1
00:00:13,203 --> 00:00:14,643
GIAN LẬN
2
00:00:17,763 --> 00:00:19,363
Chào mừng đến Gian lận,
3
00:00:19,363 --> 00:00:22,083
chương trình duy nhất
bạn có thể chiến thắng
4
00:00:22,083 --> 00:00:24,283
bằng cách công bằng hoặc gian lận
5
00:00:24,283 --> 00:00:26,803
Trước khi gặp người chơi, cùng chào đón
6
00:00:26,803 --> 00:00:28,483
người công bằng nhất.
7
00:00:28,483 --> 00:00:32,563
Phương châm của cô ấy là:
"Ăn, gian lận, ngủ, lặp lại"
8
00:00:32,563 --> 00:00:33,843
Ellie Taylor.
9
00:00:34,563 --> 00:00:35,803
Nhún nhảy chưa kìa!
10
00:00:36,603 --> 00:00:37,923
Ồ đúng vậy, Ellie.
11
00:00:39,243 --> 00:00:44,283
Cô đã sẵn sàng để gặp
bốn kẻ vô lại, dối trá mạt hạng chưa?
12
00:00:44,283 --> 00:00:46,483
Theo hợp đồng thì phải nói ừ, nên ừ.
13
00:00:46,483 --> 00:00:51,123
{\an8}Đúng ý tôi. Được rồi, tiếp theo.
Obi, Anna, Deborah, Dan.
14
00:00:51,123 --> 00:00:52,483
Chào mừng các bạn.
15
00:00:56,563 --> 00:00:57,883
{\an8}Chào, Obi.
16
00:00:58,803 --> 00:01:01,563
Anh làm pha chế cho các sự kiện ở Bromley.
17
00:01:01,563 --> 00:01:04,763
{\an8}Pha chế à, năng động nhỉ?
Hẳn là rất giỏi chịu áp lực.
18
00:01:04,763 --> 00:01:08,003
{\an8}Đúng vậy, tôi có thể
phục vụ hàng nghìn khách hàng.
19
00:01:08,003 --> 00:01:10,203
{\an8}Nhân tiện, mẹ tôi rất hâm mộ anh.
20
00:01:10,203 --> 00:01:13,323
{\an8}Bà ấy sẽ nói:
"Obi, con ở trên sân khấu với Mick!"
21
00:01:14,003 --> 00:01:16,523
{\an8}"Queen Vic! Mick ở quán Vic! Mẹ mê lắm!"
22
00:01:16,523 --> 00:01:17,803
{\an8}Nên là vâng.
23
00:01:17,803 --> 00:01:20,603
Mick ở quán Vic?
Còn tưởng nói vở kịch của tôi.
24
00:01:22,363 --> 00:01:24,723
Vậy, Obi, chiến lược của anh là gì?
25
00:01:26,403 --> 00:01:27,403
{\an8}Đấu trí là chính.
26
00:01:27,403 --> 00:01:32,283
{\an8}Thì, trông họ đúng kiểu
một đám nạn nhân dễ bị dắt mũi.
27
00:01:33,563 --> 00:01:36,203
{\an8}- Tự tin ghê. Chúc may mắn, Obi.
- Chúc may mắn.
28
00:01:36,203 --> 00:01:39,203
{\an8}Anna, cô là một nhà trị liệu nha khoa.
29
00:01:39,203 --> 00:01:41,723
{\an8}Vậy, cô chữa cái gì? Răng trầm cảm à?
30
00:01:42,843 --> 00:01:43,843
{\an8}Gần như nha sĩ.
31
00:01:43,843 --> 00:01:46,403
- Giờ anh thấy ngốc chưa?
- Có chút.
32
00:01:47,683 --> 00:01:50,603
Tối nay cô sẽ chơi kiểu nào đây?
Cô ranh mãnh chứ?
33
00:01:50,603 --> 00:01:52,963
{\an8}Ranh mãnh và ngọt ngào.
Biệt danh Anna-conda.
34
00:01:52,963 --> 00:01:54,843
{\an8}Ôi chà, được lắm!
35
00:01:54,843 --> 00:01:57,523
{\an8}Mọi người hiểu như nào cũng được.
36
00:01:57,523 --> 00:01:59,963
{\an8}- Được rồi. Chà.
- Chúc may mắn, Anna!
37
00:02:01,123 --> 00:02:02,363
{\an8}- Deborah.
- Chào anh.
38
00:02:02,363 --> 00:02:05,963
{\an8}Bạn học chính trị ở Newham Đông London.
Khu đó rất tuyệt.
39
00:02:05,963 --> 00:02:08,723
{\an8}- Chính xác.
- Bạn sẽ mang gì vào trận đấu?
40
00:02:08,723 --> 00:02:11,043
{\an8}Tôi sẽ chỉ nói sự thật.
41
00:02:11,043 --> 00:02:12,683
{\an8}Tôi nghĩ thế sẽ dễ hơn.
42
00:02:12,683 --> 00:02:17,283
{\an8}Tại sao phải nói dối nếu như
bạn biết câu trả lời và có kiến thức, nên...
43
00:02:18,643 --> 00:02:21,643
{\an8}- Hay lắm, Deborah. Chúc may mắn.
- Cảm ơn.
44
00:02:21,643 --> 00:02:24,203
{\an8}- Dan! Anh ấy đây rồi.
- Danny. Ellie.
45
00:02:24,203 --> 00:02:25,523
Nhìn Dan kìa.
46
00:02:26,203 --> 00:02:27,763
- Cảm ơn.
- Anh dạy tennis.
47
00:02:28,643 --> 00:02:29,883
{\an8}- Ừ.
- Giỏi thể thao.
48
00:02:29,883 --> 00:02:31,403
Còn gian lận? Giỏi chứ?
49
00:02:31,403 --> 00:02:34,123
{\an8}Tôi nghĩ tôi khá trung thực.
50
00:02:34,123 --> 00:02:37,643
{\an8}Tôi nghĩ chơi vậy là tốt nhất.
Trực giác tôi khá ổn, nên...
51
00:02:37,643 --> 00:02:39,883
Trực giác khá ổn cơ à?
52
00:02:39,883 --> 00:02:40,843
Hay là?
53
00:02:41,963 --> 00:02:43,643
Rồi. Chúc mọi người may mắn.
54
00:02:43,643 --> 00:02:45,723
Cầu cho kẻ não to nhất sẽ thắng.
55
00:02:46,643 --> 00:02:48,683
Hoặc kẻ nói dối trơn tru nhất!
56
00:02:53,323 --> 00:02:57,723
Đã đến lúc bắt đầu
vòng kiếm tiền đầu tiên của chúng ta.
57
00:02:57,723 --> 00:02:59,483
Ellie, nói rõ hơn đi.
58
00:03:01,523 --> 00:03:04,043
Mỗi người chơi sẽ có bốn câu hỏi,
59
00:03:04,043 --> 00:03:07,523
trên màn hình phía trước mặt.
Nếu không biết câu trả lời,
60
00:03:07,523 --> 00:03:10,443
họ có thể lén nhấn nút gian lận
giấu phía dưới,
61
00:03:10,443 --> 00:03:12,883
và câu trả lời đúng sẽ bí mật hiện ra.
62
00:03:12,883 --> 00:03:16,203
Mỗi câu đúng được 1.000 bảng
vào tiền thưởng nhóm,
63
00:03:16,203 --> 00:03:18,803
nhưng trả lời sai sẽ mất số tiền tương tự.
64
00:03:18,803 --> 00:03:21,043
Nên nếu không chắc, hãy gian lận!
65
00:03:21,043 --> 00:03:23,123
Nhưng phải thực hiện thật lén lút
66
00:03:23,123 --> 00:03:24,643
bởi sau mỗi câu hỏi,
67
00:03:24,643 --> 00:03:28,163
người chơi khác có thể
buộc tội gian lận bằng cách bấm nút.
68
00:03:28,163 --> 00:03:31,443
Hãy nhớ, việc phát hiện gian lận
là vô cùng quan trọng.
69
00:03:31,443 --> 00:03:33,643
Bởi thợ săn gian lận chính xác nhất
70
00:03:33,643 --> 00:03:35,843
mới được đảm bảo vào vòng kế tiếp,
71
00:03:35,843 --> 00:03:39,043
và họ sẽ được chọn
một người chơi để loại trừ.
72
00:03:39,043 --> 00:03:40,083
May mắn thật!
73
00:03:41,803 --> 00:03:43,483
Rồi, hãy cố gắng thắng cuộc.
74
00:03:43,483 --> 00:03:45,363
Đặt tay vào nút bấm.
75
00:03:46,083 --> 00:03:46,923
Gian lận nào.
76
00:03:49,963 --> 00:03:52,883
0 BẢNG
77
00:03:53,963 --> 00:03:57,003
{\an8}Obi, anh chơi trước,
mọi con mắt sẽ đổ dồn vào đây
78
00:03:57,003 --> 00:04:00,363
{\an8}khi chúng tôi chiếu mặt anh
phía trên màn hình lớn kia
79
00:04:00,363 --> 00:04:03,483
{\an8}để theo dõi từng cử chỉ nhỏ
và dấu hiệu dối trá.
80
00:04:03,483 --> 00:04:05,763
- Đến lượt cô, Ellie.
- Obi.
81
00:04:06,563 --> 00:04:08,563
{\an8}Trong tin nhắn và mạng xã hội,
82
00:04:08,563 --> 00:04:11,403
{\an8}các chữ cái trong cụm từ viết tắt 'NTL'
83
00:04:11,403 --> 00:04:13,323
{\an8}thường được hiểu là gì?
84
00:04:14,923 --> 00:04:15,883
"Nói thật là".
85
00:04:17,603 --> 00:04:18,483
Chính xác.
86
00:04:18,483 --> 00:04:20,003
Liệu anh ấy có gian lận?
87
00:04:20,603 --> 00:04:22,643
{\an8}Không thể nào là gian lận được.
88
00:04:22,643 --> 00:04:24,963
- Ai chả biết.
- Tôi nghĩ Obi đã bấm.
89
00:04:24,963 --> 00:04:27,843
{\an8}Rồi, khởi đầu đầy niềm tin.
90
00:04:27,843 --> 00:04:28,963
Anna.
91
00:04:28,963 --> 00:04:31,843
{\an8}Kem Neapolitan truyền thống bao gồm
92
00:04:31,843 --> 00:04:34,523
{\an8}vị vani, socola và vị gì khác?
93
00:04:34,523 --> 00:04:36,323
{\an8}Vị yêu thích của tôi, dâu.
94
00:04:37,523 --> 00:04:38,363
Chính xác.
95
00:04:39,123 --> 00:04:40,963
{\an8}- Vẫn vậy...
- Khá hợp với bộ đồ.
96
00:04:40,963 --> 00:04:43,643
{\an8}Phải đấy. Cô mặc như quả dâu tây vậy.
97
00:04:44,443 --> 00:04:46,323
Cô mặc như quả dâu tây, Anna.
98
00:04:46,323 --> 00:04:48,323
Ý tốt nha!
99
00:04:48,323 --> 00:04:49,923
Rồi, không ai tố cáo.
100
00:04:50,563 --> 00:04:54,443
{\an8}Hãy nhớ, chỉ thợ săn giỏi nhất
mới được suất vào vòng trong.
101
00:04:54,443 --> 00:04:55,363
Deborah.
102
00:04:55,883 --> 00:04:58,123
{\an8}Trong phim hoạt hình The Simpsons,
103
00:04:58,123 --> 00:05:02,083
{\an8}tên đứa con út của Marge và Homer là gì?
104
00:05:02,803 --> 00:05:03,843
Maggie.
105
00:05:04,763 --> 00:05:05,683
Chính xác.
106
00:05:05,683 --> 00:05:08,243
{\an8}- Ai cũng xem The Simpsons.
- Ừ, đúng.
107
00:05:08,243 --> 00:05:09,803
Ai cũng ca ngợi nhau!
108
00:05:11,643 --> 00:05:13,363
Thêm một ngàn nữa.
109
00:05:14,123 --> 00:05:18,203
{\an8}Dan. Nổi tiếng
là một điểm đến trăng mật xa xỉ,
110
00:05:18,203 --> 00:05:21,323
{\an8}quần đảo Maldives ở đại dương nào?
111
00:05:24,923 --> 00:05:25,963
Ấn Độ Dương.
112
00:05:26,883 --> 00:05:27,723
Chính xác.
113
00:05:30,523 --> 00:05:32,283
Ôi, Dan!
114
00:05:33,003 --> 00:05:34,523
{\an8}Tôi? Nói dối ư?
115
00:05:34,523 --> 00:05:36,403
Dan, cả nhà luôn đó!
116
00:05:36,403 --> 00:05:38,003
{\an8}Deborah, cô nghĩ anh ấy nói dối?
117
00:05:38,003 --> 00:05:39,643
Từ vẻ mặt. Rồi ngập ngừng.
118
00:05:39,643 --> 00:05:43,123
Suy nghĩa hơi quá nhiều
cho câu hỏi như thế.
119
00:05:43,123 --> 00:05:46,523
- Ừ. Obi?
- Tại cái ria mép.
120
00:05:46,523 --> 00:05:49,243
{\an8}À, tôi biết sẽ có chuyện này mà.
121
00:05:49,243 --> 00:05:52,083
{\an8}Sớm muộn gì
cũng sẽ có người nói về ria mép.
122
00:05:52,083 --> 00:05:53,563
- Ria mép hầm hố đấy!
- Ừ.
123
00:05:54,243 --> 00:05:55,403
{\an8}- Ừ.
- Anh biết đấy.
124
00:05:55,403 --> 00:05:57,723
{\an8}Obi. Diễn viên người Anh
125
00:05:57,723 --> 00:06:00,203
{\an8}người đã đóng vai Lee Giáng Sinh,
126
00:06:00,203 --> 00:06:04,443
{\an8}Deckard Shaw và Frank Martin
trong ba thương hiệu phim hành động
127
00:06:04,443 --> 00:06:06,443
{\an8}tên là Jason gì?
128
00:06:07,843 --> 00:06:09,723
Statham! Thánh đầu hói, anh ta.
129
00:06:10,403 --> 00:06:11,243
Chính xác.
130
00:06:12,363 --> 00:06:13,963
{\an8}Ôi, Anna.
131
00:06:15,243 --> 00:06:17,403
{\an8}Xin lỗi, Obi. Tôi không tin câu đó.
132
00:06:17,403 --> 00:06:19,483
{\an8}Anh không biết mấy tên nhân vật đó.
133
00:06:19,483 --> 00:06:21,683
{\an8}Chà! Tôi có... Rồi, tuyệt. Coi chừng.
134
00:06:21,683 --> 00:06:24,283
{\an8}Cuối vòng sẽ biết là gian lận hay không.
135
00:06:24,283 --> 00:06:27,403
{\an8}Thợ săn giỏi nhất
sẽ vào thẳng vòng tiếp theo.
136
00:06:27,403 --> 00:06:29,163
Thêm một ngàn bảng nữa.
137
00:06:29,163 --> 00:06:31,683
Giải thưởng trông to rồi đấy.
138
00:06:31,683 --> 00:06:32,883
Anna.
139
00:06:32,883 --> 00:06:34,683
{\an8}Nước châu Á nào là quê hương
140
00:06:34,683 --> 00:06:37,683
{\an8}của tàu cao tốc Shinkansen
hay tàu "viên đạn"?
141
00:06:40,403 --> 00:06:41,283
{\an8}Tôi cảm thấy
142
00:06:43,003 --> 00:06:44,003
{\an8}đó là Trung Quốc.
143
00:06:45,723 --> 00:06:46,803
4.000 BẢNG
144
00:06:47,643 --> 00:06:49,283
{\an8}Vậy là mất 1.000 bảng.
145
00:06:50,043 --> 00:06:51,843
Không đúng, Anna. Là Nhật Bản.
146
00:06:51,843 --> 00:06:53,323
Thành mục tiêu rồi đấy.
147
00:06:54,603 --> 00:06:55,723
Rồi, tiếp nào, Ellie.
148
00:06:56,323 --> 00:06:57,163
Deborah.
149
00:06:57,923 --> 00:07:00,643
{\an8}Trong cơ thể con người, tên của khớp nối
150
00:07:00,643 --> 00:07:04,083
{\an8}giữa xương cánh tay
với xương quay và xương trụ là gì?
151
00:07:04,603 --> 00:07:05,643
{\an8}Khuỷu tay.
152
00:07:06,683 --> 00:07:07,523
Chính xác.
153
00:07:08,203 --> 00:07:09,363
{\an8}Biết gì không?
154
00:07:09,363 --> 00:07:12,483
{\an8}- Thô lỗ thật, nhỉ?
- Tôi nhanh mà.
155
00:07:12,483 --> 00:07:15,923
- Sao biết về xương vậy?
- Tôi thi ba môn khoa học đấy.
156
00:07:15,923 --> 00:07:17,083
{\an8}- Ba môn à?
- Ba.
157
00:07:17,083 --> 00:07:21,163
{\an8}- Ba môn khoa học!
- Không một, hai, mà là ba môn.
158
00:07:21,163 --> 00:07:24,043
{\an8}- Vậy...
- Không ai ưa bọn khoe mẽ, nhỉ?
159
00:07:26,003 --> 00:07:28,883
{\an8}Rồi. Vậy là có thêm một ngàn bảng nữa.
160
00:07:28,883 --> 00:07:32,323
Đến cuối vòng sẽ biết đúng sai thế nào.
161
00:07:32,323 --> 00:07:33,683
Dan.
162
00:07:33,683 --> 00:07:36,763
{\an8}Nhà khoa học Bruce Banner biến hình
163
00:07:36,763 --> 00:07:39,763
{\an8}thành siêu anh hùng nào
khi áp lực hay giận dữ?
164
00:07:41,683 --> 00:07:42,563
Hulk.
165
00:07:44,003 --> 00:07:46,123
- Chính xác.
- Không.
166
00:07:46,123 --> 00:07:47,603
Tôi không tin. Không.
167
00:07:47,603 --> 00:07:50,603
{\an8}Anh bạn, anh mà biết thì đã khác.
Nhưng, anh... Ý tôi là...
168
00:07:50,603 --> 00:07:51,923
{\an8}Phải nghĩ chứ.
169
00:07:51,923 --> 00:07:54,083
{\an8}- Là Hulk!
- Là Hulk, anh bạn.
170
00:07:54,083 --> 00:07:55,763
{\an8}Tôi nghĩ Dan có vẻ mọt sách.
171
00:07:57,163 --> 00:07:58,763
{\an8}Nghe dâu tây nói kìa!
172
00:07:58,763 --> 00:08:00,963
Ôi! Giận rồi!
173
00:08:01,963 --> 00:08:04,923
Được rồi. Một ngàn bảng nữa cho Hulk.
174
00:08:06,203 --> 00:08:07,043
Obi.
175
00:08:07,563 --> 00:08:11,203
{\an8}Cầu thủ Pháp nào giữ kỷ lục
nhiều trận bóng nhất
176
00:08:11,203 --> 00:08:13,763
{\an8}với tư cách quản lý ở giải Ngoại hạng Anh?
177
00:08:17,403 --> 00:08:19,163
Ôi, anh bạn. Arsène Wenger.
178
00:08:20,563 --> 00:08:21,483
- Đúng.
- Bùm!
179
00:08:22,163 --> 00:08:23,643
Hay anh ta nói dối?
180
00:08:25,203 --> 00:08:27,483
{\an8}Chà!
181
00:08:27,483 --> 00:08:28,483
- Này!
- Dan...
182
00:08:30,283 --> 00:08:31,803
{\an8}Tôi phải làm thế.
183
00:08:31,803 --> 00:08:33,403
Chà, bị cả nhà tố cáo.
184
00:08:33,403 --> 00:08:37,043
{\an8}Tôi không hâm mộ Arsenal,
nhưng tôi biết thôi. Kiến thức đó!
185
00:08:37,043 --> 00:08:41,163
Lần sau có ai nghi vấn tôi,
cứ nói: "Kiến thức đó".
186
00:08:41,163 --> 00:08:42,443
Kiến thức đó!
187
00:08:42,443 --> 00:08:45,563
Hết vòng này là biết.
Thêm một ngàn bảng nữa.
188
00:08:46,403 --> 00:08:48,043
Anna, tới cô làm tâm điểm.
189
00:08:48,723 --> 00:08:49,803
Anna.
190
00:08:49,803 --> 00:08:51,603
{\an8}Loài cây ăn thịt nổi tiếng
191
00:08:51,603 --> 00:08:55,003
{\an8}với lá bản lề
sẽ đóng lại để giam côn trùng
192
00:08:55,003 --> 00:08:56,843
{\an8}gọi là Venus gì?
193
00:08:58,203 --> 00:09:01,523
Loài cây tôi rất thích. Venus flytrap.
194
00:09:02,883 --> 00:09:04,003
- Đúng.
- Chà. Vụ...
195
00:09:04,003 --> 00:09:05,323
{\an8}Kể vụ đó, cần vậy không?
196
00:09:05,323 --> 00:09:06,563
Tôi nghĩ Anna biết.
197
00:09:06,563 --> 00:09:08,523
{\an8}Được rồi, không ai tố cáo.
198
00:09:08,523 --> 00:09:10,243
Thêm một ngàn nữa!
199
00:09:10,843 --> 00:09:12,003
Deborah.
200
00:09:12,003 --> 00:09:16,283
{\an8}Cuộc thi chạy cự ly dài nhất
ở Thế vận hội Olympic là gì?
201
00:09:19,203 --> 00:09:21,683
1.500? Không, tám...
202
00:09:21,683 --> 00:09:24,803
- 8.000. Chết tiệt!
- Cô làm mất 1.000 bảng rồi.
203
00:09:24,803 --> 00:09:27,443
{\an8}- Là marathon, Deborah.
- Biết mà! Tiếc quá.
204
00:09:27,443 --> 00:09:30,203
{\an8}Có nút gian lận mà,
nhưng rõ ràng cô không thích vậy.
205
00:09:30,203 --> 00:09:32,843
{\an8}- Cô rất trung thực.
- Dối trá!
206
00:09:34,243 --> 00:09:36,043
Được rồi. Ellie.
207
00:09:36,043 --> 00:09:37,323
Dan.
208
00:09:37,323 --> 00:09:39,883
{\an8}Thường thấy ở nhà hàng Mexico,
209
00:09:39,883 --> 00:09:43,763
{\an8}món ăn nào có nghĩa là
"con lừa nhỏ" trong tiếng Tây Ban Nha?
210
00:09:45,683 --> 00:09:46,963
{\an8}Burrito.
211
00:09:47,883 --> 00:09:49,603
- Đúng.
- Chà.
212
00:09:49,603 --> 00:09:51,083
{\an8}Chà chà.
213
00:09:51,083 --> 00:09:53,323
Sao anh biết câu trả lời đó?
214
00:09:53,323 --> 00:09:55,483
{\an8}- Hỏi hay.
- Tôi làm ở nhiều nhà hàng.
215
00:09:55,483 --> 00:09:56,523
{\an8}Anh làm...
216
00:09:56,523 --> 00:09:59,603
{\an8}- Tôi chả nhịn nổi cười!
- Có gì đáng cười chứ?
217
00:09:59,603 --> 00:10:02,443
Hết vòng này là biết, được chứ?
218
00:10:02,443 --> 00:10:05,163
Câu hỏi cuối cùng dành cho các bạn. Obi.
219
00:10:05,163 --> 00:10:06,923
{\an8}Nhóm nhạc R&B nữ nào
220
00:10:06,923 --> 00:10:11,123
{\an8}đạt đĩa đơn số 1 đầu tiên ở UK
với bài "Independent Women Part 1"?
221
00:10:14,003 --> 00:10:15,163
Chết tiệt.
222
00:10:16,483 --> 00:10:18,603
Kệ đi, tôi đoán là... Destiny's Child?
223
00:10:20,203 --> 00:10:21,083
Đúng.
224
00:10:21,683 --> 00:10:22,683
{\an8}Chà.
225
00:10:23,523 --> 00:10:26,803
Ai cũng tin anh rồi, Obi.
Rồi, không ai tố cáo.
226
00:10:26,803 --> 00:10:29,043
Thêm một ngàn nữa!
227
00:10:29,043 --> 00:10:30,203
Anna.
228
00:10:30,883 --> 00:10:34,083
{\an8}George Washington
và Thomas Jefferson là nhân vật
229
00:10:34,083 --> 00:10:36,403
{\an8}ở nhạc kịch nào của Lin-Manuel Miranda?
230
00:10:41,803 --> 00:10:43,763
Tôi thực sự đã xem vở kịch,
231
00:10:44,243 --> 00:10:45,163
đó là Hamilton.
232
00:10:46,283 --> 00:10:47,123
Chính xác.
233
00:10:50,483 --> 00:10:53,283
{\an8}Thú vị đấy. Cả đám tố cáo luôn.
234
00:10:53,283 --> 00:10:56,243
{\an8}- Kịch về cái gì?
- Về George Washington.
235
00:10:57,443 --> 00:10:59,323
{\an8}Tuyệt thật!
236
00:11:00,003 --> 00:11:02,763
{\an8}Gần thoát rồi!
237
00:11:02,763 --> 00:11:06,363
Nếu anh không biết câu trả lời
là anh tin sái cổ đấy.
238
00:11:06,363 --> 00:11:07,963
- Ừ.
- Nói như thật vậy.
239
00:11:07,963 --> 00:11:09,523
- Có thể là nói dối!
- Ừ.
240
00:11:09,523 --> 00:11:11,883
{\an8}- Có thể.
- Cuối vòng là biết thôi.
241
00:11:11,883 --> 00:11:14,003
- Đó là một ngàn đô nữa.
- Vâng!
242
00:11:15,363 --> 00:11:16,483
Deborah.
243
00:11:16,483 --> 00:11:18,963
{\an8}Bộ phim kinh điển nào của thập niên 90
244
00:11:18,963 --> 00:11:23,563
{\an8}có Leonardo DiCaprio và Kate Winslet
đóng vai Jack và Rose?
245
00:11:24,243 --> 00:11:25,163
Titanic.
246
00:11:26,283 --> 00:11:27,123
Đúng.
247
00:11:27,123 --> 00:11:28,203
{\an8}Tố cáo đi.
248
00:11:29,003 --> 00:11:32,363
Tôi nghĩ đó là bộ phim
được xem nhiều nhất mọi thời đại.
249
00:11:32,363 --> 00:11:33,883
- Kinh điển đấy.
- Ừ.
250
00:11:33,883 --> 00:11:36,763
{\an8}Tôi nghĩ ta đều xem với bố mẹ.
251
00:11:37,723 --> 00:11:39,363
{\an8}Hy vọng anh không xem cùng bố mẹ.
252
00:11:39,363 --> 00:11:41,443
- Tuyệt!
- Lạ thật, nhỉ?
253
00:11:41,443 --> 00:11:44,283
- Không hiểu anh bị sao!
- Tôi không nói thế!
254
00:11:44,283 --> 00:11:48,443
Không ai tố cáo.
Vậy là một ngàn đô nữa. Ellie.
255
00:11:48,443 --> 00:11:50,403
{\an8}Dan, câu hỏi cuối cùng của anh.
256
00:11:50,403 --> 00:11:52,243
{\an8}Trong giải đua xe đạp Tour de France
257
00:11:52,243 --> 00:11:54,803
{\an8}bộ "maillot jaune"
có chất vải jersey màu gì?
258
00:11:56,043 --> 00:11:56,883
{\an8}Màu vàng.
259
00:11:58,083 --> 00:11:58,923
Đúng.
260
00:11:58,923 --> 00:12:00,563
Hay tôi phát âm là "dàng".
261
00:12:00,563 --> 00:12:01,883
{\an8}- Dàng.
- "Dàng"?
262
00:12:03,123 --> 00:12:04,323
{\an8}Vậy, sao... Tôi có thể...
263
00:12:04,323 --> 00:12:05,883
Anna đã tố cáo,
264
00:12:05,883 --> 00:12:07,803
và... Deborah đã lên tiếng.
265
00:12:07,803 --> 00:12:10,923
Rồi. Được lắm. Anna, tại sao?
266
00:12:10,923 --> 00:12:13,643
{\an8}Tôi chỉ thấy... Tôi biết anh thích thể thao,
267
00:12:13,643 --> 00:12:16,963
{\an8}nhưng không nghĩ
đây là môn sở trường của anh.
268
00:12:16,963 --> 00:12:19,683
Câu hỏi đã xong. Hết vòng rồi.
269
00:12:24,763 --> 00:12:26,003
Rồi, nhắc tới tiền nào.
270
00:12:26,003 --> 00:12:29,243
Giải thưởng đang là 12.000 bảng
271
00:12:29,243 --> 00:12:31,843
vì các bạn có 14 câu trả lời đúng,
272
00:12:31,843 --> 00:12:33,603
nhưng sai hai câu.
273
00:12:33,603 --> 00:12:37,483
{\an8}Nhiều tiền đó.
Nhưng bao nhiêu trong đó là chân chính?
274
00:12:37,483 --> 00:12:41,403
{\an8}Như các bạn biết, ở trò này,
bọn tôi không trả tiền gian lận.
275
00:12:41,403 --> 00:12:45,603
{\an8}Vậy nên, số tiền nào kiếm được
từ trả lời gian lận sẽ biến mất,
276
00:12:46,363 --> 00:12:48,243
ta sẽ mất 1000 bảng
277
00:12:48,243 --> 00:12:50,483
cho mỗi câu trả lời gian lận.
278
00:12:50,483 --> 00:12:52,603
12.000 - 11.000 BẢNG
279
00:12:52,603 --> 00:12:53,723
{\an8}Một.
280
00:12:54,443 --> 00:12:55,323
10.000 BẢNG
281
00:12:55,323 --> 00:12:56,523
{\an8}Hai!
282
00:12:56,523 --> 00:12:57,683
9.000 BẢNG
283
00:12:57,683 --> 00:12:58,803
{\an8}Ba!
284
00:12:59,403 --> 00:13:00,403
Không!
285
00:13:00,403 --> 00:13:02,323
{\an8}- Không!
- Không thể nào!
286
00:13:03,203 --> 00:13:04,603
7.000 BẢNG
287
00:13:06,883 --> 00:13:09,523
Năm câu trả lời gian lận.
288
00:13:09,523 --> 00:13:12,243
{\an8}Vậy là các bạn vừa mất năm nghìn đô,
289
00:13:12,243 --> 00:13:14,163
lũ lừa đảo dối trá!
290
00:13:14,163 --> 00:13:17,603
{\an8}Đã nói họ là bọn đểu từ trước mà.
Tôi đã nói: "Bọn đểu".
291
00:13:17,603 --> 00:13:19,283
- Cô nói là bọn đểu!
- Tệ hại!
292
00:13:19,283 --> 00:13:20,603
{\an8}Rồi.
293
00:13:20,603 --> 00:13:22,283
Đến giờ loại trừ rồi.
294
00:13:22,283 --> 00:13:25,363
{\an8}Một trong hai người sắp bị xử.
295
00:13:26,043 --> 00:13:29,843
{\an8}Và quyết định đó sẽ được đưa ra
bởi thợ săn chính xác nhất.
296
00:13:29,843 --> 00:13:32,083
{\an8}Người phát hiện nhiều gian lận nhất
297
00:13:32,083 --> 00:13:34,843
{\an8}ít lần tố cáo sai nhất.
298
00:13:34,843 --> 00:13:36,523
Cho tôi một cái tên!
299
00:13:41,363 --> 00:13:42,283
Anna!
300
00:13:47,203 --> 00:13:49,083
{\an8}- Được rồi!
- Chúc mừng, Anna.
301
00:13:49,083 --> 00:13:51,163
{\an8}Cô giành được suất vào vòng trong,
302
00:13:51,163 --> 00:13:55,563
và có quyền đá một người
khỏi chương trình.
303
00:13:55,563 --> 00:13:59,883
Giờ, người cô chọn sẽ trả lại
1.000 bảng cho mỗi câu trả lời gian lận
304
00:13:59,883 --> 00:14:02,763
và 1.000 bảng nữa cho câu trả lời sai.
305
00:14:02,763 --> 00:14:04,843
Vòng đó có năm lần gian lận.
306
00:14:05,443 --> 00:14:07,403
{\an8}Nhưng cô nghĩ ai gian lận nhiều nhất
307
00:14:07,403 --> 00:14:10,163
{\an8}và sẽ trả lại nhiều tiền nhất
vào giải thưởng?
308
00:14:10,163 --> 00:14:11,363
Vậy, Anna,
309
00:14:12,443 --> 00:14:15,083
tìm kẻ gian lận, tìm tiền đi.
310
00:14:17,803 --> 00:14:19,603
Vâng, có vài điều.
311
00:14:19,603 --> 00:14:23,043
Từ màn trình diễn kịch tính...
312
00:14:23,043 --> 00:14:25,763
{\an8}Rồi. Tôi có thể thấy kết cục thế nào.
313
00:14:27,763 --> 00:14:29,923
Tôi sẽ nói thế này. Hãy nghĩ đi.
314
00:14:29,923 --> 00:14:33,483
{\an8}Tôi có nghi ngờ một người
là kẻ gian lận nhiều nhất.
315
00:14:33,483 --> 00:14:35,643
{\an8}- Tôi nữa.
- Và tên anh ta bắt đầu bằng chữ D.
316
00:14:35,643 --> 00:14:37,163
Ồ, được rồi!
317
00:14:37,163 --> 00:14:39,163
{\an8}Anna, thực ra tôi muốn nói
318
00:14:39,163 --> 00:14:42,963
tôi có nhiều kiến thức tổng quát
và trả lời đúng cả bốn câu.
319
00:14:42,963 --> 00:14:44,403
Tôi nghi ngờ điều đó.
320
00:14:44,403 --> 00:14:46,763
{\an8}Tôi hiểu có lẽ cô coi tôi là mối nguy.
321
00:14:46,763 --> 00:14:49,443
{\an8}Nhưng ở vòng sau
mỗi câu hỏi là ba ngàn bảng,
322
00:14:49,443 --> 00:14:51,603
{\an8}nên tôi sẽ chọn mình vào vòng trong.
323
00:14:51,603 --> 00:14:53,163
{\an8}Gái à, nói chuyện đi.
324
00:14:53,163 --> 00:14:54,243
{\an8}Ừ?
325
00:14:54,243 --> 00:14:56,723
{\an8}Mấy gã đứng trên bục này,
326
00:14:56,723 --> 00:14:59,283
họ đã nói dối, và chúng ta đều biết.
327
00:14:59,283 --> 00:15:01,123
{\an8}- Nghĩ đi.
- "Chúng ta" nào thế?
328
00:15:01,123 --> 00:15:04,163
Câu hỏi nào họ cũng gian lận.
329
00:15:04,763 --> 00:15:05,763
{\an8}Ai, Anna,
330
00:15:05,763 --> 00:15:08,123
là người cô sẽ loại và tại sao?
331
00:15:08,123 --> 00:15:09,843
{\an8}Tôi sẽ nghe theo linh cảm,
332
00:15:09,843 --> 00:15:11,963
{\an8}và, Dan, anh là kẻ gian lận.
333
00:15:13,283 --> 00:15:15,163
{\an8}Chọn hay lắm!
334
00:15:15,163 --> 00:15:17,363
{\an8}Tôi nghĩ tôi là mối nguy quá lớn.
335
00:15:17,363 --> 00:15:18,443
Xui quá, Dan.
336
00:15:18,443 --> 00:15:20,283
Vậy là anh dừng chân tại đây.
337
00:15:22,163 --> 00:15:23,483
Được rồi.
338
00:15:23,483 --> 00:15:25,603
{\an8}Giờ, trước khi Dan rời đi,
339
00:15:26,123 --> 00:15:28,603
hãy xem anh ấy gian lận mấy lần
340
00:15:28,603 --> 00:15:32,123
{\an8}và ta trả lại 1.000 bảng vào giải thưởng
341
00:15:32,723 --> 00:15:34,443
cho mỗi câu trả lời gian lận.
342
00:15:34,443 --> 00:15:36,283
Lên nào. Tăng nữa lên.
343
00:15:36,283 --> 00:15:38,203
- Bùm. Một lần nữa, nào.
- Một lần nữa.
344
00:15:39,163 --> 00:15:40,483
Bùm. Được rồi.
345
00:15:40,483 --> 00:15:41,483
Một lần nữa.
346
00:15:41,483 --> 00:15:43,763
- Hai! Hai lần gian lận!
- Được rồi.
347
00:15:43,763 --> 00:15:48,083
- Nghĩa là giải thưởng giờ là 9.000 bảng.
- Hay đấy. Làm tốt lắm.
348
00:15:48,083 --> 00:15:50,083
Ôi, Dan!
349
00:15:50,083 --> 00:15:53,363
Rất tiếc vì phải chào tạm biệt
anh và ria mép của anh.
350
00:15:53,363 --> 00:15:54,443
{\an8}Không sao đâu.
351
00:15:55,763 --> 00:15:57,763
Rất tiếc cho anh, và ria mép của anh.
352
00:15:57,763 --> 00:16:00,683
Nhưng không may,
ta cần phải nói lời tạm biệt.
353
00:16:00,683 --> 00:16:02,643
Vậy, Dan, bái bai.
354
00:16:02,643 --> 00:16:04,483
{\an8}Cảm ơn.
355
00:16:06,163 --> 00:16:07,723
{\an8}Với mọi người, trừ các người chơi,
356
00:16:07,723 --> 00:16:10,763
hãy xem họ trả lời câu hỏi thế nào.
357
00:16:12,523 --> 00:16:14,883
{\an8}Anna quyết định sáng suốt khi loại Dan
358
00:16:14,883 --> 00:16:16,763
{\an8}vì anh ấy gian lận nhiều nhất.
359
00:16:16,763 --> 00:16:19,843
{\an8}Dan chắc chắn đang nói dối,
nên anh ấy phải đi ngay.
360
00:16:19,843 --> 00:16:22,883
{\an8}Anna gian lận một lần
và đúng thế, đó là Hamilton.
361
00:16:22,883 --> 00:16:24,763
Nhưng là thợ săn gian lận tốt nhất
362
00:16:24,763 --> 00:16:28,083
đã giúp Anna-conda vụng về
an toàn khỏi vòng loại.
363
00:16:28,083 --> 00:16:31,643
{\an8}Deborah đã gian lận một lần
và trả lời sai một lần.
364
00:16:32,403 --> 00:16:35,123
Và dù bị tố cáo vài lần...
365
00:16:36,043 --> 00:16:37,523
Chà!
366
00:16:37,523 --> 00:16:39,483
{\an8}...Obi chỉ gian lận một lần.
367
00:16:39,483 --> 00:16:41,443
{\an8}Vậy vấn đề nằm ở đâu, Dan?
368
00:16:41,443 --> 00:16:44,043
Tôi nghĩ để ria mép là sai lầm.
369
00:16:44,043 --> 00:16:47,043
Một gã để ria mép luôn giấu diếm gì đó.
370
00:16:48,323 --> 00:16:50,163
Rồi, một người chơi đã bị loại,
371
00:16:50,763 --> 00:16:53,443
đã tới lúc tăng giá trị câu hỏi
và tiền cược.
372
00:16:54,363 --> 00:16:56,043
Ellie, nếu cô không quá bận,
373
00:16:56,043 --> 00:16:58,403
phổ biến chi tiết được không nhỉ?
374
00:17:00,403 --> 00:17:03,403
Mỗi người chơi có thêm bốn câu hỏi,
375
00:17:03,403 --> 00:17:05,083
nhưng tiền cược sẽ tăng.
376
00:17:05,083 --> 00:17:09,723
Mỗi câu trả lời đúng có giá 3.000 bảng
nhưng, như các bạn đã đoán,
377
00:17:09,723 --> 00:17:13,923
cũng có nghĩa trả lời sai
sẽ bị trừ ba ngàn.
378
00:17:13,923 --> 00:17:18,483
Một lần nữa, nếu không biết,
họ có thể ấn nút gian lận bí mật.
379
00:17:18,483 --> 00:17:20,923
Mà trong vòng này, không thể trốn ở đâu,
380
00:17:20,923 --> 00:17:25,003
vì ta sẽ biết ngay có phải gian lận không
mỗi lần có người buộc tội.
381
00:17:25,763 --> 00:17:29,243
Và bạn sẽ rất muốn
là thợ săn gian lận giỏi nhất ở vòng này.
382
00:17:29,243 --> 00:17:31,843
Không chỉ được loại một người chơi,
383
00:17:31,843 --> 00:17:35,363
họ còn được vào thẳng
trận chung kết đối đầu
384
00:17:35,363 --> 00:17:37,563
để có cơ hội thắng giải độc đắc.
385
00:17:40,163 --> 00:17:41,163
Được rồi.
386
00:17:42,203 --> 00:17:45,083
Đặt ngón tay vào nút.
Ellie, trận này sẽ sôi động lắm.
387
00:17:45,083 --> 00:17:46,603
Tôi nghĩ vậy!
388
00:17:46,603 --> 00:17:47,603
Cùng gian lận nào.
389
00:17:54,843 --> 00:17:55,723
Obi.
390
00:17:56,323 --> 00:17:58,043
{\an8}Thí sinh chung kết "Strictly Come Dancing"
391
00:17:58,043 --> 00:18:00,803
{\an8}là anh trai ngôi sao mạng xã hội Zoella
392
00:18:00,803 --> 00:18:02,403
{\an8}có tên là Joe gì?
393
00:18:07,003 --> 00:18:07,843
Suggs.
394
00:18:09,443 --> 00:18:11,443
Là "Sugg".
Nhưng bọn tôi chấp nhận "Suggs".
395
00:18:11,443 --> 00:18:13,203
{\an8}Ôi, tạ ơn Chúa. Xin lỗi, ý tôi là...
396
00:18:13,203 --> 00:18:14,803
- Tạ ơn Chúa!
- Tạ ơn...
397
00:18:17,163 --> 00:18:20,043
{\an8}- Sao...
- Tôi cũng thấy sốc, Obi à.
398
00:18:20,043 --> 00:18:22,243
{\an8}- Rồi.
- Họ đồng bộ rồi.
399
00:18:22,243 --> 00:18:23,763
Deborah, nói đi. Vì sao?
400
00:18:23,763 --> 00:18:24,963
{\an8}Obi có trò này,
401
00:18:24,963 --> 00:18:29,203
{\an8}theo tôi thấy, anh ta cố tình trả lời sai
402
00:18:29,203 --> 00:18:31,203
{\an8}để bọn tôi không nghi ngờ.
403
00:18:31,203 --> 00:18:33,803
- Cô đánh giá tôi cao quá rồi.
- Này!
404
00:18:33,803 --> 00:18:36,003
{\an8}- Cao quá!
- Anna?
405
00:18:36,603 --> 00:18:39,683
Tôi không tin Obi
từng xem Strictly Come Dancing.
406
00:18:39,683 --> 00:18:41,643
Đến tên còn phát âm sai.
407
00:18:44,243 --> 00:18:46,403
{\an8}Anh ấy đã lừa cả hai chứ?
408
00:18:47,003 --> 00:18:48,403
{\an8}Có phải gian lận không?
409
00:18:49,963 --> 00:18:51,003
Không!
410
00:18:52,083 --> 00:18:53,003
{\an8}Không.
411
00:18:53,003 --> 00:18:54,443
Anh xem Strictly à?
412
00:18:54,443 --> 00:18:55,843
{\an8}Không. Mẹ tôi xem.
413
00:18:57,483 --> 00:18:58,683
Đã bảo rồi!
414
00:18:58,683 --> 00:18:59,923
Cảm ơn mẹ Obi!
415
00:18:59,923 --> 00:19:02,123
Chính xác! Chào mẹ!
416
00:19:02,123 --> 00:19:04,723
{\an8}Cả hai đều đoán sai rồi.
417
00:19:04,723 --> 00:19:06,803
Thêm ba ngàn vào giải thưởng.
418
00:19:06,803 --> 00:19:09,123
{\an8}Anna, áp lực đang tăng lên.
419
00:19:10,243 --> 00:19:11,083
Anna.
420
00:19:11,603 --> 00:19:15,483
{\an8}Kẻ ngoài vòng pháp luật Anh nào
là tình nhân của Maid Marian
421
00:19:15,483 --> 00:19:18,363
{\an8}và kẻ thù của Quận trưởng Nottingham?
422
00:19:19,483 --> 00:19:21,963
Tôi mê tác phẩm này hồi bé. Là Robin Hood.
423
00:19:23,243 --> 00:19:24,083
Đúng.
424
00:19:24,083 --> 00:19:25,443
Hay là Robin Gian lận?
425
00:19:28,123 --> 00:19:30,443
Đâu thể thêm "gian lận" vào mọi thứ!
426
00:19:30,443 --> 00:19:32,123
Làm nên sự nghiệp tôi đó.
427
00:19:34,203 --> 00:19:35,243
Không ai tố cáo?
428
00:19:35,243 --> 00:19:36,723
{\an8}Không, câu đó thì không.
429
00:19:36,723 --> 00:19:38,683
{\an8}Hãy nhớ, tố cáo khôn khéo.
430
00:19:38,683 --> 00:19:41,683
{\an8}Thợ săn giỏi nhất đi thẳng vào chung kết.
431
00:19:41,683 --> 00:19:43,643
Thêm ba ngàn nữa.
432
00:19:45,043 --> 00:19:47,443
Mười lăm ngàn bảng đang nằm đó. Rồi.
433
00:19:47,443 --> 00:19:48,403
Deborah.
434
00:19:49,003 --> 00:19:52,083
{\an8}Ở Mỹ, ngày đầu tiên của
mùa mua sắm Giáng sinh,
435
00:19:52,083 --> 00:19:56,363
{\an8}ngay sau Lễ Tạ ơn được gọi là
"Thứ Sáu..." gì?
436
00:19:58,123 --> 00:19:58,963
{\an8}Đen.
437
00:20:00,203 --> 00:20:01,043
Đúng.
438
00:20:01,763 --> 00:20:04,123
Thêm ba ngàn nữa, làm ơn.
439
00:20:04,123 --> 00:20:05,923
Mười tám ngàn đang nằm đó.
440
00:20:06,603 --> 00:20:07,443
Được rồi.
441
00:20:07,963 --> 00:20:08,923
Obi.
442
00:20:08,923 --> 00:20:12,363
{\an8}Trái cây nào được sấy để làm nho khô?
443
00:20:13,883 --> 00:20:15,043
{\an8}Nho.
444
00:20:16,043 --> 00:20:17,003
Đúng.
445
00:20:17,923 --> 00:20:19,963
- Anh ấy nhanh, nên tôi sẽ...
- Ừ.
446
00:20:19,963 --> 00:20:21,803
{\an8}- Đồng ý.
- Cả hai tin anh ấy?
447
00:20:21,803 --> 00:20:23,323
Không ai buộc tội.
448
00:20:23,323 --> 00:20:25,523
{\an8}- Ồ, cuối cùng!
- Ta sẽ tìm ra ở cuối vòng.
449
00:20:25,523 --> 00:20:27,483
Thêm ba ngàn vào giải thưởng.
450
00:20:27,843 --> 00:20:30,043
21.000 BẢNG
451
00:20:30,803 --> 00:20:35,363
{\an8}Anna. Chương trình thực tế nào
do Nick và Vanessa Lachey dẫn
452
00:20:35,363 --> 00:20:38,803
{\an8}có các cặp đôi đính hôn trước khi gặp mặt?
453
00:20:40,843 --> 00:20:43,003
Chắc chắn tôi sẽ không tham gia
chương trình đó.
454
00:20:43,803 --> 00:20:44,883
Love is Blind.
455
00:20:46,403 --> 00:20:47,363
Đúng.
456
00:20:48,563 --> 00:20:49,923
{\an8}Rồi, gái à. Nói chuyện đi.
457
00:20:50,523 --> 00:20:52,363
Vậy, ai thắng mùa đầu tiên?
458
00:20:52,363 --> 00:20:54,563
{\an8}Không nhớ. Tôi cày trên Netflix.
459
00:20:54,563 --> 00:20:55,883
Ai thắng mùa thứ hai?
460
00:20:56,643 --> 00:20:58,003
{\an8}Tôi không nhớ nổi tên.
461
00:20:58,003 --> 00:21:00,123
Cái hay của vòng này
462
00:21:00,123 --> 00:21:02,163
là lời buộc tội được đưa ra.
463
00:21:02,803 --> 00:21:04,043
{\an8}Vậy hãy tìm hiểu nào.
464
00:21:04,043 --> 00:21:05,363
Phải gian lận không?
465
00:21:07,323 --> 00:21:08,243
24.000 BẢNG
466
00:21:08,243 --> 00:21:10,003
Không phải gian lận!
467
00:21:10,003 --> 00:21:11,443
{\an8}- Chà!
- Chương trình hay mà!
468
00:21:11,443 --> 00:21:14,603
Rất thú vị. Cả hai đã đoán sai.
469
00:21:14,603 --> 00:21:15,923
Deborah.
470
00:21:15,923 --> 00:21:19,923
{\an8}"Cannonball" và "Shout Out to My Ex"
là đĩa đơn số một ở Anh
471
00:21:19,923 --> 00:21:22,003
{\an8}của nhóm nhạc nữ người Anh nào?
472
00:21:22,523 --> 00:21:23,483
{\an8}Little Mix.
473
00:21:24,683 --> 00:21:25,603
Đúng.
474
00:21:25,603 --> 00:21:28,803
Tôi không tố cáo.
Cảm giác như cô biết tất cả các từ.
475
00:21:28,803 --> 00:21:30,163
{\an8}Không cáo buộc.
476
00:21:31,203 --> 00:21:33,403
Hai mươi bảy ngàn đô đang nằm đó.
477
00:21:34,123 --> 00:21:35,243
Rất lớn.
478
00:21:35,243 --> 00:21:37,323
Sáu câu hỏi. Còn sáu câu hỏi nữa.
479
00:21:37,323 --> 00:21:38,363
Obi.
480
00:21:38,963 --> 00:21:42,883
{\an8}Maverick là tên phụ
của phần tiếp theo năm 2022
481
00:21:42,883 --> 00:21:45,643
{\an8}cho bộ phim nào ở thập niên 80
của Tom Cruise?
482
00:21:48,603 --> 00:21:49,563
Chà, mọi người.
483
00:21:50,083 --> 00:21:51,763
{\an8}Chờ đã. Tôi chợt quên mất.
484
00:21:51,763 --> 00:21:54,083
{\an8}Khoan. Chờ đã. Không, đợi, tôi biết.
485
00:21:55,203 --> 00:21:56,083
Top Gun, đúng rồi.
486
00:21:57,803 --> 00:22:00,603
{\an8}Cuối cùng cũng ra! Chính xác, Obi.
487
00:22:00,603 --> 00:22:01,723
{\an8}Tôi nói dối chứ?
488
00:22:02,603 --> 00:22:05,603
Được rồi. Không ai cáo buộc.
489
00:22:06,443 --> 00:22:08,523
Ba ngươi ngàn bảng nằm đó.
490
00:22:08,523 --> 00:22:09,523
{\an8}Ellie.
491
00:22:10,243 --> 00:22:11,283
Anna.
492
00:22:11,283 --> 00:22:12,883
{\an8}Thành phố nào của Mỹ
493
00:22:12,883 --> 00:22:15,403
{\an8}có cầu Cổng Vàng?
494
00:22:15,403 --> 00:22:17,643
{\an8}Tôi sẽ nói là San Francisco.
495
00:22:18,843 --> 00:22:20,003
Đúng.
496
00:22:20,003 --> 00:22:21,163
{\an8}Tôi phải ấn thôi
497
00:22:22,363 --> 00:22:24,603
{\an8}- Linh cảm của tôi. Xin lỗi. Phải ấn.
- Không sao.
498
00:22:24,603 --> 00:22:25,723
Được rồi, Anna.
499
00:22:26,923 --> 00:22:28,803
Lần trước cô đã lừa được họ.
500
00:22:29,923 --> 00:22:32,203
{\an8}- Cả hai đều ấn nút đó.
- Chúa ơi.
501
00:22:33,163 --> 00:22:34,323
Có phải gian lận?
502
00:22:36,603 --> 00:22:37,643
Không phải!
503
00:22:39,723 --> 00:22:41,283
Mọi người!
504
00:22:41,283 --> 00:22:43,203
- Chà, Ana.
- Ôi Chúa ơi!
505
00:22:43,203 --> 00:22:44,603
Anna thông minh!
506
00:22:44,603 --> 00:22:46,923
{\an8}- Được đấy.
- Cả hai đều đoán sai.
507
00:22:46,923 --> 00:22:50,963
{\an8}Và chỉ có thợ săn giỏi nhất
mới được vào chung kết.
508
00:22:50,963 --> 00:22:54,443
{\an8}- Thêm ba ngàn vào giải thưởng. Chà.
- Chà.
509
00:22:54,443 --> 00:22:55,763
Deborah,
510
00:22:55,763 --> 00:22:58,523
{\an8}câu hỏi này cho cô.
Mọi ánh mắt dồn vào cô.
511
00:22:58,523 --> 00:22:59,483
Deborah.
512
00:23:00,243 --> 00:23:05,323
{\an8}Trò chơi nào
dùng đơn vị tiền tệ là V-Buck?
513
00:23:05,883 --> 00:23:08,843
{\an8}Em trai tôi đã nói về V-Buck.
514
00:23:09,883 --> 00:23:10,963
Và đó là Fortnite.
515
00:23:12,323 --> 00:23:13,243
Đúng.
516
00:23:14,923 --> 00:23:15,763
Lên tiếng rồi.
517
00:23:16,363 --> 00:23:17,483
{\an8}Hỏi đi.
518
00:23:17,483 --> 00:23:19,803
- Em trai cô mấy tuổi?
- Nó 15 tuổi.
519
00:23:19,803 --> 00:23:21,603
- Mười lăm?
- Ừ.
520
00:23:21,603 --> 00:23:24,003
{\an8}- Ai trả tiền?
- Anh sẽ ngạc nhiên đó.
521
00:23:24,003 --> 00:23:26,803
{\an8}- Ai trả tiền?
- Ai à? Dĩ nhiên là mẹ tôi.
522
00:23:26,803 --> 00:23:29,243
Vậy bà mẹ Châu Phi để nó chơi game...
523
00:23:29,243 --> 00:23:30,483
{\an8}Mẹ tôi cũng chơi!
524
00:23:30,483 --> 00:23:32,563
"Vậy con không đọc sách mà chơi game,
525
00:23:32,563 --> 00:23:33,643
và mẹ phải trả tiền?"
526
00:23:33,643 --> 00:23:36,923
{\an8}"Mẹ cho con tiền nạp game để chơi..."
527
00:23:36,923 --> 00:23:38,763
Không. Xin lỗi.
528
00:23:38,763 --> 00:23:40,603
{\an8}- Không. Tôi không tin.
- Rồi!
529
00:23:40,603 --> 00:23:43,483
Chà, câu hỏi đó đã chia cách người chơi!
530
00:23:43,483 --> 00:23:44,523
Không, cưng à.
531
00:23:44,523 --> 00:23:46,003
Obi đã cáo buộc.
532
00:23:46,003 --> 00:23:47,603
Vậy, Deborah,
533
00:23:48,603 --> 00:23:50,123
{\an8}cô đã gian lận chứ?
534
00:23:53,003 --> 00:23:54,003
Đúng rồi!
535
00:23:56,243 --> 00:23:58,643
- Debora!
- Mẹ Châu Phi thì không!
536
00:23:58,643 --> 00:23:59,923
Tuyệt!
537
00:23:59,923 --> 00:24:02,683
{\an8}- Hay lắm!
- Em tôi chơi Fortnite thật.
538
00:24:02,683 --> 00:24:03,843
Chà.
539
00:24:03,843 --> 00:24:05,283
{\an8}Hay lắm, Obi.
540
00:24:05,283 --> 00:24:07,043
Không có tiền.
541
00:24:07,043 --> 00:24:09,163
- Chúng tôi không trả tiền gian lận.
- Không.
542
00:24:09,163 --> 00:24:10,083
Ellie.
543
00:24:10,083 --> 00:24:11,963
Câu hỏi cuối cùng sắp tới.
544
00:24:11,963 --> 00:24:12,923
Obi.
545
00:24:12,923 --> 00:24:17,363
{\an8}Ca sĩ, rapper, và người thổi sáo
với tên khai sinh Melissa Jefferson
546
00:24:17,363 --> 00:24:20,403
{\an8}nổi tiếng hơn với nghệ danh gì
mà chỉ có một chữ?
547
00:24:22,763 --> 00:24:25,323
Tôi tin đó là Lizzo.
548
00:24:26,523 --> 00:24:27,403
Đúng.
549
00:24:28,083 --> 00:24:29,763
{\an8}- Ừ, tôi tin anh ấy.
- Ừ.
550
00:24:30,803 --> 00:24:33,683
{\an8}Được rồi, không cáo buộc.
Thêm ba ngàn nữa.
551
00:24:34,443 --> 00:24:36,043
- Ellie.
- Anna.
552
00:24:36,723 --> 00:24:41,083
{\an8}Chữ E là gì trong chức danh CEO?
553
00:24:43,043 --> 00:24:46,323
Là chủ doanh nghiệp,
câu đó dễ quá. Executive.
554
00:24:47,523 --> 00:24:48,443
Đúng.
555
00:24:49,123 --> 00:24:51,283
{\an8}- Tôi còn không...
- Bọn tôi sẽ không cố đâu.
556
00:24:51,283 --> 00:24:53,043
- Tôi sẽ không. Cô được câu đó.
- Ừ.
557
00:24:53,043 --> 00:24:54,723
{\an8}Không cáo buộc, được rồi.
558
00:24:55,843 --> 00:24:58,563
Ba mươi chín ngàn bảng nằm đó.
559
00:24:58,563 --> 00:24:59,563
{\an8}Trời ạ!
560
00:24:59,563 --> 00:25:00,883
Deborah.
561
00:25:00,883 --> 00:25:05,483
{\an8}Ai đã lồng tiếng cho
Công chúa Fiona trong phim Shrek?
562
00:25:06,923 --> 00:25:08,003
Cameron Diaz.
563
00:25:08,603 --> 00:25:09,523
Đúng.
564
00:25:10,923 --> 00:25:13,323
{\an8}Biết sao không?
Cảm giác như tôi bị nhắm tới.
565
00:25:13,323 --> 00:25:16,163
{\an8}Cảm giác như ai cũng cố đánh hội đồng tôi.
566
00:25:16,163 --> 00:25:19,723
{\an8}Tôi nghĩ cô biết
nhưng cô cần ấn nút để xác minh.
567
00:25:19,723 --> 00:25:20,803
Deborah, nghe này.
568
00:25:21,323 --> 00:25:22,923
Cáo buộc đã được đưa ra.
569
00:25:22,923 --> 00:25:25,163
{\an8}Vậy, đó có phải gian lận không?
570
00:25:27,603 --> 00:25:29,043
Ôi, Deborah!
571
00:25:30,163 --> 00:25:31,003
{\an8}Tôi biết.
572
00:25:31,843 --> 00:25:33,643
Tôi e là không được tiền rồi.
573
00:25:33,643 --> 00:25:35,803
Câu hỏi đã xong. Vòng này kết thúc!
574
00:25:35,803 --> 00:25:37,043
Hay đấy.
575
00:25:41,643 --> 00:25:43,203
Rồi, bàn về tiền thôi.
576
00:25:43,763 --> 00:25:47,323
Giải độc đắc giờ có giá 39.000 bảng.
577
00:25:47,323 --> 00:25:49,043
{\an8}- Nhiều tiền đấy!
- Ừ!
578
00:25:52,363 --> 00:25:53,643
Rất nhiều tiền!
579
00:25:54,723 --> 00:25:56,803
Nhưng đừng tiêu gì vội
580
00:25:57,403 --> 00:26:00,283
vì đã tới lúc loại bỏ số tiền
581
00:26:00,283 --> 00:26:02,403
kiếm được trả lời gian lận.
582
00:26:02,403 --> 00:26:05,043
{\an8}Họ đã tạm biệt 6.000 bảng
583
00:26:05,043 --> 00:26:08,123
{\an8}vì hai câu trả lời gian lận
đã bị phát hiện.
584
00:26:08,123 --> 00:26:09,643
Tới lúc mất tiền
585
00:26:09,643 --> 00:26:12,523
cho các câu trả lời gian lận
mà không bị phát hiện rồi.
586
00:26:12,523 --> 00:26:16,403
{\an8}Vậy, có câu trả lời gian lận nào
đã thoát không?
587
00:26:16,403 --> 00:26:19,603
Giải độc đắc thực sự là bao nhiêu?
588
00:26:21,403 --> 00:26:22,803
36.000 BẢNG
589
00:26:22,803 --> 00:26:24,083
{\an8}Ồ, chỉ một câu à?
590
00:26:24,083 --> 00:26:26,003
Chỉ một câu gian lận.
591
00:26:26,003 --> 00:26:27,523
Vậy, may thay,
592
00:26:27,523 --> 00:26:30,643
{\an8}các bạn chỉ mất ba ngàn nữa. Ấn tượng đấy.
593
00:26:30,643 --> 00:26:31,923
{\an8}- Không tệ.
- Phải.
594
00:26:31,923 --> 00:26:33,123
{\an8}Tới lúc tiết lộ
595
00:26:34,363 --> 00:26:37,683
tên của thợ săn gian lận giỏi nhất
ở vòng đó rồi,
596
00:26:37,683 --> 00:26:40,163
ai sẽ đi thẳng vào chung kết
597
00:26:40,163 --> 00:26:44,443
và có cơ hội rủng rỉnh rời khỏi đây.
598
00:26:46,123 --> 00:26:47,523
Vậy là sao?
599
00:26:47,523 --> 00:26:48,723
Đầy tiền.
600
00:26:49,323 --> 00:26:50,403
Rủng rỉnh đầy tiền.
601
00:26:50,403 --> 00:26:52,763
{\an8}- Hay đấy.
- Hay đấy, ừ.
602
00:26:53,563 --> 00:26:54,923
Cứ nói đầy tiền thôi.
603
00:26:57,083 --> 00:26:58,363
Cho tôi tên nào!
604
00:27:03,203 --> 00:27:05,283
{\an8}- Lại là Anna!
- Anna!
605
00:27:06,323 --> 00:27:08,123
Tốt lắm!
606
00:27:08,123 --> 00:27:09,963
{\an8}Chúc mừng, Anna.
607
00:27:09,963 --> 00:27:12,123
Cô đã vào chung kết.
608
00:27:12,123 --> 00:27:15,163
Và giờ cô có thể loại một người chơi nữa.
609
00:27:16,643 --> 00:27:17,963
Người mà cô loại
610
00:27:18,683 --> 00:27:22,323
sẽ trả 3.000 bảng vào giải
cho mỗi câu trả lời gian lận.
611
00:27:22,323 --> 00:27:23,363
{\an8}Vậy, Anna,
612
00:27:23,363 --> 00:27:27,003
{\an8}cô sẽ cố thêm nhiều tiền
vào giải độc đắc nhất có thể
613
00:27:27,003 --> 00:27:29,403
bằng cách loại người chơi
sẽ hoàn nhiều tiền nhất
614
00:27:29,403 --> 00:27:30,963
{\an8}hay mặc kệ tiền
615
00:27:30,963 --> 00:27:33,603
và loại bỏ mối nguy lớn nhất
trong vòng chung kết?
616
00:27:33,603 --> 00:27:36,043
{\an8}Có ba lần gian lận ở vòng đó.
617
00:27:36,043 --> 00:27:38,123
Vậy, Anna,
618
00:27:39,403 --> 00:27:41,803
cô nghĩ sao về Obi
619
00:27:43,003 --> 00:27:44,083
{\an8}và Deborah?
620
00:27:44,083 --> 00:27:45,843
Việc này rõ ràng là rất khó
621
00:27:45,843 --> 00:27:49,043
{\an8}vì, Deborah, tôi đã phát hiện
cô gian lận hai lần.
622
00:27:50,243 --> 00:27:51,763
- Obi?
- Ừ.
623
00:27:51,763 --> 00:27:53,603
Tôi cảm thấy có vài câu hỏi
624
00:27:53,603 --> 00:27:55,963
mà anh có kiến thức tốt.
625
00:27:55,963 --> 00:27:57,203
- Ừ.
- Nên tôi tin anh.
626
00:27:57,203 --> 00:27:59,563
{\an8}- 100%.
- Và việc này rất khó khăn.
627
00:27:59,563 --> 00:28:00,923
Bạn có thể hiểu ai rõ nhất?
628
00:28:00,923 --> 00:28:02,683
{\an8}Chính xác. Tôi rõ ràng mà.
629
00:28:03,763 --> 00:28:04,963
{\an8}Nhưng anh ấy được câu dễ.
630
00:28:04,963 --> 00:28:06,403
Và tôi không nói dối.
631
00:28:06,403 --> 00:28:08,603
{\an8}Tôi là thợ săn giỏi nhất đều có lý do cả.
632
00:28:08,603 --> 00:28:10,843
- Phải.
- Hãy nhớ điều đó.
633
00:28:10,843 --> 00:28:13,003
{\an8}- Cả hai đã bảo vệ mình.
- Ừ.
634
00:28:13,003 --> 00:28:14,243
{\an8}Rồi. Anna?
635
00:28:15,003 --> 00:28:15,923
Chốt quyết định.
636
00:28:15,923 --> 00:28:19,363
Ai sẽ bị loại, và tại sao?
637
00:28:21,123 --> 00:28:23,523
Tôi chỉ cần theo bản năng và bám
638
00:28:24,323 --> 00:28:27,883
theo lối chơi và điều tôi cần xảy ra
ở vòng chung kết.
639
00:28:27,883 --> 00:28:30,003
Vì thế, Deborah, tôi rất xin lỗi.
640
00:28:30,003 --> 00:28:32,043
{\an8}- Không sao.
- Xin lỗi.
641
00:28:32,803 --> 00:28:34,243
Tuyệt!
642
00:28:36,403 --> 00:28:37,683
Quyết định hay nhất đấy.
643
00:28:37,683 --> 00:28:39,403
Chiến thuật cả. Xin lỗi.
644
00:28:39,403 --> 00:28:41,003
Cô gái đến từ Newham.
645
00:28:41,003 --> 00:28:43,883
Xui quá, Deborah.
Vậy là cô phải dừng cuộc chơi!
646
00:28:48,643 --> 00:28:52,083
Giờ, trước cô đi, hãy thêm tiền từ cô
647
00:28:52,083 --> 00:28:53,523
trở lại giải thưởng!
648
00:28:55,403 --> 00:28:56,243
39.000 BẢNG
649
00:28:56,243 --> 00:28:57,363
Một.
650
00:28:57,363 --> 00:28:58,603
42.000 BẢNG
651
00:28:58,603 --> 00:29:00,723
{\an8}Hai lần gian lận.
652
00:29:00,723 --> 00:29:04,403
Như ta đã biết,
Deborah bị phát hiện gian lận hai lần,
653
00:29:04,403 --> 00:29:07,403
vậy là thêm 6.000 bảng vào giải thưởng.
654
00:29:07,403 --> 00:29:11,123
Vậy câu trả lời gian lận đã lọt lưới
không phải của cô ấy.
655
00:29:11,643 --> 00:29:14,363
Nhưng nếu cô loại Obi,
656
00:29:14,363 --> 00:29:16,083
{\an8}vậy thì chẳng có gì
657
00:29:16,683 --> 00:29:17,643
{\an8}quay lại giải thưởng
658
00:29:17,643 --> 00:29:21,763
{\an8}vì Obi không gian lận
trong bất kỳ câu hỏi nào.
659
00:29:24,163 --> 00:29:25,163
{\an8}Tôi thích thế!
660
00:29:25,763 --> 00:29:28,243
Vậy câu trả lời gian lận duy nhất lọt lưới
661
00:29:28,243 --> 00:29:31,443
{\an8}hẳn thuộc về Anna!
662
00:29:32,363 --> 00:29:35,283
Deborah, rất xin lỗi.
Bọn tôi sẽ phải tạm biệt cô.
663
00:29:35,283 --> 00:29:37,243
{\an8}- Cô đã chơi rất hay.
- Cảm ơn.
664
00:29:37,243 --> 00:29:39,763
Nhưng tôi e là cô sẽ không vào chung kết.
665
00:29:39,763 --> 00:29:41,403
Deborah, đã đến lúc tạm biệt.
666
00:29:41,403 --> 00:29:42,803
Nghe này,
667
00:29:42,803 --> 00:29:44,083
bảo trọng.
668
00:29:47,963 --> 00:29:49,803
{\an8}Anna lại chơi khăm một người ngây thơ,
669
00:29:49,803 --> 00:29:53,123
{\an8}cho thấy một con rắn
bất chấp cả tình chị em.
670
00:29:53,123 --> 00:29:55,203
Vậy, vấn đề ở chỗ nào, Debora?
671
00:29:55,203 --> 00:29:56,963
{\an8}Tôi là một mối nguy, nên cuối cùng,
672
00:29:56,963 --> 00:29:59,763
{\an8}cách tốt nhất để thắng tiền,
là loại mối nguy lớn nhất.
673
00:29:59,763 --> 00:30:01,203
{\an8}Nếu cô nói vậy.
674
00:30:01,203 --> 00:30:04,883
{\an8}Sự thật, Anna đã tìm ra kẻ gian lận
và do đó tìm ra tiền.
675
00:30:04,883 --> 00:30:08,523
{\an8}Nhưng cô ấy giữ mối nguy lớn nhất, Obi,
ở lại cuộc chơi.
676
00:30:08,523 --> 00:30:12,083
{\an8}Vậy vòng chung kết sẽ thấy
Obi đối đầu Anna-conda.
677
00:30:12,083 --> 00:30:14,843
{\an8}Tôi chọn Obi vì tôi nghĩ
anh ấy sẽ vội bấm nút tố cáo.
678
00:30:14,843 --> 00:30:17,723
Anh ấy sẽ cố tố cáo tôi,
nhưng anh ta sẽ sai.
679
00:30:17,723 --> 00:30:21,003
Buộc tôi tôi đi. Tôi thách đấy.
Tới đi. Lại đây.
680
00:30:23,603 --> 00:30:27,083
Đã tới vòng chung kết Gian Lận!
681
00:30:30,883 --> 00:30:33,003
{\an8}Các bạn sẽ lần lượt trả lời câu hỏi
682
00:30:33,003 --> 00:30:36,603
{\an8}trong trận chiến gian lận sinh tử,
683
00:30:36,603 --> 00:30:39,883
{\an8}nơi mỗi câu hỏi có thể kết thúc cuộc chơi.
684
00:30:39,883 --> 00:30:42,323
Nếu trả lời sai, bạn thua.
685
00:30:42,323 --> 00:30:43,763
Và rời khỏi đây trắng tay.
686
00:30:43,763 --> 00:30:45,883
Nếu tố cáo sai, bạn thua.
687
00:30:45,883 --> 00:30:49,123
{\an8}Và rời đi không một xu dính túi,
dù là tiền vé xe.
688
00:30:49,123 --> 00:30:52,443
{\an8}Nhưng nếu tố cáo đúng
câu trả lời gian lận, bạn thắng.
689
00:30:52,443 --> 00:30:55,483
Và rời khỏi đây với cả núi tiền
690
00:30:55,483 --> 00:30:58,363
trị giá 42.000 bảng.
691
00:30:58,363 --> 00:30:59,403
Đúng rồi!
692
00:30:59,403 --> 00:31:01,723
Vòng chung kết sẽ dừng
693
00:31:01,723 --> 00:31:05,243
khi một người tố cáo.
694
00:31:05,923 --> 00:31:08,843
Và tôi có thể tiết lộ
một người đã gian lận
695
00:31:08,843 --> 00:31:11,043
25% số câu hỏi cho tới hiện tại,
696
00:31:11,043 --> 00:31:14,283
và người chia chỉ gian lận 13% số câu hỏi.
697
00:31:14,283 --> 00:31:16,803
Chỉ số ấn tượng đấy. Chơi hay lắm.
698
00:31:16,803 --> 00:31:19,363
Anna, vì cô là thợ săn giỏi nhất,
699
00:31:20,403 --> 00:31:22,043
cô được chọn
700
00:31:22,043 --> 00:31:24,163
ai trả lời câu hỏi đầu tiên
701
00:31:24,803 --> 00:31:25,683
ở vòng chung kết.
702
00:31:25,683 --> 00:31:29,163
Vậy, đó sẽ là ai? Là cô hay Obi?
703
00:31:29,763 --> 00:31:32,563
{\an8}- Tôi muốn đi trước.
- Sao cô lại chọn thế?
704
00:31:32,563 --> 00:31:34,843
Tôi muốn chiếm ưu thế
và đi thẳng vào cuộc chơi.
705
00:31:35,763 --> 00:31:37,363
Tới công chuyện rồi!
706
00:31:38,683 --> 00:31:39,883
Chúc may mắn
707
00:31:39,883 --> 00:31:41,083
{\an8}tới cả hai.
708
00:31:41,083 --> 00:31:43,763
Có 42.000 bảng đang treo trên đầu.
709
00:31:44,483 --> 00:31:45,803
Ngón tay vào nút ấn.
710
00:31:45,803 --> 00:31:47,283
Và lần cuối,
711
00:31:48,923 --> 00:31:50,323
hãy gian lận nào!
712
00:31:58,603 --> 00:31:59,563
Anna.
713
00:32:00,483 --> 00:32:02,123
{\an8}Trong truyền thuyết Hy Lạp,
714
00:32:02,123 --> 00:32:05,683
{\an8}Vua Midas bị nguyền rủa
sẽ biến mọi thứ ông chạm vào
715
00:32:05,683 --> 00:32:07,723
{\an8}thành kim loại quý nào?
716
00:32:09,403 --> 00:32:10,523
Đó là vàng.
717
00:32:12,043 --> 00:32:12,963
Đúng.
718
00:32:15,923 --> 00:32:17,603
Tôi hỏi một lần thôi, Obi.
719
00:32:19,723 --> 00:32:21,163
Anh muốn tố cáo không?
720
00:32:22,723 --> 00:32:23,643
Không.
721
00:32:24,403 --> 00:32:25,323
Được rồi.
722
00:32:26,003 --> 00:32:27,323
Nhiều tiền lắm đấy.
723
00:32:29,563 --> 00:32:31,363
Obi có bỏ lỡ cơ hội không?
724
00:32:34,723 --> 00:32:35,643
Gian lận không?
725
00:32:41,843 --> 00:32:43,003
Không phải.
726
00:32:43,923 --> 00:32:46,083
Tốt lắm, Obi. Quyết định đúng đấy.
727
00:32:47,403 --> 00:32:48,843
Chơi hay lắm, Anna.
728
00:32:49,883 --> 00:32:51,323
Giờ thì áp lực thay đổi.
729
00:32:52,043 --> 00:32:52,923
Obi.
730
00:32:53,443 --> 00:32:57,243
{\an8}Loài gấu nào có nguồn gốc từ vùng Bắc Cực
731
00:32:57,243 --> 00:33:00,363
{\an8}được cho là
loài ăn thịt trên cạn lớn nhất thế giới?
732
00:33:01,323 --> 00:33:02,283
Gấu Bắc Cực.
733
00:33:04,003 --> 00:33:04,963
Đúng.
734
00:33:10,363 --> 00:33:11,403
Anna?
735
00:33:12,203 --> 00:33:13,803
Cô muốn tố cáo không?
736
00:33:14,403 --> 00:33:15,323
Chưa.
737
00:33:17,683 --> 00:33:18,723
Được rồi.
738
00:33:20,403 --> 00:33:22,523
Anna có bỏ lỡ cơ hội
739
00:33:23,043 --> 00:33:24,763
mang về 42.000 bảng không?
740
00:33:27,683 --> 00:33:29,243
Gian lận không?
741
00:33:34,963 --> 00:33:36,003
{\an8}Không.
742
00:33:39,323 --> 00:33:41,923
Hiểu rồi, đang tìm hiểu nhau.
743
00:33:41,923 --> 00:33:44,363
Rất nhiều tiền có thể mất. Được rồi.
744
00:33:45,163 --> 00:33:46,563
Obi sống sót.
745
00:33:46,563 --> 00:33:48,323
Áp lực thay đổi.
746
00:33:48,923 --> 00:33:50,243
Giờ đến cô, Anna.
747
00:33:52,643 --> 00:33:53,723
Anna.
748
00:33:54,323 --> 00:33:58,603
{\an8}Ca sĩ người Mỹ nào
có các đĩa đơn đạt tốp 10 UK
749
00:33:58,603 --> 00:34:01,683
{\an8}"I Knew You Were Trouble"
và "Shake It Off"?
750
00:34:09,563 --> 00:34:12,483
Tôi không biết,
nhưng tôi sẽ nói là Taylor Swift.
751
00:34:13,603 --> 00:34:14,563
Đúng.
752
00:34:21,563 --> 00:34:22,603
Xấu lắm!
753
00:34:22,603 --> 00:34:24,243
Cô đang dụ tôi.
754
00:34:26,123 --> 00:34:27,443
Anh nghĩ sao, Obi?
755
00:34:27,443 --> 00:34:29,363
Cô ấy nghĩ mình giỏi lừa người. Đừng lo.
756
00:34:29,363 --> 00:34:31,643
- Cô ấy nghĩ mình giỏi lừa người?
- Ừ.
757
00:34:32,523 --> 00:34:33,723
Anh muốn tố cáo chứ?
758
00:34:33,723 --> 00:34:34,763
Không.
759
00:34:36,643 --> 00:34:37,723
Được rồi.
760
00:34:37,723 --> 00:34:39,563
Anh ấy đã bỏ lỡ cơ hội?
761
00:34:40,803 --> 00:34:41,683
Gian lận không?
762
00:34:47,003 --> 00:34:48,323
Không phải gian lận.
763
00:34:50,283 --> 00:34:53,043
Trực giác tốt đấy, Obi. Trực giác tốt.
764
00:34:54,523 --> 00:34:55,523
Được rồi.
765
00:34:57,563 --> 00:35:00,043
Áp lực lại thay đổi.
766
00:35:03,203 --> 00:35:04,323
Obi.
767
00:35:05,083 --> 00:35:08,763
{\an8}Người chơi bị mắc kẹt trong một trò chơi
ở bộ phim nào
768
00:35:08,763 --> 00:35:11,203
{\an8}với các phần tên phụ gồm
769
00:35:11,203 --> 00:35:14,043
{\an8}Welcome to the Jungle và The Next Level?
770
00:35:14,763 --> 00:35:15,763
Jumanji.
771
00:35:17,363 --> 00:35:18,283
Đúng.
772
00:35:23,963 --> 00:35:25,683
Anna, cô nghĩ sao?
773
00:35:31,963 --> 00:35:33,403
Khó đấy.
774
00:35:39,123 --> 00:35:40,603
Cô muốn tố cáo không?
775
00:35:43,603 --> 00:35:44,683
{\an8}Tôi muốn tố cáo.
776
00:35:47,043 --> 00:35:48,203
Chốt hạ Gian Lận!
777
00:35:49,683 --> 00:35:51,723
Đã ấn nút Tố cáo!
778
00:35:53,083 --> 00:35:55,723
Nếu Anna tố cáo đúng,
779
00:35:56,443 --> 00:36:00,563
cô ấy vừa thằng 42.000 bảng.
780
00:36:01,443 --> 00:36:03,683
Nhưng nếu Anna tố cáo sai,
781
00:36:05,003 --> 00:36:07,843
cô ấy vừa trao tiền cho Obi.
782
00:36:07,843 --> 00:36:10,203
Đây là quyết định đổi đời.
783
00:36:12,163 --> 00:36:14,043
Mọi thứ phụ thuộc vào đây.
784
00:36:15,363 --> 00:36:17,923
Lần cuối cùng hôm nay...
785
00:36:20,683 --> 00:36:21,763
liệu
786
00:36:22,763 --> 00:36:24,083
Obi
787
00:36:25,523 --> 00:36:26,643
có gian lận không?
788
00:36:34,283 --> 00:36:35,123
Không!
789
00:36:37,803 --> 00:36:40,563
Vậy Obi là người thắng cuộc!
790
00:36:42,203 --> 00:36:43,963
{\an8}Chúc mừng, Obi.
791
00:36:43,963 --> 00:36:47,643
Anh vừa thắng 42.000 bảng!
792
00:36:47,643 --> 00:36:49,683
- Obi!
- Ôi Chúa ơi!
793
00:36:51,003 --> 00:36:53,443
Lại đây!
794
00:36:54,043 --> 00:36:56,403
Anh thấy sao?
Nói đi. Anh thấy sao, anh bạn?
795
00:36:56,403 --> 00:36:58,563
Vegas, cưng à! Tuyệt vời!
796
00:36:58,563 --> 00:37:00,243
Vegas, cưng à!
797
00:37:00,243 --> 00:37:01,363
Ôi, Obi!
798
00:37:02,123 --> 00:37:04,683
Chơi hay lắm. Hãy vỗ tay cho Anna nào,
799
00:37:04,683 --> 00:37:06,803
{\an8}cô ấy đã chơi rất tuyệt vời.
800
00:37:06,803 --> 00:37:08,163
Thực tình, Anna.
801
00:37:10,203 --> 00:37:13,923
Cô làm chủ tất cả trong cuộc chơi.
Cô đã rất gần. Cô thấy sao?
802
00:37:14,643 --> 00:37:18,323
Không sao. Đôi khi rắn nhỏ bò qua bụi cỏ.
803
00:37:21,283 --> 00:37:23,083
Hơi khó chịu, nhưng này!
804
00:37:24,643 --> 00:37:29,603
Và Danny, tôi có thể tiết lộ rằng chỉ 10%
số câu trả lời của Obi là gian lận.
805
00:37:30,483 --> 00:37:33,483
{\an8}Chà. Chỉ số ấn tượng đấy, Obi.
Chơi hay lắm.
806
00:37:34,643 --> 00:37:39,643
Nếu muốn xem thêm Gian Lận,
bạn có thể xem tập tiếp theo ngay.
807
00:37:39,643 --> 00:37:41,523
Xem đi. Bị sao vậy?
808
00:37:41,523 --> 00:37:43,763
- Từ tôi và Elli, tạm biệt.
- Chào!
809
00:37:44,643 --> 00:37:46,043
{\an8}TẬP SAU
GIAN LẬN
810
00:37:46,043 --> 00:37:48,203
{\an8}- Thật à?
- Ricky!
811
00:37:48,203 --> 00:37:49,523
{\an8}Chả hiểu sao tôi gian lận.
812
00:37:49,523 --> 00:37:50,643
Trên thế giới.
813
00:37:51,563 --> 00:37:53,723
{\an8}Tuyệt vời!
814
00:37:53,723 --> 00:37:56,563
Toàn là mấy kẻ lừa đảo!
815
00:38:19,483 --> 00:38:24,403
Biên dịch: Hieu Nguyen