helyes. 684 00:33:51,163 --> 00:33:53,683 - Mit gondolsz, Ricky? - Nem tudom. 685 00:33:55,283 --> 00:33:57,043 Nem tudom. Megzavart, haver. 686 00:33:57,043 --> 00:33:58,003 Azt hiszem... 687 00:34:00,043 --> 00:34:02,243 megpróbált megint grimaszolni, 688 00:34:02,243 --> 00:34:04,003 hogy kicsit összezavarjon. 689 00:34:04,003 --> 00:34:06,563 De azt hiszi... Szerintem tudja. 690 00:34:06,563 --> 00:34:10,203 Kimondod hát a Cs betűs szót, és csalást kiáltasz? 691 00:34:14,803 --> 00:34:16,003 - Nem. - Nem. 692 00:34:16,003 --> 00:34:17,043 Jól van. 693 00:34:19,003 --> 00:34:21,483 Lássuk, kihagytál-e még egy lehetőséget! 694 00:34:22,963 --> 00:34:24,483 Csalás történt? 695 00:34:28,603 --> 00:34:29,563 Nem volt csalás! 696 00:34:31,883 --> 00:34:32,963 Életemben először! 697 00:34:32,963 --> 00:34:34,963 Rickynek jó megérzése volt. 698 00:34:34,963 --> 00:34:37,003 {\an8}- Majdnem megnyomta. - Majdnem. 699 00:34:37,003 --> 00:34:40,563 {\an8}Jó döntést hoztál, haver. Jól döntöttél. 700 00:34:40,563 --> 00:34:42,443 Tizenkilenc rugó a tét. 701 00:34:43,803 --> 00:34:44,843 Ricky! 702 00:34:45,603 --> 00:34:49,363 {\an8}Melyik amerikai államban található a Canaveral-fok, 703 00:34:49,363 --> 00:34:52,603 {\an8}ahonnan gyakran indítják a NASA űrsiklóit? 704 00:34:54,683 --> 00:34:55,523 Floridában. 705 00:34:57,323 --> 00:34:58,203 Helyes. 706 00:35:00,483 --> 00:35:02,243 Mit gondolsz, Nicolette? 707 00:35:03,483 --> 00:35:04,483 Azt, hogy... 708 00:35:06,483 --> 00:35:08,963 gyorsan megnyomta a gombot, 709 00:35:08,963 --> 00:35:11,803 aztán rögtön mondta is a választ, mintha tudná. 710 00:35:15,043 --> 00:35:16,243 Tehát ez alapján 711 00:35:16,243 --> 00:35:19,003 úgy döntesz, hogy csalást kiáltasz? 712 00:35:25,803 --> 00:35:26,963 Igen. 713 00:35:29,323 --> 00:35:31,403 Csalást kiáltottak! 714 00:35:32,563 --> 00:35:33,963 Ledobták a Cs-bombát. 715 00:35:35,723 --> 00:35:39,763 Ha Nicolette vádja helytálló, 716 00:35:39,763 --> 00:35:42,563 akkor most 19 000 fontot nyert. 717 00:35:44,243 --> 00:35:47,683 De ha a vád hamis, 718 00:35:47,683 --> 00:35:52,163 {\an8}akkor 19 000-et veszített, és átadta Rickynek a nyereményt. 719 00:35:53,083 --> 00:35:54,883 Minden ezen múlik. 720 00:35:56,163 --> 00:35:58,883 Ma utoljára megkérdezem: 721 00:36:00,603 --> 00:36:02,083 vajon 722 00:36:03,603 --> 00:36:04,523 Ricky 723 00:36:06,523 --> 00:36:07,643 csalt? 724 00:36:16,003 --> 00:36:17,683 {\an8}Igen, csalt! 725 00:36:18,443 --> 00:36:21,723 Gratulálok, Nicolette! 726 00:36:21,723 --> 00:36:25,683 Ezzel tiéd a 19 000 font! 727 00:36:27,163 --> 00:36:29,003 - Lenyűgöző! - Azta! 728 00:36:35,443 --> 00:36:37,283 {\an8}Hogy érzed magad, Nicolette? 729 00:36:37,283 --> 00:36:38,483 Le vagyok döbbenve. 730 00:36:39,643 --> 00:36:40,843 Nyilván jól hazudok. 731 00:36:40,843 --> 00:36:43,283 Ez egy új... felismerés számomra. 732 00:36:43,283 --> 00:36:45,123 És ezután is folytatom. 733 00:36:46,323 --> 00:36:48,203 Azt mondom, megérdemelted. 734 00:36:48,203 --> 00:36:50,403 - Jól ráérzel a dolgokra. - Igen. 735 00:36:50,403 --> 00:36:54,283 Amúgy egy remek játékost győztél le. Tapsoljuk meg Rickyt! 736 00:36:57,403 --> 00:37:01,123 Egy férfi, aki nem szokott csalni. Olyan közel voltál! Mesélj! 737 00:37:01,803 --> 00:37:04,763 Igen, Bollywooddal eljátszottam az esélyemet. 738 00:37:04,763 --> 00:37:05,923 És... 739 00:37:06,923 --> 00:37:09,643 ő meg elkapott. Jól kiszúrta az utolsónál. 740 00:37:09,643 --> 00:37:12,123 Nem úszhatod meg, ha a királynő... 741 00:37:12,123 --> 00:37:14,283 Ha ő itt van, akkor nem. 742 00:37:14,283 --> 00:37:17,723 Hű! Micsoda döntő, komolyan! Szép párbaj volt. 743 00:37:17,723 --> 00:37:20,283 {\an8}Nicolette! Remek munka! 744 00:37:20,283 --> 00:37:22,643 Sokszor fordult a kocka, 745 00:37:22,643 --> 00:37:25,803 {\an8}de végül Nicolette túl jó volt. 746 00:37:25,803 --> 00:37:27,563 Ami végül is azt bizonyítja, 747 00:37:27,563 --> 00:37:30,483 hogy néha a csalóknak áll a világ, 748 00:37:30,483 --> 00:37:32,243 és én imádom, ha így alakul! 749 00:37:33,563 --> 00:37:37,803 Ha tovább falnák a Csalókat, folytassák a többi résszel akár most! 750 00:37:37,803 --> 00:37:40,123 Lássanak hozzá! Mire várnak? 751 00:37:40,123 --> 00:37:42,603 Ellie és én búcsúzunk. 752 00:37:44,043 --> 00:37:45,163 {\an8}Hergelitek egymást? 753 00:37:46,323 --> 00:37:49,123 {\an8}- Nem örülök. - Lélegezz mélyeket, Josh! 754 00:37:49,883 --> 00:37:51,083 Ez nem az a műsor! 755 00:37:51,083 --> 00:37:54,083 {\an8}A játék történetének legkíméletlenebb döntője. 756 00:37:54,083 --> 00:37:55,923 Te jó ég! 757 00:38:18,883 --> 00:38:21,283 A feliratot fordította: Sarka Andrea