1
00:00:13,203 --> 00:00:14,523
CSALÓK
2
00:00:18,283 --> 00:00:20,403
Üdv a Csalókban,
3
00:00:20,403 --> 00:00:23,563
az egyetlen vetélkedőben,
ahol szabad a csalás!
4
00:00:23,563 --> 00:00:25,803
De ha komoly nyereményre pályázol,
5
00:00:25,803 --> 00:00:29,523
jól vigyázz,
nehogy az ellenfeleid rajtakapjanak!
6
00:00:29,523 --> 00:00:34,963
Mielőtt találkozunk a játékosokkal,
köszöntsük a Csalók nagyasszonyát!
7
00:00:34,963 --> 00:00:38,243
És ha ő a cukormáz,
akkor én csak én lehetek a torta.
8
00:00:38,243 --> 00:00:39,683
Ő itt Ellie Taylor!
9
00:00:40,523 --> 00:00:43,283
Ennél szebb bókot
sosem kaptam tőled. Köszi.
10
00:00:43,283 --> 00:00:45,563
- Elvégre imádlak, nem?
- Én is téged.
11
00:00:45,563 --> 00:00:49,643
Készen állsz találkozni
néhány igazi svindlerrel?
12
00:00:49,643 --> 00:00:50,723
Vágjunk bele!
13
00:00:50,723 --> 00:00:51,963
{\an8}Lithemba,
14
00:00:51,963 --> 00:00:52,923
{\an8}Nicolette,
15
00:00:52,923 --> 00:00:54,803
{\an8}Leo, Ricky,
16
00:00:54,803 --> 00:00:56,563
üdv a Csalókban!
17
00:00:56,563 --> 00:00:57,643
Köszönjük.
18
00:00:59,563 --> 00:01:03,483
{\an8}Lithemba, ügyvédként és divatíróként
dolgozol Londonban.
19
00:01:03,483 --> 00:01:05,243
{\an8}- Igen.
- Élvezed a csalást?
20
00:01:05,243 --> 00:01:08,083
{\an8}Ügyvéd vagyok, ezért nem mondhatnám,
21
00:01:08,083 --> 00:01:10,883
{\an8}de ha muszáj, muszáj.
Teszem, amit tennem kell.
22
00:01:10,883 --> 00:01:12,843
Van hobbid is a munka mellett?
23
00:01:12,843 --> 00:01:15,843
{\an8}Világszínvonalú fallabdás vagyok.
24
00:01:15,843 --> 00:01:18,283
{\an8}A legjobb 1000 játékos közt lehetek.
25
00:01:20,083 --> 00:01:22,123
Maradjunk a „világszínvonalnál”!
26
00:01:22,123 --> 00:01:25,043
De a világ összes fallabdázóját beleértve!
27
00:01:25,043 --> 00:01:26,603
Jó. Sok sikert, Lithemba!
28
00:01:26,603 --> 00:01:28,603
{\an8}Köszönöm szépen, Danny.
29
00:01:28,603 --> 00:01:29,963
Nicolette!
30
00:01:29,963 --> 00:01:31,763
{\an8}- Helló!
- Munkaügyes vagy.
31
00:01:31,763 --> 00:01:33,763
{\an8}Van érzéked a csaláshoz?
32
00:01:33,763 --> 00:01:38,523
{\an8}Az a típus vagyok, aki a kocsmai
kvízeknél titokban kiguglizza a választ.
33
00:01:38,523 --> 00:01:39,843
Ez itt nem szükséges.
34
00:01:39,843 --> 00:01:43,083
{\an8}Itt becsületes svindler lehetsz,
csak ne vegyék észre!
35
00:01:43,083 --> 00:01:45,083
{\an8}Tökéletes. Pont nekem való.
36
00:01:45,883 --> 00:01:49,003
{\an8}- Igazi cselszövőnek tűnsz.
- Igen, az vagyok.
37
00:01:49,003 --> 00:01:50,723
- Sok sikert!
- Köszönöm.
38
00:01:51,603 --> 00:01:52,483
{\an8}- Leo!
- Helló!
39
00:01:52,483 --> 00:01:55,243
{\an8}Üzleti tanácsadó vagy Stockportból.
40
00:01:55,243 --> 00:01:58,443
De úgy tudom, filozófus diplomád is van.
41
00:01:58,443 --> 00:01:59,963
{\an8}Igen, így van.
42
00:01:59,963 --> 00:02:02,403
- Kiszúrod a csalást?
- Mindenképpen.
43
00:02:02,403 --> 00:02:05,163
{\an8}Egy időben nagyon érdekelt a testbeszéd,
44
00:02:05,163 --> 00:02:06,923
{\an8}ezért sokat olvastam róla.
45
00:02:06,923 --> 00:02:09,843
Ez tetszik. Lenyűgöztél.
46
00:02:09,843 --> 00:02:10,803
Vagy mégsem?
47
00:02:10,803 --> 00:02:12,043
Igen!
48
00:02:12,043 --> 00:02:13,923
Tutira lenyűgöztelek.
49
00:02:13,923 --> 00:02:16,203
{\an8}- Sok sikert, Leo!
- Köszönöm.
50
00:02:16,203 --> 00:02:17,643
Ricky!
51
00:02:17,643 --> 00:02:19,403
{\an8}- Muszáj volt.
- Kösz, haver.
52
00:02:19,403 --> 00:02:21,443
{\an8}Essünk túl ezen már az elején!
53
00:02:21,963 --> 00:02:24,883
Ricky, értékesítési vezető vagy Londonból.
54
00:02:25,403 --> 00:02:26,563
Mit értékesítesz?
55
00:02:26,563 --> 00:02:28,003
{\an8}Italokat.
56
00:02:28,003 --> 00:02:30,483
{\an8}Sok bárt és éttermet szolgálunk ki.
57
00:02:30,483 --> 00:02:32,363
Akkor jó pókerarcod van?
58
00:02:32,363 --> 00:02:35,243
Igen, mondhatni. Sokféle pókerjátékom van.
59
00:02:35,243 --> 00:02:37,563
{\an8}Ostáblaversenyeken is indulok.
60
00:02:37,563 --> 00:02:40,043
Te is benne vagy a Top 1000-ban?
61
00:02:40,043 --> 00:02:41,363
{\an8}Hűha!
62
00:02:41,363 --> 00:02:46,763
{\an8}Az Egyesült Királyságban
valószínűleg ott vagyok a Top 150-ben.
63
00:02:46,763 --> 00:02:49,003
- Világszínvonal.
- Kifigurázott.
64
00:02:49,003 --> 00:02:50,643
A világ legjobbjai!
65
00:02:51,643 --> 00:02:52,563
Sok szerencsét!
66
00:02:52,563 --> 00:02:54,203
{\an8}- Köszönöm.
- Sok sikert!
67
00:02:54,203 --> 00:02:56,123
Győzzön a legnagyobb koponya
68
00:02:56,123 --> 00:02:58,483
vagy a legdörzsöltebb csaló!
69
00:03:03,483 --> 00:03:07,883
Ideje elkezdenünk az első pénzgyűjtő kört.
70
00:03:07,883 --> 00:03:09,763
Ellie, halljuk a részleteket!
71
00:03:11,843 --> 00:03:14,163
Minden játékosra négy kérdés vár,
72
00:03:14,163 --> 00:03:16,723
amiket a képernyőjükön is láthatnak.
73
00:03:16,723 --> 00:03:18,363
Ha nem tudják a választ,
74
00:03:18,363 --> 00:03:21,043
megnyomhatják a titkos csalógombjukat.
75
00:03:21,043 --> 00:03:24,363
Minden jó válasz
1000 fonttal növeli főnyereményt,
76
00:03:24,363 --> 00:03:26,963
a rossz válaszok pedig
1000-rel csökkentik.
77
00:03:26,963 --> 00:03:30,323
Szóval ha valaki bizonytalan,
csaljon bátran!
78
00:03:30,323 --> 00:03:33,883
De teljes hidegvérrel kell játszaniuk,
mert az ellenfeleik
79
00:03:33,883 --> 00:03:37,723
minden kérdés után
csalással vádolhatják őket.
80
00:03:37,723 --> 00:03:40,243
A csalások lefülelése kulcsfontosságú,
81
00:03:40,243 --> 00:03:43,883
mert csak a legjobb csalóvadász
jut tovább automatikusan,
82
00:03:43,883 --> 00:03:47,083
és kap esélyt arra,
hogy kiejtse az egyik riválisát.
83
00:03:47,083 --> 00:03:49,203
Indulhat a csalás?
84
00:03:51,723 --> 00:03:54,403
Ideje elvinni egy szép nyereményt.
85
00:03:54,403 --> 00:03:55,763
{\an8}Ujjak a gombokon.
86
00:03:56,363 --> 00:03:57,363
Csalásra fel!
87
00:03:59,683 --> 00:04:02,083
0 FONT
88
00:04:02,083 --> 00:04:04,243
{\an8}Lithemba, te kezdesz.
89
00:04:04,243 --> 00:04:07,923
A búrádat pedig kitűzzük
arra a nagy képernyőre,
90
00:04:07,923 --> 00:04:11,043
hogy mindenki jól
a szemed közé nézhessen.
91
00:04:12,043 --> 00:04:13,763
{\an8}- Te jössz, Ellie.
- Lithemba!
92
00:04:13,763 --> 00:04:17,003
{\an8}Nicole Kidman és Hugh Grant
játszotta a gonosztevőket
93
00:04:17,003 --> 00:04:21,483
{\an8}egy Michael Bond nevéhez fűződő,
híres medvéről szóló filmben. Ki ő?
94
00:04:21,483 --> 00:04:22,403
{\an8}Paddington.
95
00:04:23,003 --> 00:04:23,843
Helyes.
96
00:04:23,843 --> 00:04:25,283
Rókalelkű medve volt?
97
00:04:26,483 --> 00:04:27,843
Vádolja valaki?
98
00:04:30,243 --> 00:04:32,323
{\an8}- Nicolette jelez.
- Túl gyors volt.
99
00:04:32,323 --> 00:04:35,043
{\an8}- És ez nekem...
- De a kérdés is könnyű volt.
100
00:04:35,043 --> 00:04:36,963
{\an8}Talán... Én nem tudtam volna.
101
00:04:38,243 --> 00:04:39,083
{\an8}Megvádolt.
102
00:04:39,083 --> 00:04:42,243
A kör végén megtudjuk, hogy csalás volt-e.
103
00:04:42,243 --> 00:04:44,763
Ez egy ezrest jelentett. Elindultunk!
104
00:04:44,763 --> 00:04:45,963
Nicolette!
105
00:04:45,963 --> 00:04:50,083
{\an8}Andrew Lloyd Webber és Tim Rice
egyik musicaljének címében
106
00:04:50,083 --> 00:04:53,563
{\an8}melyik szereplőnek volt
„színes szélesvásznú álomkabátja”?
107
00:04:57,003 --> 00:04:58,003
Josephnek.
108
00:04:59,243 --> 00:05:00,123
Helyes.
109
00:05:05,243 --> 00:05:07,963
{\an8}Lithemba, ezt most bosszúból tetted?
110
00:05:07,963 --> 00:05:10,963
{\an8}Láttam némi idegességet,
szorongást az arcán.
111
00:05:10,963 --> 00:05:13,283
{\an8}- Láttam.
- Ettől még nem hazudok!
112
00:05:13,283 --> 00:05:14,323
{\an8}Rendben.
113
00:05:14,323 --> 00:05:17,563
{\an8}A kör végén megtudjuk,
hogy alakult a pontosságod.
114
00:05:17,563 --> 00:05:19,643
Egy újabb ezrest kaptatok.
115
00:05:19,643 --> 00:05:23,043
{\an8}Leo, ez a kérdés a tiéd.
Rajtad a világ szeme.
116
00:05:23,043 --> 00:05:27,563
{\an8}Melyik madár egyik válfajának
nevében szerepel a „bütykös” szó?
117
00:05:29,363 --> 00:05:30,203
Hattyú.
118
00:05:31,163 --> 00:05:32,083
Helyes.
119
00:05:34,603 --> 00:05:36,763
{\an8}- Ez komoly?
- Úgy látom, belejöttek.
120
00:05:36,763 --> 00:05:38,603
- Igen, úgy tűnik.
- Ricky?
121
00:05:38,603 --> 00:05:41,883
{\an8}Volt egy kis grimasz az arcán.
122
00:05:41,883 --> 00:05:43,483
{\an8}- A válasznál.
- Grimasz?
123
00:05:43,483 --> 00:05:46,043
{\an8}- Aha.
- Rendben. Érdekes.
124
00:05:46,043 --> 00:05:49,843
{\an8}Ne feledjétek, csak a legjobb
csalóvadász jut tovább biztosan!
125
00:05:49,843 --> 00:05:51,043
Ricky!
126
00:05:51,043 --> 00:05:53,043
{\an8}Melyik óceánban található
127
00:05:53,043 --> 00:05:54,883
{\an8}Hawaii szigete?
128
00:05:55,363 --> 00:05:56,483
A Csendes-óceánban.
129
00:05:57,043 --> 00:05:57,883
Helyes.
130
00:05:59,523 --> 00:06:01,603
{\an8}Nem vádolnak, Ricky.
131
00:06:01,603 --> 00:06:04,363
{\an8}Ha kihagytátok, a pontosságotok csökken.
132
00:06:04,363 --> 00:06:09,803
{\an8}Lithemba! Melyik amerikai
énekes vezette a brit slágerlistát
133
00:06:09,803 --> 00:06:12,003
{\an8}a „SexyBack” című dallal?
134
00:06:13,723 --> 00:06:14,923
Justin Timberlake.
135
00:06:15,763 --> 00:06:16,603
Helyes.
136
00:06:18,203 --> 00:06:19,843
Csak egy jelzés érkezett.
137
00:06:19,843 --> 00:06:23,243
A kör végén megtudjuk, hogy csalt-e.
138
00:06:23,243 --> 00:06:27,883
{\an8}Nicolette! Melyik angol megyében
található a Stonehenge?
139
00:06:30,563 --> 00:06:31,523
Wiltshire?
140
00:06:32,883 --> 00:06:33,763
Helyes.
141
00:06:36,283 --> 00:06:37,523
{\an8}Bocsi.
142
00:06:38,883 --> 00:06:41,203
- Mi van? Mit tettem?
- Ezt nem tudtad.
143
00:06:41,203 --> 00:06:43,003
Érettségiztem földrajzból.
144
00:06:43,003 --> 00:06:44,603
- Igenis tudtam.
- Igen?
145
00:06:44,603 --> 00:06:46,483
{\an8}- Rád szálltak, mi?
- Nyilván.
146
00:06:47,403 --> 00:06:48,483
Leo!
147
00:06:49,083 --> 00:06:53,323
{\an8}Melyik 90-es évekbeli Disney-rajzfilm
élőszereplős változatában
148
00:06:53,323 --> 00:06:57,403
{\an8}hallhatjuk James Earl Jones
és Donald Glover hangját?
149
00:07:01,003 --> 00:07:02,523
Azt hiszem...
150
00:07:03,483 --> 00:07:04,843
A szépség és a szörnyeteg.
151
00:07:06,403 --> 00:07:08,603
Ezer fontot vesztettetek.
152
00:07:08,603 --> 00:07:10,763
Helytelen. Az Oroszlánkirály, Leo.
153
00:07:10,763 --> 00:07:14,243
{\an8}Ezzel célponttá váltál.
Tudod, hogy van egy csalógombod?
154
00:07:14,243 --> 00:07:16,803
Tudom. De 95%-ig biztos voltam benne.
155
00:07:18,243 --> 00:07:20,083
{\an8}- Megyünk tovább.
- Ricky!
156
00:07:20,963 --> 00:07:24,283
{\an8}A Curtis James Jackson III
néven született rapénekes
157
00:07:24,283 --> 00:07:27,803
{\an8}milyen művésznéven futott be
az „In Da Club” című dallal?
158
00:07:28,763 --> 00:07:29,843
50 Cent?
159
00:07:30,483 --> 00:07:31,643
Helyes.
160
00:07:31,643 --> 00:07:33,563
50 cent. Én Fél fontnak hívom.
161
00:07:36,323 --> 00:07:39,523
{\an8}Senki sem jelez. Talán megúsztad, Rick.
162
00:07:40,043 --> 00:07:42,883
Nyolc kérdés lement,
nyolc van hátra. Lithemba!
163
00:07:43,603 --> 00:07:47,363
{\an8}2022-ben melyik város volt az első,
164
00:07:47,363 --> 00:07:50,683
{\an8}ahol nyári és téli olimpiát is rendeztek?
165
00:07:52,483 --> 00:07:54,843
{\an8}A nyárit eredetileg...
166
00:07:56,083 --> 00:07:58,563
{\an8}Sydney-ben... vagy Rióban akarták...
167
00:08:01,763 --> 00:08:04,563
Hát persze!
Nagy cirkusz volt emiatt. Peking.
168
00:08:05,843 --> 00:08:06,723
Helyes.
169
00:08:09,003 --> 00:08:10,963
Nem lepődtem meg, Lithemba.
170
00:08:11,883 --> 00:08:12,763
Őszintén.
171
00:08:12,763 --> 00:08:14,683
- Minden volt már.
- Tudom.
172
00:08:14,683 --> 00:08:18,803
{\an8}Azért, mert... Azt hittem,
a pekingi olimpia 2008-ban volt.
173
00:08:18,803 --> 00:08:20,443
Eleget hallottunk.
174
00:08:20,443 --> 00:08:21,563
Oké, jól van.
175
00:08:21,563 --> 00:08:23,523
Lehet, hogy dupla blöff volt.
176
00:08:23,523 --> 00:08:24,843
{\an8}Lehetséges.
177
00:08:24,843 --> 00:08:25,843
Nicolette!
178
00:08:26,443 --> 00:08:29,203
{\an8}Melyik rapper énekelte Cardi B-vel
179
00:08:29,203 --> 00:08:32,643
{\an8}a 2020-as brit listavezető
„WAP” című dalt?
180
00:08:32,643 --> 00:08:34,803
Megan Thee Stallion.
181
00:08:35,403 --> 00:08:36,363
Helyes.
182
00:08:36,363 --> 00:08:38,603
{\an8}Fiatal vagy, és trendi. Ezt tudtad.
183
00:08:38,603 --> 00:08:41,643
{\an8}Igen, elég sokszor
megnéztem azt a videót, szóval...
184
00:08:41,643 --> 00:08:43,643
Senki sem vádolja.
185
00:08:43,643 --> 00:08:45,203
Még egy ezrest kaptatok.
186
00:08:45,203 --> 00:08:46,123
{\an8}Leo!
187
00:08:46,683 --> 00:08:51,443
{\an8}Melyik tévés krimi
előzménysorozata a Better Call Saul?
188
00:08:53,323 --> 00:08:54,283
{\an8}Totál szívás.
189
00:08:55,363 --> 00:08:56,443
- Igen.
- Helyes.
190
00:08:57,803 --> 00:08:58,803
- Mi?!
- Igen.
191
00:08:58,803 --> 00:08:59,843
{\an8}Na ne!
192
00:08:59,843 --> 00:09:02,403
Csak nem a Totális szívatásra gondoltatok?
193
00:09:03,403 --> 00:09:05,203
- Ne csináld!
- Oké.
194
00:09:05,203 --> 00:09:07,803
Ricky, most te jössz, vén cimbora.
195
00:09:08,883 --> 00:09:10,163
{\an8}Rajtad a világ szeme.
196
00:09:10,163 --> 00:09:11,403
Ricky!
197
00:09:11,403 --> 00:09:14,283
{\an8}Melyik az a levegőnél könnyebb gáz,
198
00:09:14,283 --> 00:09:17,443
{\an8}amit a szülinapi lufik
töltéséhez használnak?
199
00:09:20,123 --> 00:09:20,963
A hélium.
200
00:09:22,203 --> 00:09:23,163
Helyes.
201
00:09:23,163 --> 00:09:24,803
Vagy a levegőbe beszélt?
202
00:09:25,483 --> 00:09:27,643
{\an8}Talán dupla blöff. Miért várt ennyit?
203
00:09:27,643 --> 00:09:29,483
- Tudnod kellene.
- Lenézett.
204
00:09:29,483 --> 00:09:32,403
{\an8}Folyton lefelé pillant,
de ezt mindenki tudja.
205
00:09:32,403 --> 00:09:35,843
{\an8}Mindenkit felzaklattál, Ricky.
Összezavartad őket.
206
00:09:35,843 --> 00:09:37,243
Nos, a jó hír az,
207
00:09:37,243 --> 00:09:38,803
hogy gyarapszik a pénz.
208
00:09:38,803 --> 00:09:41,003
A kör utolsó kérdései következnek.
209
00:09:41,003 --> 00:09:42,403
Lithemba!
210
00:09:43,003 --> 00:09:46,043
{\an8}Melyik vígjátéksorozat
készült egy memoár alapján,
211
00:09:46,043 --> 00:09:49,443
{\an8}amelyet Piper Kerman írt
a női börtönben töltött éveiről?
212
00:09:55,683 --> 00:09:58,123
- Várom a választ, Lithemba.
- Igen.
213
00:09:58,123 --> 00:09:59,763
Tudod, mire gondolok? Ez...
214
00:10:00,803 --> 00:10:01,883
{\an8}A Gyilkos sorok.
215
00:10:01,883 --> 00:10:02,923
Micsoda?!
216
00:10:04,483 --> 00:10:05,683
9000 FONT
217
00:10:07,243 --> 00:10:10,523
Helytelen. A helyes válasz
a Narancs az új fekete.
218
00:10:10,523 --> 00:10:13,043
{\an8}- Esély a csalásra.
- Csalhattál volna.
219
00:10:13,043 --> 00:10:15,443
{\an8}- A csapat érdekében.
- Igen.
220
00:10:15,443 --> 00:10:16,883
Ezzel mind vesztettünk.
221
00:10:16,883 --> 00:10:20,083
Pont ezt akartam mondani.
Méghogy Gyilkos sorok!
222
00:10:20,843 --> 00:10:24,683
{\an8}Nos, Lithemba, ugrott egy ezres.
Kicsit célkeresztbe kerültél.
223
00:10:25,283 --> 00:10:26,603
{\an8}Jól van. Ellie!
224
00:10:27,483 --> 00:10:28,403
{\an8}Nicolette!
225
00:10:28,403 --> 00:10:32,763
{\an8}Melyik diófélét őrölik meg, és keverik
cukorral a marcipán készítéséhez?
226
00:10:36,203 --> 00:10:37,363
Oké, ezt tudom.
227
00:10:37,363 --> 00:10:40,203
Igazából azért tudom,
mert allergiás vagyok rá.
228
00:10:40,203 --> 00:10:42,363
Mandula, mert nem ehetek marcipánt.
229
00:10:43,323 --> 00:10:44,523
- Jó.
- Intolerancia.
230
00:10:47,963 --> 00:10:49,843
{\an8}Nem tudom, miért hazudnék.
231
00:10:49,843 --> 00:10:52,483
Szerintem jó hazugság volt. Túl jó.
232
00:10:52,483 --> 00:10:53,523
Érdekes.
233
00:10:53,523 --> 00:10:55,363
{\an8}Megőrizted-e a pontosságod?
234
00:10:56,163 --> 00:10:58,763
{\an8}A kör végén megtudjuk.
235
00:10:58,763 --> 00:11:00,163
{\an8}Mehet tovább, Ellie!
236
00:11:00,163 --> 00:11:02,723
{\an8}Leo! 2016-ban
237
00:11:02,723 --> 00:11:06,323
{\an8}egy játékos, Colin Kaepernick
letérdelt egy meccs előtt.
238
00:11:06,323 --> 00:11:08,883
{\an8}Melyik amerikai sportról van szó?
239
00:11:12,803 --> 00:11:13,843
Futball.
240
00:11:15,723 --> 00:11:18,323
Helyes. Amerikai futball, de elfogadjuk.
241
00:11:21,123 --> 00:11:24,963
{\an8}Oké. Hamarosan megtudjuk,
hogy történt-e csalás.
242
00:11:24,963 --> 00:11:26,003
Ricky!
243
00:11:26,003 --> 00:11:27,363
{\an8}Az utolsó kérdésed.
244
00:11:28,643 --> 00:11:33,083
{\an8}Egy Benedict Cumberbatch főszereplésével
készült, 2022-es film címében
245
00:11:33,083 --> 00:11:37,363
{\an8}melyik Marvel-szereplő van
„...az őrület multiverzumában”?
246
00:11:38,443 --> 00:11:39,643
Doktor Strange.
247
00:11:40,883 --> 00:11:41,723
Helyes.
248
00:11:44,523 --> 00:11:47,003
{\an8}Nem lehetsz egy fanatikus Marvel-rajongó.
249
00:11:47,003 --> 00:11:49,123
{\an8}Nem, de van egy 13 éves fiam.
250
00:11:49,123 --> 00:11:52,363
- Vele láttam a filmet nemrég.
- Tényleg?
251
00:11:52,363 --> 00:11:53,603
{\an8}Oké. Rendben. Hát...
252
00:11:53,603 --> 00:11:55,563
Ezt kapd ki, Nicolette!
253
00:11:55,563 --> 00:11:56,923
- Hát...
- Nem hiszem.
254
00:11:56,923 --> 00:11:58,843
{\an8}Ezt nem veheted be!
255
00:11:58,843 --> 00:12:02,083
- Talán nincs is fia.
- Hirtelen kihúzta a kalapból.
256
00:12:02,083 --> 00:12:03,403
Igen.
257
00:12:03,403 --> 00:12:04,563
Régi trükk ez!
258
00:12:04,563 --> 00:12:05,643
{\an8}Így van.
259
00:12:06,443 --> 00:12:08,363
Nincs több kérdés. Vége a körnek.
260
00:12:13,283 --> 00:12:14,923
Lássuk a zsét!
261
00:12:14,923 --> 00:12:16,283
{\an8}A nyereményetek
262
00:12:16,283 --> 00:12:18,963
jelenleg 12 000 font,
263
00:12:18,963 --> 00:12:22,123
mert 14 helyes választ adtatok,
264
00:12:22,123 --> 00:12:23,523
de kétszer tévedtetek.
265
00:12:24,283 --> 00:12:26,923
{\an8}De itt valami bűzlik.
266
00:12:27,523 --> 00:12:30,083
Nálunk szabad csalni,
de nem fizetünk érte.
267
00:12:30,083 --> 00:12:34,323
Így hát a csalással szerzett pénz
hamarosan felszívódik.
268
00:12:36,243 --> 00:12:37,683
{\an8}- Lithemba!
- Igen?
269
00:12:38,403 --> 00:12:39,243
Csaltál?
270
00:12:39,883 --> 00:12:42,403
{\an8}Nem, dehogy csaltam, Danny.
271
00:12:42,403 --> 00:12:44,083
{\an8}- Láttad, hogy...
- Köszönöm.
272
00:12:44,083 --> 00:12:46,043
- Ennyi most elég.
- Rendben.
273
00:12:46,043 --> 00:12:47,243
{\an8}Nicolette?
274
00:12:48,163 --> 00:12:49,763
{\an8}Mi a kedvenc műsorod?
275
00:12:49,763 --> 00:12:51,123
A Coronation Cheat?
276
00:12:53,283 --> 00:12:54,323
{\an8}Ezt nem értem.
277
00:12:58,003 --> 00:12:59,283
{\an8}Ja, Street!
278
00:13:01,483 --> 00:13:03,443
{\an8}Kezdjük elölről! Mehet? Tehát...
279
00:13:04,683 --> 00:13:07,403
{\an8}Nicolette, mi a kedvenc tévésorozatod?
280
00:13:07,403 --> 00:13:09,563
{\an8}A Coronation Cheat?
281
00:13:10,083 --> 00:13:11,083
{\an8}Igen.
282
00:13:14,523 --> 00:13:16,283
{\an8}Ártatlannak vallják magukat.
283
00:13:17,003 --> 00:13:19,363
De vajon bűnösek-e?
284
00:13:20,043 --> 00:13:22,203
Ideje meghoznunk az ítéletet.
285
00:13:23,003 --> 00:13:24,883
Vonjunk le egy ezrest
286
00:13:25,603 --> 00:13:27,403
minden csalárd válaszért!
287
00:13:29,443 --> 00:13:30,323
Egy.
288
00:13:32,283 --> 00:13:33,323
Kettő.
289
00:13:34,363 --> 00:13:35,723
{\an8}Három!
290
00:13:36,883 --> 00:13:37,723
8000 FONT
291
00:13:37,723 --> 00:13:39,483
{\an8}- Négy!
- Hűha!
292
00:13:39,843 --> 00:13:40,683
7000 FONT
293
00:13:40,683 --> 00:13:41,603
{\an8}Öt!
294
00:13:42,683 --> 00:13:43,523
Hat!
295
00:13:45,483 --> 00:13:47,003
Hét!
296
00:13:47,763 --> 00:13:48,603
{\an8}A francba!
297
00:13:48,883 --> 00:13:50,243
4000 FONT
298
00:13:50,843 --> 00:13:54,243
{\an8}- Mi folyik itt?
- Nyolc bekamuzott válasz!
299
00:13:56,643 --> 00:13:59,523
Hazug kis görények vagytok mind!
300
00:13:59,523 --> 00:14:01,683
Nyolc rongyot vesztettetek!
301
00:14:01,683 --> 00:14:02,603
Rendben.
302
00:14:02,603 --> 00:14:04,883
{\an8}Ideje elküldeni valakit.
303
00:14:04,883 --> 00:14:09,283
Ezt a döntést pedig
a legjobb csalóvadász fogja meghozni.
304
00:14:09,283 --> 00:14:11,443
Az, aki a legtöbb csalást észlelte,
305
00:14:11,443 --> 00:14:14,283
és a legritkábban emelt vádat alaptalanul.
306
00:14:14,283 --> 00:14:15,843
Kérek egy nevet!
307
00:14:20,723 --> 00:14:21,923
Nicolette!
308
00:14:23,803 --> 00:14:25,243
{\an8}Erre nem számítottam.
309
00:14:25,243 --> 00:14:27,803
{\an8}Gratulálok, Nicolette.
310
00:14:27,803 --> 00:14:30,163
Garantáltan továbbjutottál,
311
00:14:30,163 --> 00:14:34,643
{\an8}és megszerezted a jogot arra,
hogy valakinek kitedd a szűrét.
312
00:14:34,643 --> 00:14:37,203
Akit kiválasztasz,
az 1000 fontot ad vissza
313
00:14:37,203 --> 00:14:41,843
{\an8}minden egyes csalással szerzett
és rossz válasza után.
314
00:14:41,843 --> 00:14:44,123
Ellie és én semmit sem tudunk,
315
00:14:44,123 --> 00:14:45,763
így nem adhatunk tippeket.
316
00:14:45,763 --> 00:14:49,043
{\an8}De hol bujkál nyolcezer fontnyi csalás?
317
00:14:49,043 --> 00:14:50,043
Nicolette,
318
00:14:50,803 --> 00:14:53,323
találd meg a csalót, találd meg a pénzt!
319
00:14:55,483 --> 00:14:59,843
{\an8}Úgy érzem... Kettőtök között vacillálok,
320
00:14:59,843 --> 00:15:01,523
{\an8}Leo és Lithemba.
321
00:15:01,523 --> 00:15:04,283
{\an8}Hasonlóan állnak.
Mindketten egyszer hibáztak.
322
00:15:04,283 --> 00:15:07,483
{\an8}A másik három kérdésnél pedig
vagy csaltak, vagy nem.
323
00:15:07,483 --> 00:15:09,843
{\an8}Lithemba és Ricky eléggé hasonlóak.
324
00:15:09,843 --> 00:15:11,403
{\an8}Úgy tűnik, sokat tudnak,
325
00:15:11,403 --> 00:15:14,243
{\an8}de őszintén szólva,
szerintem sokat kamuztok.
326
00:15:14,243 --> 00:15:17,083
{\an8}Egyedül én mondtam azt,
hogy nem fogok csalni.
327
00:15:17,083 --> 00:15:21,363
{\an8}Azt mondtam, inkább tippelek,
mint hogy mindenkit átverjek.
328
00:15:21,363 --> 00:15:23,563
Tudom, de az ügyvédek hazudnak.
329
00:15:24,763 --> 00:15:26,403
Kérem a végső döntést.
330
00:15:26,403 --> 00:15:30,003
{\an8}Ki lesz az, akit hazaküldesz, és miért?
331
00:15:30,603 --> 00:15:33,363
{\an8}Oké, akit hazaküldök, az...
332
00:15:34,803 --> 00:15:35,763
Lithemba.
333
00:15:37,523 --> 00:15:40,803
{\an8}Úgy éreztem,
Leóban és Rickyben jobban bízhatok,
334
00:15:40,803 --> 00:15:42,723
{\an8}így velük akarom folytatni.
335
00:15:43,403 --> 00:15:46,123
Ez pech, Lithemba.
Számodra vége a játéknak.
336
00:15:47,563 --> 00:15:50,363
{\an8}Tegyünk hát vissza
egy ezrest a rossz válaszért,
337
00:15:50,363 --> 00:15:52,763
{\an8}és az esetleges csalásokért!
338
00:15:53,603 --> 00:15:54,443
5000 FONT
339
00:15:54,443 --> 00:15:56,043
{\an8}Ez volt a rossz válasz.
340
00:15:56,923 --> 00:15:58,443
{\an8}Egy csalás.
341
00:15:58,843 --> 00:15:59,683
7000 FONT
342
00:15:59,683 --> 00:16:01,203
{\an8}Két csalás.
343
00:16:02,163 --> 00:16:03,483
De egyet tudtam!
344
00:16:05,123 --> 00:16:06,643
Oké!
345
00:16:06,643 --> 00:16:08,083
{\an8}Ez az, srácok!
346
00:16:08,763 --> 00:16:12,203
{\an8}Találtál egy csalót,
és megtaláltad a pénzt,
347
00:16:12,203 --> 00:16:14,603
{\an8}így a nyeremény jelenleg
348
00:16:14,603 --> 00:16:16,923
7000 font.
349
00:16:18,483 --> 00:16:20,323
{\an8}Jaj, Lithemba!
350
00:16:20,323 --> 00:16:22,083
Ez rossz hír.
351
00:16:22,083 --> 00:16:25,603
De a jó hír az, hogy most már
hivatalosan is bekerültél
352
00:16:25,603 --> 00:16:27,363
{\an8}az 1000 legjobb csaló közé.
353
00:16:27,363 --> 00:16:28,443
Szép munka!
354
00:16:28,963 --> 00:16:30,523
{\an8}Ez kegyetlen volt!
355
00:16:31,683 --> 00:16:34,763
Ideje búcsúznunk, így hát... pápá!
356
00:16:36,123 --> 00:16:37,243
{\an8}Sok sikert, srácok!
357
00:16:40,043 --> 00:16:44,603
{\an8}Most már tudjuk, hogy a többiek
hatszor csaltak az előző körben.
358
00:16:44,603 --> 00:16:45,643
{\an8}Ez nagy szégyen!
359
00:16:45,643 --> 00:16:49,323
{\an8}Mert a legnagyobb csaló még játékban van.
360
00:16:50,243 --> 00:16:52,803
{\an8}A játékosokat kivéve
most mindenki láthatja,
361
00:16:52,803 --> 00:16:54,723
hogy válaszoltak a kérdéseikre.
362
00:16:57,123 --> 00:17:00,523
{\an8}Nicolette csak a lefülelt csalások miatt
maradt játékban,
363
00:17:00,523 --> 00:17:03,203
{\an8}mert háromszor csalt.
364
00:17:03,203 --> 00:17:05,043
{\an8}Többször, mint bárki más.
365
00:17:05,043 --> 00:17:06,563
Imádom a csalógombot.
366
00:17:06,563 --> 00:17:10,803
{\an8}Ricky megtartása okos lépés volt,
mivel ő csak egyszer csalt.
367
00:17:12,403 --> 00:17:16,403
{\an8}Lithemba, a jogkukac kétszer csalt,
és egy rossz választ adott.
368
00:17:16,403 --> 00:17:19,443
{\an8}De Leo kiejtésével
ugyanannyi került volna vissza.
369
00:17:19,443 --> 00:17:21,603
{\an8}Akkor miért Lithembát küldte el?
370
00:17:21,603 --> 00:17:24,803
{\an8}Lithemba elég kétes alak.
Nem nagyon bízom benne.
371
00:17:24,803 --> 00:17:27,643
{\an8}Mindenki csal,
de engem kaptak el és rúgtak ki.
372
00:17:31,203 --> 00:17:32,683
Nos, az igazság kiderült.
373
00:17:33,443 --> 00:17:37,683
És fény derült
az összes kis mocskos titkotokra, igaz?
374
00:17:37,683 --> 00:17:39,963
{\an8}Jó. Egy játékos kiesett,
375
00:17:40,483 --> 00:17:44,523
és ideje felhizlalni a nyereményt.
Te jössz, Ellie.
376
00:17:44,523 --> 00:17:47,523
Minden játékos négy további kérdést kap.
377
00:17:47,523 --> 00:17:50,523
{\an8}A helyes válaszokért 3000 font jár.
378
00:17:50,523 --> 00:17:53,523
A rossz válaszokért pedig
3000 fontot vonunk le.
379
00:17:53,523 --> 00:17:55,243
{\an8}És ebben a körben,
380
00:17:55,243 --> 00:17:59,963
{\an8}ha valaki vádat emel,
azonnal megtudjuk, történt-e csalás.
381
00:18:00,483 --> 00:18:03,403
{\an8}És életbevágó lesz,
hogy kiszúrjátok a csalást.
382
00:18:03,403 --> 00:18:07,003
{\an8}A legjobb csalóvadász
újra kiejthet egy másik játékost,
383
00:18:07,003 --> 00:18:10,443
és egyenesen a kétfős döntőbe jut.
384
00:18:10,443 --> 00:18:11,683
Így van.
385
00:18:11,683 --> 00:18:14,123
{\an8}Ujjak a gombokon.
386
00:18:14,123 --> 00:18:15,363
Csalásra fel!
387
00:18:22,163 --> 00:18:23,363
Nicolette!
388
00:18:24,003 --> 00:18:28,043
{\an8}Melyik angol humorista nevéhez
kötődnek az alábbi dumaszínház-turnék:
389
00:18:28,043 --> 00:18:31,403
{\an8}A fogtündér, Szemüveges bestia
és Helyi csecsebecse?
390
00:18:32,283 --> 00:18:33,443
Alan Carr.
391
00:18:34,323 --> 00:18:35,163
Helyes.
392
00:18:37,283 --> 00:18:39,203
Bizalommal teli kezdet.
393
00:18:39,963 --> 00:18:42,003
{\an8}De nem volt itt csalás?
394
00:18:42,683 --> 00:18:44,363
Három ezrest kaptatok.
395
00:18:44,963 --> 00:18:46,523
Tíz ezres csücsül bent.
396
00:18:46,523 --> 00:18:52,603
{\an8}Leo! Melyik londoni futballklub
hivatalos kabalája a Gunnersaurus?
397
00:18:54,563 --> 00:18:56,723
{\an8}Apukám kedvencéé, az Arsenalé.
398
00:18:58,243 --> 00:18:59,123
Helyes.
399
00:19:02,923 --> 00:19:04,883
Támadnak, mint a dínók!
400
00:19:06,203 --> 00:19:07,803
Istenem, nem adod fel.
401
00:19:10,683 --> 00:19:11,843
Atyaég!
402
00:19:11,843 --> 00:19:13,123
Ricky, hallgatlak.
403
00:19:13,123 --> 00:19:14,203
{\an8}Sokára válaszolt.
404
00:19:14,203 --> 00:19:16,683
{\an8}Tottenham-rajongó vagyok, muszáj volt.
405
00:19:19,003 --> 00:19:20,323
Vajon csalás volt?
406
00:19:22,203 --> 00:19:23,723
Csalás volt!
407
00:19:25,323 --> 00:19:26,803
Csalásért nem fizetünk.
408
00:19:26,803 --> 00:19:27,803
Ricky!
409
00:19:28,683 --> 00:19:33,363
{\an8}Melyik amerikai város pénzügyi
negyedének híres utcája a Wall Street?
410
00:19:34,043 --> 00:19:34,923
{\an8}New York.
411
00:19:36,283 --> 00:19:37,123
Helyes.
412
00:19:38,363 --> 00:19:39,603
Nincs vád?
413
00:19:39,603 --> 00:19:40,923
Három ezrest kaptok.
414
00:19:40,923 --> 00:19:42,763
Gyűjtsünk még hozzá!
415
00:19:44,163 --> 00:19:48,323
{\an8}Nicolette! 2022-ben
melyik walesi rockzenekar adta ki
416
00:19:48,323 --> 00:19:51,683
{\an8}a nyolcadik listavezető albumát
Oochya! címmel?
417
00:19:55,803 --> 00:19:58,283
A Stereophonics.
418
00:19:59,723 --> 00:20:00,563
Helyes.
419
00:20:02,523 --> 00:20:04,043
{\an8}- Bocsi.
- Kizárt.
420
00:20:04,563 --> 00:20:05,883
{\an8}Csalás volt?
421
00:20:08,083 --> 00:20:09,083
Csalás volt.
422
00:20:10,523 --> 00:20:14,083
{\an8}Ezzel mindkettőtök pontossága javult.
Szép volt!
423
00:20:14,083 --> 00:20:20,563
{\an8}Leo! Yann Martel melyik regényében
szerepel egy Richard Parker nevű tigris?
424
00:20:22,243 --> 00:20:25,523
Rengeteg regényt olvasok,
így a válasz Pi élete.
425
00:20:25,523 --> 00:20:27,403
A film is szuper volt.
426
00:20:29,163 --> 00:20:30,003
Helyes.
427
00:20:31,363 --> 00:20:32,403
Nincs vád?
428
00:20:34,163 --> 00:20:36,603
Újabb három ezrest kaptatok. Ez az!
429
00:20:36,603 --> 00:20:38,403
Kezd felpörögni a játék, nem?
430
00:20:38,923 --> 00:20:40,363
Ricky, ez a tiéd lesz.
431
00:20:41,563 --> 00:20:42,923
Rajtad a világ szeme.
432
00:20:43,443 --> 00:20:46,283
{\an8}Hogy hívják azt a fiktív
kazahsztáni újságírót,
433
00:20:46,283 --> 00:20:48,243
{\an8}akit Sacha Baron Cohen alakít?
434
00:20:48,843 --> 00:20:49,723
Borat.
435
00:20:50,443 --> 00:20:51,483
Helyes.
436
00:20:52,843 --> 00:20:53,763
Nem vádoljátok?
437
00:20:53,763 --> 00:20:54,883
{\an8}- Nem.
- Rendben.
438
00:20:54,883 --> 00:20:56,883
Még három ezres megy a kalapba.
439
00:20:57,843 --> 00:20:59,643
{\an8}Hat kérdés lement, hat maradt.
440
00:20:59,643 --> 00:21:00,643
Nicolette!
441
00:21:01,323 --> 00:21:05,003
{\an8}Melyik afrikai ország fővárosa Nairobi?
442
00:21:08,483 --> 00:21:10,723
Elsőként Egyiptom ugrott be,
443
00:21:10,723 --> 00:21:13,483
{\an8}úgyhogy hallgatok a megérzésemre.
444
00:21:15,483 --> 00:21:18,163
Ugrott három ezres. Ezzel célpont lettél.
445
00:21:18,163 --> 00:21:21,083
{\an8}- Igen.
- A megérzésed átvágott. A válasz Kenya.
446
00:21:21,603 --> 00:21:22,723
Leo!
447
00:21:22,723 --> 00:21:29,363
{\an8}Melyik szám Adele 2021-es
listavezető albumának a címe?
448
00:21:35,843 --> 00:21:37,123
{\an8}Azt hiszem, 21.
449
00:21:37,923 --> 00:21:38,763
{\an8}Igen.
450
00:21:39,523 --> 00:21:41,883
- Három ezres ugrott.
- Helytelen.
451
00:21:41,883 --> 00:21:42,803
30.
452
00:21:42,803 --> 00:21:46,403
Ha nem tudod, csalj!
Így odalesz a pénzetek!
453
00:21:47,043 --> 00:21:49,443
{\an8}Gyerünk, pörögjetek fel! Ricky!
454
00:21:50,163 --> 00:21:52,723
{\an8}Ki az a híres amerikai kosárlabdázó,
455
00:21:52,723 --> 00:21:56,523
{\an8}aki a Twitteren
a @KingJames nevet használja?
456
00:21:57,283 --> 00:21:58,123
{\an8}LeBron.
457
00:21:59,243 --> 00:22:00,083
{\an8}Helyes.
458
00:22:01,403 --> 00:22:02,963
Tudod mit? Igen.
459
00:22:03,603 --> 00:22:05,803
Oké, Leo. Ezt nem csípted, igaz?
460
00:22:05,803 --> 00:22:10,523
{\an8}Nem sok embert ismerek, aki a brit
és az amerikai sportot is vágja.
461
00:22:10,523 --> 00:22:11,803
Derítsük ki!
462
00:22:11,803 --> 00:22:13,403
{\an8}Csalás volt?
463
00:22:14,843 --> 00:22:16,243
{\an8}Nem volt csalás!
464
00:22:19,523 --> 00:22:20,563
Szép volt!
465
00:22:20,563 --> 00:22:22,883
{\an8}Leo, ezzel csökkent a pontosságod.
466
00:22:23,403 --> 00:22:25,883
Az utolsó kérdések következnek. Nicolette!
467
00:22:26,723 --> 00:22:29,683
{\an8}Melyik színész
játszotta el újra Neo karakterét
468
00:22:29,683 --> 00:22:33,963
{\an8}a Mátrix feltámadások
című film 2021-es folytatásában?
469
00:22:34,763 --> 00:22:36,723
Ezt tudom. Keanu Reeves.
470
00:22:38,123 --> 00:22:39,083
Helyes.
471
00:22:39,923 --> 00:22:40,763
{\an8}Örülök neki.
472
00:22:42,403 --> 00:22:43,603
{\an8}Nincs vád. Tovább!
473
00:22:44,723 --> 00:22:46,843
Már 19 rongyotok van. Gyerünk!
474
00:22:46,843 --> 00:22:50,723
{\an8}Leo! Melyik Pinkfong-gyerekdal
475
00:22:50,723 --> 00:22:55,363
{\an8}volt az első YouTube-videó, amelyet
több mint tízmilliárdszor néztek meg?
476
00:22:57,323 --> 00:23:02,683
{\an8}Az biztos, hogy a kis unokatesóm
úgy ötmilliárdszor látta.
477
00:23:02,683 --> 00:23:03,883
A „Baby Shark”.
478
00:23:05,163 --> 00:23:06,003
Helyes.
479
00:23:07,003 --> 00:23:09,043
- Nem vádoljátok?
- Nem.
480
00:23:09,643 --> 00:23:12,363
{\an8}Vajon kihagytatok egy esélyt?
481
00:23:12,923 --> 00:23:14,843
Három ezres a kalapba! Ez az!
482
00:23:15,763 --> 00:23:17,523
- Ellie!
- Ricky!
483
00:23:18,123 --> 00:23:20,883
{\an8}Mi a neve annak a nyílt világú,
484
00:23:20,883 --> 00:23:26,603
{\an8}népszerű videojátéknak, amely kreatív,
néző, kaland és túlélő módot is kínál?
485
00:23:28,163 --> 00:23:29,203
{\an8}A fiam játssza.
486
00:23:33,523 --> 00:23:34,483
{\an8}Fortnite.
487
00:23:37,523 --> 00:23:39,483
- Téves. Minecraft.
- Minecraft!
488
00:23:40,003 --> 00:23:43,603
Ezt három ezresetek bánja.
Most célponttá váltál, Ricky.
489
00:23:43,603 --> 00:23:46,683
{\an8}Nincs több kérdés. Ezzel vége a körnek!
490
00:23:52,243 --> 00:23:53,723
Lássuk az anyagiakat!
491
00:23:54,363 --> 00:23:59,243
A nyereményetek most 19 000 font.
Guszta kis összeg.
492
00:24:03,043 --> 00:24:03,883
{\an8}Nicolette,
493
00:24:05,003 --> 00:24:07,563
mihez kezdenél 19 ronggyal?
494
00:24:07,563 --> 00:24:09,323
{\an8}A nagyapám Brazíliában él,
495
00:24:09,323 --> 00:24:13,083
{\an8}és még nem jártam nála,
mert irtó drága a repülőjegy.
496
00:24:13,083 --> 00:24:14,763
Miért, oda menekült?
497
00:24:16,363 --> 00:24:17,963
Lehet, hogy brazil. Brazil?
498
00:24:18,603 --> 00:24:19,923
{\an8}- Nem.
- Akkor menekül!
499
00:24:19,923 --> 00:24:22,443
{\an8}Szökésben van, hölgyeim és uraim!
500
00:24:23,603 --> 00:24:26,203
Leo, te mire költenél 19 000 fontot?
501
00:24:26,203 --> 00:24:28,803
{\an8}Egy ideje szeretnék elmenni Balira.
502
00:24:28,803 --> 00:24:30,563
{\an8}Talán elviszem a húgomat is,
503
00:24:30,563 --> 00:24:33,443
{\an8}és egy hétig úgy élünk majd,
mint a milliomosok.
504
00:24:33,443 --> 00:24:34,803
{\an8}- Egy hétig.
- Ez jó.
505
00:24:34,803 --> 00:24:37,963
{\an8}- Egy józan hedonista.
- Gyakorlatias vagyok.
506
00:24:38,723 --> 00:24:42,203
{\an8}Ricky, te mire vernél el 19 rongyot?
507
00:24:42,203 --> 00:24:45,403
{\an8}Elvinném valahová a fiamat.
Talán Disneylandbe.
508
00:24:45,403 --> 00:24:47,083
{\an8}Odavan a kosárlabdáért,
509
00:24:47,083 --> 00:24:50,443
{\an8}úgyhogy megnéznénk
pár NBA-meccset is az Államokban.
510
00:24:50,443 --> 00:24:52,363
Fontos neki a kitalált fia.
511
00:24:52,363 --> 00:24:53,283
{\an8}Ugye?
512
00:24:55,603 --> 00:24:57,563
Hát, ez mind jól hangzik.
513
00:24:57,563 --> 00:24:59,403
De most tegyétek félre,
514
00:24:59,403 --> 00:25:02,723
{\an8}mert ideje levonnunk azt a zsét,
515
00:25:02,723 --> 00:25:05,203
amit csalással szereztetek, ugye?
516
00:25:05,203 --> 00:25:07,563
Hatezer fontnak már búcsút intettek,
517
00:25:07,563 --> 00:25:10,843
mert két csalást lefüleltek menet közben.
518
00:25:10,843 --> 00:25:14,643
De azokért is levonás jár,
amiket nem vettek észre.
519
00:25:14,643 --> 00:25:18,083
Mennyi ez a nyeremény valójában?
520
00:25:20,083 --> 00:25:20,923
16 000 FONT
521
00:25:20,923 --> 00:25:22,203
{\an8}Egy.
522
00:25:22,203 --> 00:25:23,443
13 000 FONT
523
00:25:23,443 --> 00:25:24,443
{\an8}Kettő! Oké.
524
00:25:26,043 --> 00:25:27,843
{\an8}- Három!
- Ez komoly?
525
00:25:29,083 --> 00:25:30,003
7000 FONT
526
00:25:30,003 --> 00:25:31,643
{\an8}Négy!
527
00:25:32,603 --> 00:25:35,803
{\an8}- Még négy csalás!
- Te jó ég!
528
00:25:35,803 --> 00:25:40,083
{\an8}Szóval újra elvesztettetek
kemény 12 000 fontot.
529
00:25:40,083 --> 00:25:42,363
Ez azért fájt, igaz?
530
00:25:43,403 --> 00:25:44,243
{\an8}Jó.
531
00:25:44,763 --> 00:25:48,643
Ideje megtudnunk,
ki volt a legjobb csalóvadász
532
00:25:48,643 --> 00:25:50,043
{\an8}ebben a körben,
533
00:25:50,043 --> 00:25:52,403
{\an8}mert ő biztosan ott lesz a döntőben.
534
00:25:52,403 --> 00:25:53,603
Kérek egy nevet!
535
00:25:59,083 --> 00:26:00,043
Nicolette!
536
00:26:01,043 --> 00:26:01,963
{\an8}Megint.
537
00:26:02,603 --> 00:26:05,163
{\an8}Gratulálok. Bent vagy a döntőben.
538
00:26:05,163 --> 00:26:09,683
És leküldhetsz
egy másik játékost a pályáról.
539
00:26:10,203 --> 00:26:14,083
Az, akit hazaküldesz,
három ezrest ad vissza a banknak
540
00:26:14,083 --> 00:26:17,123
{\an8}minden egyes elcsalt és rossz válaszáért.
541
00:26:17,123 --> 00:26:19,963
{\an8}Nehéz döntés előtt állsz, Nicolette.
542
00:26:19,963 --> 00:26:23,443
{\an8}Megpróbálod minél jobban növelni
a végső nyereményt
543
00:26:23,443 --> 00:26:26,283
a legértékesebbnek tűnő
játékos kizárásával,
544
00:26:26,283 --> 00:26:28,043
vagy hagyod a pénzt,
545
00:26:28,043 --> 00:26:30,643
{\an8}és kiejted a legveszélyesebb ellenfeledet?
546
00:26:30,643 --> 00:26:33,363
Hat csalás volt ebben a körben.
547
00:26:33,363 --> 00:26:36,203
{\an8}De szerinted ki csalt a legtöbbször?
548
00:26:36,203 --> 00:26:40,083
{\an8}Tudjuk, hogy Ricky
legalább három rongyot ér,
549
00:26:40,083 --> 00:26:42,003
{\an8}mert volt egy rossz válasza.
550
00:26:42,803 --> 00:26:45,043
Leo viszont legalább hat rongyot ér,
551
00:26:45,043 --> 00:26:50,723
mert a rossz válaszán kívül
egyszer csaláson értétek ebben a körben.
552
00:26:51,323 --> 00:26:53,003
{\an8}De ennél többet is érhetnek.
553
00:26:53,003 --> 00:26:55,563
{\an8}Úgy érzem, Ricky elég becsületes volt.
554
00:26:55,563 --> 00:26:57,883
De nehéz rajta eligazodni.
555
00:26:58,803 --> 00:27:01,483
Szóval aggódnék, ha vele kéne párbajoznom,
556
00:27:01,483 --> 00:27:04,603
{\an8}mert nehezen tudnám eldönteni,
hogy csal-e.
557
00:27:04,603 --> 00:27:06,003
Egyszer sem hazudtam.
558
00:27:06,003 --> 00:27:07,843
{\an8}- Tényleg?
- Isten bizony!
559
00:27:08,683 --> 00:27:11,803
{\an8}Viszont Leo mellett szól a 6000 font.
560
00:27:11,803 --> 00:27:15,803
Vajon hányszor hazudtál még?
Egyszer, kétszer? Ki tudja?
561
00:27:15,803 --> 00:27:18,043
Könnyebb ellenfél lennék Rickynél.
562
00:27:18,043 --> 00:27:20,363
Velem könnyebb lesz. Hidd el!
563
00:27:21,003 --> 00:27:21,843
Nicolette,
564
00:27:22,483 --> 00:27:23,803
mi a végső döntésed?
565
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
Kinek adod ki az útját, és miért?
566
00:27:26,763 --> 00:27:28,963
{\an8}Az ösztöneim azt súgják,
567
00:27:29,523 --> 00:27:31,283
{\an8}koncentráljak a pénzre,
568
00:27:32,363 --> 00:27:36,363
{\an8}ne hátráljak meg,
és ne a legkönnyebb ellenfelet válasszam.
569
00:27:36,363 --> 00:27:38,243
{\an8}Ezért Leót küldöm haza.
570
00:27:38,243 --> 00:27:41,003
Peched van, Leo. A játéknak számodra vége.
571
00:27:44,003 --> 00:27:48,763
{\an8}De mielőtt elmész,
tegyük vissza a nálad lévő pénzt a bankba!
572
00:27:49,923 --> 00:27:50,763
10 000 FONT
573
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
{\an8}Ez a rossz válasz ára.
574
00:27:53,043 --> 00:27:54,403
{\an8}Egy csalás.
575
00:27:54,403 --> 00:27:55,323
16 000 FONT
576
00:27:55,323 --> 00:27:56,323
Kettő.
577
00:27:57,443 --> 00:27:58,283
19 000 FONT
578
00:27:59,043 --> 00:28:00,923
{\an8}Három csalás!
579
00:28:02,643 --> 00:28:03,883
- Kis ravasz!
- Az!
580
00:28:04,443 --> 00:28:06,443
Kemény 12 ezres került vissza!
581
00:28:07,043 --> 00:28:09,483
{\an8}Ez már egy egészséges összeg.
582
00:28:10,083 --> 00:28:12,003
- Köszi.
- Ó, Leo!
583
00:28:14,283 --> 00:28:18,123
{\an8}Leo, te roppant ravasz lány vagy!
584
00:28:18,123 --> 00:28:19,523
Eljött a búcsú ideje.
585
00:28:19,523 --> 00:28:21,203
{\an8}- Kösz a játékot.
- Pá!
586
00:28:21,203 --> 00:28:23,003
És ami a lényeg:
587
00:28:23,003 --> 00:28:24,323
vigyázz magadra!
588
00:28:28,683 --> 00:28:31,563
{\an8}Nicolette újra ügyesen átlátott a társain,
589
00:28:31,563 --> 00:28:34,243
{\an8}így elkerülte a kiesés veszélyét.
590
00:28:34,243 --> 00:28:36,843
{\an8}Leo kiejtésével nagyot kaszált.
591
00:28:36,843 --> 00:28:41,563
{\an8}Azért küldtem haza Leót,
mert úgy gondoltam, ő csalt a legtöbbet.
592
00:28:41,563 --> 00:28:44,123
{\an8}Vissza akartam szerezni a pénzt.
593
00:28:44,123 --> 00:28:47,403
{\an8}Ebben a körben újra Ricky
gyűjtötte a legtöbb pénzt
594
00:28:47,403 --> 00:28:49,043
{\an8}három helyes válasszal.
595
00:28:49,043 --> 00:28:51,363
{\an8}De valami még mindig kérdéses.
596
00:28:51,363 --> 00:28:53,243
{\an8}Tényleg van egy fia?
597
00:28:53,243 --> 00:28:55,483
Igen. Milónak hívják, és 13 éves.
598
00:28:55,483 --> 00:28:58,883
{\an8}A döntő tehát
az eszes és a cseles csatája lesz.
599
00:28:58,883 --> 00:29:02,003
Életem mottója:
„Játszd meg, és képes leszel rá!”
600
00:29:02,003 --> 00:29:04,323
És ez láthatóan működik.
601
00:29:08,363 --> 00:29:11,523
Eljött a Végső Csalás ideje!
602
00:29:15,923 --> 00:29:19,243
Felváltva kapjátok a kérdéseket
603
00:29:19,243 --> 00:29:21,963
egy első vérig tartó csalókiáltó csatában,
604
00:29:21,963 --> 00:29:24,883
ahol bármelyik kérdés
a játék végét jelentheti.
605
00:29:24,883 --> 00:29:27,083
A szabályok duplán egyszerűek.
606
00:29:27,083 --> 00:29:30,443
- Aki rossz választ ad, veszít.
- És szegényen távozik.
607
00:29:30,443 --> 00:29:32,563
Aki hamisan vádol, szintén veszít.
608
00:29:32,563 --> 00:29:33,803
Egy vasa sem marad.
609
00:29:33,803 --> 00:29:37,523
De aki sikeresen kiszúrja a csalást,
az nyer.
610
00:29:37,523 --> 00:29:40,883
És 19 rugót vihet haza.
611
00:29:40,883 --> 00:29:41,883
Mekkora fogás!
612
00:29:43,283 --> 00:29:45,203
Ez a döntő
613
00:29:45,203 --> 00:29:48,363
azonnal véget ér, amint egyikőtök
614
00:29:48,363 --> 00:29:50,243
kimondja a Cs betűs szót.
615
00:29:50,803 --> 00:29:53,323
Elárulhatom, hogy az egyik döntősünk
616
00:29:53,323 --> 00:29:56,563
az eddigi kérdések 75%-ánál csalt.
617
00:29:56,563 --> 00:30:01,043
{\an8}A másik viszont csak a kérdések 13%-ánál.
618
00:30:02,363 --> 00:30:04,203
- Akkor tudom, ki az.
- Oké.
619
00:30:06,563 --> 00:30:10,763
Ricky el akarja vinni a fiát
egy amerikai vakációra.
620
00:30:10,763 --> 00:30:14,483
{\an8}Nicolette meglátogatná a nagyapját,
aki kiszökött Brazíliába.
621
00:30:16,603 --> 00:30:20,123
{\an8}Nicolette, mivel te vagy
a legjobb csalóvadász,
622
00:30:20,123 --> 00:30:21,923
eldöntheted,
623
00:30:21,923 --> 00:30:25,403
hogy ki válaszoljon
a döntő első kérdésére.
624
00:30:27,443 --> 00:30:30,163
{\an8}Szeretném, ha Ricky kezdene.
625
00:30:30,163 --> 00:30:32,483
Hadd legyen Rickyn a nyomás! Értem.
626
00:30:33,363 --> 00:30:34,683
{\an8}Sok sikert nektek!
627
00:30:34,683 --> 00:30:35,963
Ujjak a gombokon.
628
00:30:36,843 --> 00:30:39,203
És ma utoljára... csalásra fel!
629
00:30:45,283 --> 00:30:46,683
Ricky!
630
00:30:47,203 --> 00:30:50,683
{\an8}Melyik nemzetközi gyorsétteremlánc logóját
631
00:30:50,683 --> 00:30:53,763
{\an8}szokták „arany íveknek” nevezni?
632
00:30:55,683 --> 00:30:56,683
A McDonald'sét.
633
00:30:57,843 --> 00:30:59,083
Helyes.
634
00:31:00,523 --> 00:31:03,283
Nicolette, szeretnél csalást kiáltani?
635
00:31:04,843 --> 00:31:05,683
Nem.
636
00:31:07,203 --> 00:31:08,083
Rendben.
637
00:31:10,083 --> 00:31:11,403
Derítsük ki,
638
00:31:12,243 --> 00:31:14,083
kihagytál-e egy lehetőséget!
639
00:31:14,683 --> 00:31:15,803
Csalt-e Ricky?
640
00:31:20,243 --> 00:31:21,203
Nem.
641
00:31:21,923 --> 00:31:24,083
A csalóvadászbajnok jól érezte.
642
00:31:25,603 --> 00:31:28,363
{\an8}Most te kerülsz nyomás alá, Nicolette.
643
00:31:30,203 --> 00:31:34,243
{\an8}Melyik ország filmgyártásának
központját nevezik Bollywoodnak?
644
00:31:35,123 --> 00:31:36,243
India, ez könnyű.
645
00:31:37,963 --> 00:31:39,243
Helyes.
646
00:31:41,083 --> 00:31:42,123
Mit gondolsz?
647
00:31:42,883 --> 00:31:45,163
Nem. Ezt mindenki tudja, Dan.
648
00:31:45,763 --> 00:31:47,323
Nem nyomom meg.
649
00:31:48,003 --> 00:31:49,843
- Nem nyomod meg? Oké.
- Nem.
650
00:31:52,083 --> 00:31:53,963
Vajon kihagyott egy esélyt,
651
00:31:55,403 --> 00:31:57,043
hogy elvigyen 19 000-et?
652
00:32:00,163 --> 00:32:01,203
Csalás volt?
653
00:32:05,083 --> 00:32:06,323
Csalás volt!
654
00:32:09,963 --> 00:32:11,483
Jaj, Nicolette!
655
00:32:11,483 --> 00:32:12,643
A francba!
656
00:32:12,643 --> 00:32:16,723
Ricky, 19 rongyot nyerhettél volna,
ha rácsapsz arra a gombra.
657
00:32:16,723 --> 00:32:17,643
Jól csinálja!
658
00:32:18,523 --> 00:32:19,683
Túl jól.
659
00:32:21,283 --> 00:32:23,203
Pókerarcot kérek. Folytatjuk.
660
00:32:23,923 --> 00:32:25,323
A nyomás újra áttevődik
661
00:32:25,843 --> 00:32:26,883
Rickyre.
662
00:32:28,203 --> 00:32:31,723
{\an8}Ricky! A „2 Become 1”,
a „Too Much” és a „Goodbye”
663
00:32:31,723 --> 00:32:35,523
{\an8}egymás után lettek listavezető
karácsonyi dalok a 90-es években.
664
00:32:35,523 --> 00:32:37,123
{\an8}Melyik lánycsapat dalai ezek?
665
00:32:43,563 --> 00:32:44,443
Spice Girls.
666
00:32:46,123 --> 00:32:46,963
{\an8}Helyes.
667
00:32:49,323 --> 00:32:51,163
Mi jár a fejedben, Nicolette?
668
00:32:51,163 --> 00:32:53,883
Úgy tett,
mintha nem tudta volna a választ.
669
00:32:53,883 --> 00:32:56,283
Ezért nem fogom megvádolni.
670
00:32:56,923 --> 00:32:58,083
Szóval kiismerted?
671
00:32:58,083 --> 00:32:59,603
- Azt hiszem.
- Rendben.
672
00:32:59,603 --> 00:33:01,883
Spice Girls-rajongónak látszik.
673
00:33:03,403 --> 00:33:04,363
Old Spice!
674
00:33:05,443 --> 00:33:06,323
Bocs, Rick.
675
00:33:07,283 --> 00:33:08,523
Jól van, vajon...
676
00:33:09,403 --> 00:33:10,763
jól gondolta Nicolette?
677
00:33:11,363 --> 00:33:12,763
Csalás volt?
678
00:33:17,523 --> 00:33:19,243
Nem volt csalás!
679
00:33:22,163 --> 00:33:23,523
Ügyesek voltatok.
680
00:33:23,523 --> 00:33:24,443
Nicolette!
681
00:33:25,803 --> 00:33:30,883
{\an8}Melyik tengeri emlős lehet
púpos, ámbrás és fehér?
682
00:33:39,643 --> 00:33:40,763
{\an8}A bálna.
683
00:33:42,643 --> 00:33:43,483
{\an8}Helyes.
684
00:33:51,163 --> 00:33:53,683
- Mit gondolsz, Ricky?
- Nem tudom.
685
00:33:55,283 --> 00:33:57,043
Nem tudom. Megzavart, haver.
686
00:33:57,043 --> 00:33:58,003
Azt hiszem...
687
00:34:00,043 --> 00:34:02,243
megpróbált megint grimaszolni,
688
00:34:02,243 --> 00:34:04,003
hogy kicsit összezavarjon.
689
00:34:04,003 --> 00:34:06,563
De azt hiszi... Szerintem tudja.
690
00:34:06,563 --> 00:34:10,203
Kimondod hát a Cs betűs szót,
és csalást kiáltasz?
691
00:34:14,803 --> 00:34:16,003
- Nem.
- Nem.
692
00:34:16,003 --> 00:34:17,043
Jól van.
693
00:34:19,003 --> 00:34:21,483
Lássuk, kihagytál-e még egy lehetőséget!
694
00:34:22,963 --> 00:34:24,483
Csalás történt?
695
00:34:28,603 --> 00:34:29,563
Nem volt csalás!
696
00:34:31,883 --> 00:34:32,963
Életemben először!
697
00:34:32,963 --> 00:34:34,963
Rickynek jó megérzése volt.
698
00:34:34,963 --> 00:34:37,003
{\an8}- Majdnem megnyomta.
- Majdnem.
699
00:34:37,003 --> 00:34:40,563
{\an8}Jó döntést hoztál, haver. Jól döntöttél.
700
00:34:40,563 --> 00:34:42,443
Tizenkilenc rugó a tét.
701
00:34:43,803 --> 00:34:44,843
Ricky!
702
00:34:45,603 --> 00:34:49,363
{\an8}Melyik amerikai államban
található a Canaveral-fok,
703
00:34:49,363 --> 00:34:52,603
{\an8}ahonnan gyakran indítják
a NASA űrsiklóit?
704
00:34:54,683 --> 00:34:55,523
Floridában.
705
00:34:57,323 --> 00:34:58,203
Helyes.
706
00:35:00,483 --> 00:35:02,243
Mit gondolsz, Nicolette?
707
00:35:03,483 --> 00:35:04,483
Azt, hogy...
708
00:35:06,483 --> 00:35:08,963
gyorsan megnyomta a gombot,
709
00:35:08,963 --> 00:35:11,803
aztán rögtön mondta is a választ,
mintha tudná.
710
00:35:15,043 --> 00:35:16,243
Tehát ez alapján
711
00:35:16,243 --> 00:35:19,003
úgy döntesz, hogy csalást kiáltasz?
712
00:35:25,803 --> 00:35:26,963
Igen.
713
00:35:29,323 --> 00:35:31,403
Csalást kiáltottak!
714
00:35:32,563 --> 00:35:33,963
Ledobták a Cs-bombát.
715
00:35:35,723 --> 00:35:39,763
Ha Nicolette vádja helytálló,
716
00:35:39,763 --> 00:35:42,563
akkor most 19 000 fontot nyert.
717
00:35:44,243 --> 00:35:47,683
De ha a vád hamis,
718
00:35:47,683 --> 00:35:52,163
{\an8}akkor 19 000-et veszített,
és átadta Rickynek a nyereményt.
719
00:35:53,083 --> 00:35:54,883
Minden ezen múlik.
720
00:35:56,163 --> 00:35:58,883
Ma utoljára megkérdezem:
721
00:36:00,603 --> 00:36:02,083
vajon
722
00:36:03,603 --> 00:36:04,523
Ricky
723
00:36:06,523 --> 00:36:07,643
csalt?
724
00:36:16,003 --> 00:36:17,683
{\an8}Igen, csalt!
725
00:36:18,443 --> 00:36:21,723
Gratulálok, Nicolette!
726
00:36:21,723 --> 00:36:25,683
Ezzel tiéd a 19 000 font!
727
00:36:27,163 --> 00:36:29,003
- Lenyűgöző!
- Azta!
728
00:36:35,443 --> 00:36:37,283
{\an8}Hogy érzed magad, Nicolette?
729
00:36:37,283 --> 00:36:38,483
Le vagyok döbbenve.
730
00:36:39,643 --> 00:36:40,843
Nyilván jól hazudok.
731
00:36:40,843 --> 00:36:43,283
Ez egy új... felismerés számomra.
732
00:36:43,283 --> 00:36:45,123
És ezután is folytatom.
733
00:36:46,323 --> 00:36:48,203
Azt mondom, megérdemelted.
734
00:36:48,203 --> 00:36:50,403
- Jól ráérzel a dolgokra.
- Igen.
735
00:36:50,403 --> 00:36:54,283
Amúgy egy remek játékost győztél le.
Tapsoljuk meg Rickyt!
736
00:36:57,403 --> 00:37:01,123
Egy férfi, aki nem szokott csalni.
Olyan közel voltál! Mesélj!
737
00:37:01,803 --> 00:37:04,763
Igen, Bollywooddal
eljátszottam az esélyemet.
738
00:37:04,763 --> 00:37:05,923
És...
739
00:37:06,923 --> 00:37:09,643
ő meg elkapott.
Jól kiszúrta az utolsónál.
740
00:37:09,643 --> 00:37:12,123
Nem úszhatod meg, ha a királynő...
741
00:37:12,123 --> 00:37:14,283
Ha ő itt van, akkor nem.
742
00:37:14,283 --> 00:37:17,723
Hű! Micsoda döntő, komolyan!
Szép párbaj volt.
743
00:37:17,723 --> 00:37:20,283
{\an8}Nicolette! Remek munka!
744
00:37:20,283 --> 00:37:22,643
Sokszor fordult a kocka,
745
00:37:22,643 --> 00:37:25,803
{\an8}de végül Nicolette túl jó volt.
746
00:37:25,803 --> 00:37:27,563
Ami végül is azt bizonyítja,
747
00:37:27,563 --> 00:37:30,483
hogy néha a csalóknak áll a világ,
748
00:37:30,483 --> 00:37:32,243
és én imádom, ha így alakul!
749
00:37:33,563 --> 00:37:37,803
Ha tovább falnák a Csalókat,
folytassák a többi résszel akár most!
750
00:37:37,803 --> 00:37:40,123
Lássanak hozzá! Mire várnak?
751
00:37:40,123 --> 00:37:42,603
Ellie és én búcsúzunk.
752
00:37:44,043 --> 00:37:45,163
{\an8}Hergelitek egymást?
753
00:37:46,323 --> 00:37:49,123
{\an8}- Nem örülök.
- Lélegezz mélyeket, Josh!
754
00:37:49,883 --> 00:37:51,083
Ez nem az a műsor!
755
00:37:51,083 --> 00:37:54,083
{\an8}A játék történetének
legkíméletlenebb döntője.
756
00:37:54,083 --> 00:37:55,923
Te jó ég!
757
00:38:18,883 --> 00:38:21,283
A feliratot fordította: Sarka Andrea