1
00:00:08,563 --> 00:00:11,923
{\an8}Hazug kis görények vagytok mind!
2
00:00:11,923 --> 00:00:13,883
{\an8}Aljas kis szemétládák!
3
00:00:13,883 --> 00:00:19,243
{\an8}Ez a Csalók. Az egyetlen vetélkedő,
ahol egy vagyont csalhatsz össze.
4
00:00:19,243 --> 00:00:20,683
{\an8}- Eper.
- Nandos.
5
00:00:20,683 --> 00:00:21,883
{\an8}Las Vegas?
6
00:00:22,483 --> 00:00:23,683
CSALÁS
7
00:00:23,683 --> 00:00:26,043
{\an8}Hatalmas szélhámosok vagytok!
8
00:00:27,083 --> 00:00:29,003
{\an8}Háromkörös kérdezz-felelek.
9
00:00:29,003 --> 00:00:32,003
{\an8}Több mint 50 000 fontos főnyeremény.
10
00:00:32,003 --> 00:00:33,923
{\an8}Srácok, ki fogtok készíteni!
11
00:00:35,523 --> 00:00:36,883
{\an8}És egy páratlan csavar.
12
00:00:36,883 --> 00:00:38,603
{\an8}Ha nem tudod a választ...
13
00:00:38,603 --> 00:00:40,643
{\an8}Milyen sajt van a tiramisuban?
14
00:00:40,643 --> 00:00:43,963
{\an8}...csak nyomd meg a titkos csalógombot,
és minden kiderül!
15
00:00:43,963 --> 00:00:44,883
{\an8}Mascarpone.
16
00:00:44,883 --> 00:00:48,043
{\an8}- De igyekezz pókerarcot vágni!
- Hamilton.
17
00:00:48,043 --> 00:00:51,523
{\an8}Az ellenfeleid minden kérdés után
csalással vádolhatnak.
18
00:00:51,523 --> 00:00:53,123
{\an8}Nem bírom!
19
00:00:53,123 --> 00:00:57,363
{\an8}Az ész, a blöffölés
és a pofátlan hazugság végső csatája,
20
00:00:57,363 --> 00:01:01,163
{\an8}ahol a pénzt csak az viszi haza,
aki végig játékban marad.
21
00:01:01,163 --> 00:01:03,043
{\an8}Végül egy ádáz...
22
00:01:03,563 --> 00:01:05,843
{\an8}- Csalást kiáltott!
- ...vérre menő...
23
00:01:05,843 --> 00:01:08,163
{\an8}Ledobta a Cs-bombát!
24
00:01:08,163 --> 00:01:10,003
{\an8}...halálos párbaj dönt!
25
00:01:11,403 --> 00:01:14,683
Vajon csaltak-e?
26
00:01:14,683 --> 00:01:18,203
A játék történetének
legkíméletlenebb döntője.
27
00:01:18,203 --> 00:01:19,283
Úristen!
28
00:01:19,283 --> 00:01:20,323
Tragédia!
29
00:01:20,323 --> 00:01:21,603
Pokoli ez a játék!
30
00:01:21,603 --> 00:01:23,083
Csalásra fel!
31
00:01:24,403 --> 00:01:25,363
CSALÓK
32
00:01:28,483 --> 00:01:31,843
Üdvözlök mindenkit
a Csalók első adásában,
33
00:01:31,843 --> 00:01:35,963
ebben a vadonatúj vetélkedőben,
ahol szó szerint csalásra buzdítunk!
34
00:01:35,963 --> 00:01:38,123
Mielőtt találkozunk a játékosokkal,
35
00:01:38,123 --> 00:01:42,323
hadd mutassam be a csalás királynőjét,
aki kérdezni fog tőlük.
36
00:01:42,323 --> 00:01:45,203
Ő az én kedvenc drágaságom,
37
00:01:45,203 --> 00:01:47,043
Ellie Taylor.
38
00:01:47,923 --> 00:01:50,803
Ugyan, Danny,
minden drágaságodnak ezt mondod!
39
00:01:51,403 --> 00:01:56,763
Ellie, készen állsz a találkozásra
a történelem legaljasabb játékosaival?
40
00:01:56,763 --> 00:01:58,683
Mutasd őket, szivi!
41
00:01:58,683 --> 00:02:02,603
{\an8}Jól van. Devan, Jess, Yasmina, Mark,
42
00:02:02,603 --> 00:02:04,243
üdv a Csalókban!
43
00:02:07,283 --> 00:02:09,243
{\an8}- Mark!
- Oksa, haver.
44
00:02:09,243 --> 00:02:11,323
{\an8}Te jó ég!
45
00:02:11,923 --> 00:02:12,763
{\an8}Helló!
46
00:02:13,643 --> 00:02:14,563
{\an8}Így már jobb.
47
00:02:14,563 --> 00:02:15,683
{\an8}- Ez az!
- Hali!
48
00:02:15,683 --> 00:02:18,323
{\an8}Egészségügyi projektvezető vagy.
49
00:02:18,323 --> 00:02:21,923
{\an8}Nemzetközi kapcsolatokból is van diplomád.
50
00:02:21,923 --> 00:02:23,843
{\an8}Más nyelveken is beszélsz?
51
00:02:23,843 --> 00:02:26,843
{\an8}Igen, két nyarat töltöttem Dél -Koreában.
52
00:02:26,843 --> 00:02:28,683
{\an8}Na jó!
53
00:02:28,683 --> 00:02:30,683
{\an8}De rég volt, sokat felejtettem.
54
00:02:30,683 --> 00:02:32,483
A külföldi nézőink kedvéért,
55
00:02:32,483 --> 00:02:36,443
mert ott leszünk a Netflixen,
mondd, hogy van a „csalás” koreaiul?
56
00:02:37,803 --> 00:02:39,403
{\an8}Annyeonghaseyo. Sog-ida!
57
00:02:39,923 --> 00:02:41,483
Sog-ida!
58
00:02:41,483 --> 00:02:43,043
Ez nagyon tetszik!
59
00:02:43,043 --> 00:02:44,243
Yasmina!
60
00:02:44,243 --> 00:02:45,603
{\an8}Helló! Hogy s mint?
61
00:02:45,603 --> 00:02:47,283
{\an8}Divattervező vagy?
62
00:02:47,283 --> 00:02:48,683
{\an8}Igen, így van.
63
00:02:48,683 --> 00:02:51,003
{\an8}Szerinted kiszúrják majd, ha csalsz?
64
00:02:51,003 --> 00:02:52,363
{\an8}Valószínűleg.
65
00:02:52,963 --> 00:02:55,403
{\an8}Nincs pókerarcom, szóval nem kizárt.
66
00:02:55,403 --> 00:02:58,683
{\an8}Akkor nem jó műsorba jelentkeztél.
Remek, gratulálok!
67
00:02:59,203 --> 00:03:00,243
{\an8}Jess!
68
00:03:00,243 --> 00:03:01,483
{\an8}Igen, drága?
69
00:03:03,443 --> 00:03:06,603
{\an8}Szóval angolt tanítasz,
és Londonból jöttél.
70
00:03:06,603 --> 00:03:08,003
{\an8}Jól tudsz blöffölni?
71
00:03:08,883 --> 00:03:11,963
{\an8}Okleveles fecsegő vagyok. Ezért fizetnek.
72
00:03:11,963 --> 00:03:15,203
{\an8}Úgyhogy remélem,
ügyesen tudok majd csalni, ha kell.
73
00:03:15,203 --> 00:03:16,843
{\an8}Hazudsz a gyerekeknek?
74
00:03:16,843 --> 00:03:18,843
{\an8}Képzett módon, igen.
75
00:03:19,563 --> 00:03:21,083
{\an8}- Devan!
- Mizu, Danny?
76
00:03:21,083 --> 00:03:23,483
{\an8}- Nézz csak rá!
- Örvendek, Ellie.
77
00:03:23,483 --> 00:03:25,363
{\an8}- Nézz rá!
- Micsoda izmok!
78
00:03:25,363 --> 00:03:27,483
{\an8}- Nézd ezt a pasit!
- Ez kedves!
79
00:03:27,483 --> 00:03:29,243
{\an8}Devan, elég agyafúrt vagy?
80
00:03:29,883 --> 00:03:31,363
{\an8}Esztétikai fogász vagyok.
81
00:03:31,363 --> 00:03:34,163
{\an8}Drukkolok, hogy legyen kérdés
az őrlőfogakról.
82
00:03:34,163 --> 00:03:36,363
{\an8}- Remek lenne.
- Te lennél a befutó.
83
00:03:36,363 --> 00:03:37,723
{\an8}- Igen.
- Tökéletes.
84
00:03:37,723 --> 00:03:40,003
Jó. Sok szerencsét mindenkinek!
85
00:03:40,003 --> 00:03:42,963
- Köszönjük.
- Győzzön a legnagyobb koponya!
86
00:03:43,803 --> 00:03:46,243
Vagy a legdörzsöltebb sog-ida!
87
00:03:49,683 --> 00:03:55,603
Ideje elkezdenünk
az első pénzgyűjtő kört.
88
00:03:55,603 --> 00:03:57,443
Ellie, halljuk a részleteket!
89
00:03:59,803 --> 00:04:02,003
Minden játékos négy kérdést kap,
90
00:04:02,003 --> 00:04:04,123
amelyek a képernyőn jelennek meg.
91
00:04:04,123 --> 00:04:05,363
Ha tanácstalanok,
92
00:04:05,363 --> 00:04:08,723
csak meg kell nyomniuk
a titkos csalógombjukat,
93
00:04:08,723 --> 00:04:10,723
és felvillan a helyes válasz.
94
00:04:11,803 --> 00:04:14,563
A jó válaszok 1000 fonttal
növelik a főnyereményt.
95
00:04:14,563 --> 00:04:17,203
A rossz válaszok ugyanennyivel csökkentik.
96
00:04:17,203 --> 00:04:20,363
Szóval ha nem tudják a választ,
érdemes csalniuk.
97
00:04:20,363 --> 00:04:24,363
De okosan kell csinálniuk,
mert a többi játékos jelezhet,
98
00:04:24,363 --> 00:04:27,523
és minden kérdés után
csalással vádolhatja őket.
99
00:04:28,043 --> 00:04:30,923
A csalások tettenérése rendkívül fontos,
100
00:04:30,923 --> 00:04:34,643
mivel a legpontosabb csalóvadász
továbbjut a következő körbe,
101
00:04:34,643 --> 00:04:37,843
és ki tud ejteni
egy általa választott játékost.
102
00:04:37,843 --> 00:04:40,043
Tehát csaljatok bátran!
103
00:04:41,963 --> 00:04:44,643
Így van. Ujjakat a gombokra!
104
00:04:45,683 --> 00:04:46,883
Csalásra fel!
105
00:04:54,123 --> 00:04:57,803
Devan, te kezdesz,
és rajtad a világ szeme.
106
00:04:57,803 --> 00:04:59,683
{\an8}Nem is tudnál eltűnni előlük.
107
00:05:00,203 --> 00:05:03,883
Nézzétek, mekkora az a fej
azon a képernyőn!
108
00:05:06,043 --> 00:05:08,163
- Nézd a fogait!
- Ez egy... Igen!
109
00:05:08,163 --> 00:05:10,043
{\an8}Kell a napszemüvegem. Azta!
110
00:05:10,043 --> 00:05:11,443
Átadom a szót, Ellie.
111
00:05:11,963 --> 00:05:16,243
{\an8}Melyik az az Essexben és Dél-Walesben
játszódó vígjáték a 2000-es évekből,
112
00:05:16,243 --> 00:05:19,203
{\an8}amit James Corden és Ruth Jones írt?
113
00:05:19,203 --> 00:05:20,283
{\an8}Gavin és Stacey.
114
00:05:21,563 --> 00:05:22,523
Helyes.
115
00:05:22,523 --> 00:05:23,923
Vajon megvezet minket?
116
00:05:26,003 --> 00:05:27,803
Nincs vád.
117
00:05:27,803 --> 00:05:30,003
Megbíztok benne. Ez tetszik.
118
00:05:30,003 --> 00:05:31,843
Oké. Következő kérdés.
119
00:05:31,843 --> 00:05:33,003
Jess!
120
00:05:33,003 --> 00:05:35,523
{\an8}Melyik gyümölcs közismert fajtáit
121
00:05:35,523 --> 00:05:39,443
{\an8}nevezték el a spanyolországi
Valencia és Sevilla városairól?
122
00:05:39,443 --> 00:05:40,723
Narancs.
123
00:05:42,043 --> 00:05:44,563
- Helyes.
- Vádolja valaki?
124
00:05:44,563 --> 00:05:47,003
{\an8}Szaftos kis hazugság volt? Mark jelez!
125
00:05:47,003 --> 00:05:48,923
És Devan is! Oké.
126
00:05:48,923 --> 00:05:50,283
Érdekes.
127
00:05:50,283 --> 00:05:52,243
{\an8}Mark, mi volt a bibi?
128
00:05:52,803 --> 00:05:55,283
{\an8}Nem tudom, mennyire szereti a narancsot.
129
00:05:55,283 --> 00:05:56,203
Tényleg?
130
00:05:56,923 --> 00:06:00,683
Van ebben valami. Szerintem ehhez
sokat kell tudni a narancsról.
131
00:06:00,683 --> 00:06:03,523
Ez totál nevetséges, Mark!
132
00:06:03,523 --> 00:06:06,283
{\an8}Oké, egyelőre két ezres van a kalapban.
133
00:06:06,283 --> 00:06:09,283
Ez volt az első vád.
Helytállónak kell lennie.
134
00:06:09,283 --> 00:06:12,283
{\an8}Csak a legjobb csalóvadász jut tovább.
135
00:06:12,283 --> 00:06:13,843
Jöhet a következő, Ellie.
136
00:06:13,843 --> 00:06:14,923
Yasmina!
137
00:06:14,923 --> 00:06:18,163
{\an8}Melyik áruház karácsonyi reklámjaiban
138
00:06:18,163 --> 00:06:22,723
{\an8}hallhattuk Lily Allen,
Ellie Goulding és Elton John dalait?
139
00:06:23,243 --> 00:06:24,163
John Lewis.
140
00:06:24,923 --> 00:06:25,883
Helyes.
141
00:06:28,483 --> 00:06:29,763
Devan jelzett!
142
00:06:29,763 --> 00:06:32,043
{\an8}Szerintem nem jártál annyit ott.
143
00:06:32,043 --> 00:06:36,003
{\an8}- Volt egy ilyen... Nem is tudom.
- Azért, mert divattervező vagyok?
144
00:06:36,003 --> 00:06:39,123
{\an8}- Sokan azt hiszik, de...
- Te talán jobb ruhákat tervezel.
145
00:06:39,123 --> 00:06:40,443
{\an8}- Nem tudom.
- Én sem.
146
00:06:40,443 --> 00:06:44,123
Növelte ezzel a pontosságát?
A kör végén megtudjuk.
147
00:06:44,123 --> 00:06:45,403
Következő kérdés.
148
00:06:45,403 --> 00:06:46,563
Mark!
149
00:06:47,083 --> 00:06:52,083
{\an8}A brit Nicola Adams, az ír Katie Taylor
és a Puerto Ricó-i Amanda Serrano
150
00:06:52,083 --> 00:06:54,363
{\an8}melyik sportágban jeleskednek?
151
00:06:55,443 --> 00:06:56,523
A bokszban.
152
00:06:56,523 --> 00:06:57,803
Helyes.
153
00:06:59,483 --> 00:07:01,563
{\an8}- Devan azonnal reagált.
- Kizárt!
154
00:07:01,563 --> 00:07:03,763
- Ilyen nincs!
- Yasmina is úgy véli.
155
00:07:03,763 --> 00:07:05,603
{\an8}Igazából szeretem a bokszot.
156
00:07:05,603 --> 00:07:07,883
Elhiszem. Biztos megállod a helyed.
157
00:07:07,883 --> 00:07:09,683
Ijesztő harcos tudok lenni.
158
00:07:09,683 --> 00:07:11,563
{\an8}Igen, tudom. Erről beszélek.
159
00:07:11,563 --> 00:07:14,083
Püfölöd őket minden irányból.
160
00:07:14,083 --> 00:07:16,643
Oké, a kör végén megtudjuk,
161
00:07:16,643 --> 00:07:18,043
hogy történt-e csalás.
162
00:07:18,043 --> 00:07:20,043
Négy kérdés megvolt. Még van 12.
163
00:07:20,043 --> 00:07:21,003
Devan!
164
00:07:21,003 --> 00:07:25,403
{\an8}Melyik európai ország
hivatalos pénzneme a zloty?
165
00:07:25,403 --> 00:07:26,443
{\an8}Lengyelországé.
166
00:07:27,683 --> 00:07:28,683
{\an8}Helyes.
167
00:07:29,883 --> 00:07:31,483
{\an8}Mindenki hisz neked.
168
00:07:31,483 --> 00:07:32,883
Mert jó arc vagy.
169
00:07:34,083 --> 00:07:35,323
Danny, ez már sok!
170
00:07:36,083 --> 00:07:37,243
Menjetek szobára!
171
00:07:38,083 --> 00:07:39,083
{\an8}Kérdezz, Ellie!
172
00:07:39,083 --> 00:07:40,403
Jess!
173
00:07:41,003 --> 00:07:42,523
{\an8}Melyik brit tévéműsor
174
00:07:42,523 --> 00:07:46,763
{\an8}nyertesei voltak
Krystal Versace és Lawrence Chaney?
175
00:07:48,043 --> 00:07:49,403
UK Drag Race.
176
00:07:50,643 --> 00:07:51,483
Helyes.
177
00:07:52,963 --> 00:07:55,163
{\an8}Azta, tömeges lázadás!
178
00:07:55,163 --> 00:07:57,003
„A pimaszság, az arcátlanság,
179
00:07:57,003 --> 00:07:59,763
{\an8}a rosszindulat,
a pofátlanság, a nagyképűség!”
180
00:07:59,763 --> 00:08:02,563
Tayce szavai a UK Drag Race-ből.
181
00:08:03,883 --> 00:08:05,643
{\an8}- Hűha!
- Ez elképesztő!
182
00:08:05,643 --> 00:08:07,843
Meggyőzött. Visszavonom.
183
00:08:07,843 --> 00:08:09,603
Ezek után mind ülni fogtok.
184
00:08:09,603 --> 00:08:10,643
Igen.
185
00:08:11,883 --> 00:08:13,443
Hat ezresünk gyűlt össze.
186
00:08:13,443 --> 00:08:14,683
Yasmina!
187
00:08:15,283 --> 00:08:18,683
{\an8}Melyik popzenekar adta ki
az első stúdióalbumát
188
00:08:18,683 --> 00:08:22,563
{\an8}Voyage címmel közel 40 évvel ezelőtt?
189
00:08:22,563 --> 00:08:23,483
Az ABBA.
190
00:08:24,603 --> 00:08:25,483
Helyes.
191
00:08:26,203 --> 00:08:28,403
7000 FONT
192
00:08:28,403 --> 00:08:29,563
Mark?
193
00:08:29,563 --> 00:08:33,403
{\an8}Igen, talán túl fiatal vagy
az ABBA célközönségéhez képest.
194
00:08:33,403 --> 00:08:34,643
{\an8}És nem vagy meleg.
195
00:08:36,163 --> 00:08:40,483
{\an8}Mióta kell melegnek lenni ahhoz,
hogy valaki szeresse az ABBA-t?
196
00:08:40,483 --> 00:08:41,723
Az ABBA a melegeké.
197
00:08:43,603 --> 00:08:47,483
{\an8}Na jó, ha ez igaz,
lesz néhány kérdésem az anyukámhoz.
198
00:08:47,483 --> 00:08:48,643
Mark!
199
00:08:49,323 --> 00:08:53,443
{\an8}A Trónok harca melyik színésze
játssza Aquamant a mozivásznon?
200
00:08:53,443 --> 00:08:54,643
Jason Momoa.
201
00:08:54,643 --> 00:08:55,963
Így van.
202
00:08:55,963 --> 00:08:58,043
{\an8}Ez bejött neked, Mark, igaz?
203
00:08:58,043 --> 00:08:59,963
{\an8}Ja. Imádom a Trónok harcát.
204
00:08:59,963 --> 00:09:01,803
Senki sem vádolt meg.
205
00:09:01,803 --> 00:09:04,043
Szóval biztos nem hazudtál, ugye?
206
00:09:04,923 --> 00:09:06,163
{\an8}Vagy mégis?
207
00:09:06,163 --> 00:09:09,043
Már nyolc rugó van a bankban. Csodás!
208
00:09:09,043 --> 00:09:11,443
{\an8}Devan, rajtad a világ szeme.
209
00:09:11,443 --> 00:09:14,123
{\an8}Nyolc kérdés lement, nyolc maradt. Devan!
210
00:09:14,723 --> 00:09:19,083
{\an8}Melyik közösségimédia-platform
vezette be elsőként a hashtageket
211
00:09:19,083 --> 00:09:21,523
{\an8}a bejegyzések összekapcsolására?
212
00:09:21,523 --> 00:09:22,723
{\an8}Az Instagram.
213
00:09:24,283 --> 00:09:27,003
{\an8}Helytelen válasz!
214
00:09:27,003 --> 00:09:29,123
Sajnos ez 1000 fontodba került.
215
00:09:29,123 --> 00:09:30,603
A Twitter volt az.
216
00:09:30,603 --> 00:09:33,123
{\an8}- Ez szörnyű, nem?
- Igen, tényleg az.
217
00:09:33,123 --> 00:09:35,123
Így vérdíjat tűznek ki rád, nem?
218
00:09:35,123 --> 00:09:37,723
Most kicsit estél a szememben.
219
00:09:37,723 --> 00:09:38,803
Szörnyű!
220
00:09:38,803 --> 00:09:39,963
Jess!
221
00:09:40,603 --> 00:09:44,203
{\an8}A Divinely Uninspired to a Hellish Extent
című albumot,
222
00:09:44,203 --> 00:09:47,523
{\an8}ami több mint másfél
évig szerepelt a brit Top 10-ben,
223
00:09:47,523 --> 00:09:49,523
{\an8}melyik skót zenész adta ki?
224
00:09:53,043 --> 00:09:54,123
Lewis Capaldi.
225
00:09:55,083 --> 00:09:56,123
{\an8}Helyes.
226
00:09:57,603 --> 00:09:59,203
{\an8}Jaj, Yasmina jelzett!
227
00:09:59,883 --> 00:10:03,003
{\an8}Láttam a Fringe fesztiválon,
még mielőtt híres lett.
228
00:10:03,003 --> 00:10:04,323
Már akkor imádtam.
229
00:10:04,323 --> 00:10:07,603
Mekkora tudása van a hölgynek! Hihetetlen!
230
00:10:07,603 --> 00:10:09,683
Vagy bámulatosan tud kamuzni.
231
00:10:10,363 --> 00:10:12,683
{\an8}- Nem.
- A következő kérdést, Ellie!
232
00:10:12,683 --> 00:10:13,843
{\an8}Yasmina!
233
00:10:13,843 --> 00:10:16,883
{\an8}Milyen címet kapott
a Némó nyomában folytatása?
234
00:10:16,883 --> 00:10:18,243
{\an8}Szenilla nyomában.
235
00:10:19,083 --> 00:10:20,803
- Telitalálat!
- Helyes.
236
00:10:21,803 --> 00:10:23,003
Mindenki beveszi.
237
00:10:23,003 --> 00:10:25,803
{\an8}Szép... Jess jelez, de már későn.
238
00:10:25,803 --> 00:10:26,763
{\an8}Tragédia!
239
00:10:26,763 --> 00:10:28,283
- Jaj, Jess!
- Ó, Jess!
240
00:10:29,443 --> 00:10:30,483
Jól van.
241
00:10:30,483 --> 00:10:32,323
Kilenc rugó van a bankban.
242
00:10:32,323 --> 00:10:33,443
Mark!
243
00:10:34,043 --> 00:10:39,283
{\an8}Mi a közismert neve az Egyesült Államok
Kentuckyban található aranytárának,
244
00:10:39,283 --> 00:10:41,843
{\an8}ahol több mint 4000 tonna aranyat őriznek?
245
00:10:45,083 --> 00:10:47,003
Ez nagyon fogós kérdés.
246
00:10:48,563 --> 00:10:50,483
{\an8}Azt mondom, a Bank of America.
247
00:10:51,523 --> 00:10:53,923
8000 FONT
248
00:10:53,923 --> 00:10:56,003
Így most ugrott egy ezres.
249
00:10:56,003 --> 00:10:57,043
{\an8}Bocs, srácok.
250
00:10:57,043 --> 00:11:00,083
{\an8}A helyes válasz Fort Knox.
Van egy csalógombod is!
251
00:11:00,083 --> 00:11:01,763
{\an8}Tudsz te erről a gombról?
252
00:11:02,923 --> 00:11:03,923
Oké. Ellie?
253
00:11:03,923 --> 00:11:05,363
Az utolsó kérdések.
254
00:11:05,363 --> 00:11:06,283
Devan!
255
00:11:06,883 --> 00:11:09,803
{\an8}Melyik hónapban
ünneplik Szent Patrik napját?
256
00:11:09,803 --> 00:11:10,723
{\an8}Március.
257
00:11:11,683 --> 00:11:12,643
Helyes.
258
00:11:13,603 --> 00:11:15,643
{\an8}Nincs vád. Szereted a Guinnesst?
259
00:11:16,963 --> 00:11:18,563
Imádom Szent Paddy napját.
260
00:11:18,563 --> 00:11:20,443
{\an8}A barátnőm liverpooli,
261
00:11:20,443 --> 00:11:24,523
és ott rengeteg ír lakik.
Mi is szeretjük megünnepelni.
262
00:11:24,523 --> 00:11:28,883
{\an8}Ne feledjétek, csak a legjobb csalóvadász
jut tovább a következő körbe!
263
00:11:28,883 --> 00:11:30,523
Kérdezz tovább, Ellie!
264
00:11:30,523 --> 00:11:33,163
{\an8}Jess! Melyik videojáték-franchise
265
00:11:33,163 --> 00:11:37,563
{\an8}részei a Modern Warfare és a Black Ops?
266
00:11:38,403 --> 00:11:41,083
A Call of Duty, azaz CoD.
267
00:11:41,083 --> 00:11:44,843
Nem tudom,
a teljes név kell-e, vagy a rövidítés.
268
00:11:44,843 --> 00:11:48,443
Helyes. Imádom,
hogy plusz infókat fűzöl hozzá.
269
00:11:48,443 --> 00:11:50,883
{\an8}- Mint egy eminens diák!
- Devan jelez!
270
00:11:50,883 --> 00:11:53,243
{\an8}- Játszottad már?
- A pasim igen.
271
00:11:54,283 --> 00:11:55,643
Szívás!
272
00:11:55,643 --> 00:11:58,123
{\an8}Hűha! Elkaptál!
273
00:11:58,123 --> 00:11:59,843
Egy újabb ezrest kaptatok.
274
00:11:59,843 --> 00:12:01,003
Yasmina!
275
00:12:01,723 --> 00:12:04,083
{\an8}Melyik netflixes kosztümös sorozatban
276
00:12:04,083 --> 00:12:09,403
{\an8}alakította Regé-Jean Page a daliás
Simon Bassetet, Hastings hercegét?
277
00:12:09,403 --> 00:12:10,683
{\an8}A Bridgerton család.
278
00:12:11,243 --> 00:12:12,243
11 000 FONT
279
00:12:12,243 --> 00:12:13,163
{\an8}Helyes.
280
00:12:13,723 --> 00:12:15,123
Elhiszik, jól van.
281
00:12:15,123 --> 00:12:17,203
Tizenegy rongy a bankban!
282
00:12:17,203 --> 00:12:18,203
Ellie!
283
00:12:18,203 --> 00:12:20,323
Mark, ez az utolsó kérdésed.
284
00:12:20,323 --> 00:12:25,163
{\an8}Melyik énekes nyerte el
a gendersemleges Év Művésze díjat
285
00:12:25,163 --> 00:12:27,923
{\an8}2022-ben, a Brit Awards díjátadóján?
286
00:12:27,923 --> 00:12:29,243
Adele volt az.
287
00:12:30,003 --> 00:12:30,883
Helyes.
288
00:12:32,003 --> 00:12:33,043
Nem vádol senki.
289
00:12:34,123 --> 00:12:37,803
Nos, a kérdéseket megválaszoltátok.
Ezzel vége a körnek!
290
00:12:40,683 --> 00:12:41,883
Hűha!
291
00:12:44,163 --> 00:12:45,203
Nézzük a pénzt!
292
00:12:45,203 --> 00:12:50,763
Jelenleg 12 000 fontotok van,
mert 14 helyes választ adtatok.
293
00:12:50,763 --> 00:12:52,323
De volt két rossz válasz.
294
00:12:52,323 --> 00:12:53,763
{\an8}Ez korrekt summa,
295
00:12:53,763 --> 00:12:56,483
{\an8}de még ne foglaljátok le a nyaralásotokat!
296
00:12:56,483 --> 00:12:59,483
{\an8}Mert a csalásokról is
beszélnünk kell, igaz?
297
00:13:00,323 --> 00:13:02,763
Nálunk szabad csalni,
de nem fizetünk érte.
298
00:13:02,763 --> 00:13:04,883
Tehát a piszkos úton szerzett pénz
299
00:13:04,883 --> 00:13:07,123
az öreg Harry Houdini útjára lép.
300
00:13:07,723 --> 00:13:10,843
{\an8}Lássuk, voltak-e becsületes válaszok!
301
00:13:10,843 --> 00:13:14,883
Most levonunk egy ezrest
minden csalással szerzett válaszért.
302
00:13:16,843 --> 00:13:18,163
Egy.
303
00:13:19,083 --> 00:13:20,003
{\an8}Kettő.
304
00:13:21,043 --> 00:13:22,003
{\an8}Három!
305
00:13:23,403 --> 00:13:24,483
Négy!
306
00:13:25,883 --> 00:13:27,523
- Öt!
- Elég már!
307
00:13:28,523 --> 00:13:30,043
Még nincs vége!
308
00:13:30,843 --> 00:13:32,643
- Mi?!
- Te jó ég!
309
00:13:33,963 --> 00:13:35,483
Jaj, ne!
310
00:13:35,483 --> 00:13:37,043
3000 FONT
311
00:13:39,443 --> 00:13:42,083
{\an8}- Ne!
- Ne már, srácok!
312
00:13:43,643 --> 00:13:44,683
Srácok!
313
00:13:45,523 --> 00:13:46,723
{\an8}Nyaralni akarok!
314
00:13:46,723 --> 00:13:48,243
Ne tapsolják meg!
315
00:13:49,483 --> 00:13:51,803
Kilenc bekamuzott válasz!
316
00:13:52,443 --> 00:13:53,883
Jaj, istenem!
317
00:13:53,883 --> 00:13:57,203
Hatalmas szélhámosok vagytok!
318
00:13:58,203 --> 00:14:00,323
Kilenc rongyot vesztettetek.
319
00:14:00,323 --> 00:14:03,483
Ellie, nagyon sajnálom,
hogy ezt kellett látnod.
320
00:14:03,483 --> 00:14:05,163
Aljas kis szemétládák!
321
00:14:05,163 --> 00:14:06,243
Egytől egyig.
322
00:14:07,003 --> 00:14:09,923
{\an8}Az egyik csaló itt olyan,
mint egy rossz fog.
323
00:14:10,683 --> 00:14:12,723
{\an8}Ugyanúgy el kell távolítani.
324
00:14:12,723 --> 00:14:14,923
{\an8}Ezt a döntést pedig
325
00:14:14,923 --> 00:14:17,163
a legjobb csalóvadász hozza meg.
326
00:14:17,163 --> 00:14:19,123
Aki a legtöbb csalást észlelte,
327
00:14:19,123 --> 00:14:22,003
és a legritkábban emelt vádat alaptalanul.
328
00:14:22,003 --> 00:14:24,203
Kérek egy nevet. Halljam!
329
00:14:29,323 --> 00:14:30,163
Mark!
330
00:14:33,083 --> 00:14:34,283
{\an8}- Szép!
- Mark!
331
00:14:35,723 --> 00:14:37,803
- Azta!
- Gratulálok!
332
00:14:37,803 --> 00:14:39,843
Bent vagy a következő körben,
333
00:14:39,843 --> 00:14:41,723
és megszerezted a jogot,
334
00:14:41,723 --> 00:14:44,243
hogy valakinek azonnal piros lapot adj.
335
00:14:44,243 --> 00:14:47,923
Az, akit kiválasztasz,
visszaad egy ezrest a banknak
336
00:14:47,923 --> 00:14:51,523
minden egyes csalással szerzett
és rossz válaszáért.
337
00:14:51,523 --> 00:14:53,043
Szóval, Mark,
338
00:14:53,723 --> 00:14:55,043
füleld le a csalót,
339
00:14:55,043 --> 00:14:56,363
találd meg a pénzt!
340
00:14:59,163 --> 00:15:02,603
Én és Ellie semmit sem tudunk,
341
00:15:02,603 --> 00:15:04,203
így nem adhatunk tippet.
342
00:15:04,203 --> 00:15:06,403
Kilenc csalás volt ebben a körben,
343
00:15:06,403 --> 00:15:08,203
de ki a legnagyobb csaló,
344
00:15:08,203 --> 00:15:11,083
és ki fizeti vissza
a legtöbb pénzt a banknak?
345
00:15:11,083 --> 00:15:14,483
{\an8}Kezdjük a kedves Devannel!
346
00:15:14,483 --> 00:15:17,963
{\an8}Tudjuk, hogy volt egy rossz válasza,
így megér egy ezrest.
347
00:15:17,963 --> 00:15:21,923
Devan elég lazán játszik,
de párszor gyanúsan gyorsan válaszolt.
348
00:15:21,923 --> 00:15:24,723
{\an8}Szóval... nem szívesen járok fogorvoshoz.
349
00:15:24,723 --> 00:15:27,083
{\an8}- Mark!
- Sose bízz egy fogorvosban!
350
00:15:27,083 --> 00:15:30,363
- „Sose bízz egy fogorvosban!”
- Ezt még nem hallottam.
351
00:15:30,363 --> 00:15:32,803
Na és Jess? A kedves Jess.
352
00:15:32,803 --> 00:15:35,563
{\an8}A tanárok általában megbízhatóak.
353
00:15:35,563 --> 00:15:39,003
- Jó, és mi a helyzet Yasminával?
- Hűha!
354
00:15:39,003 --> 00:15:40,923
{\an8}Miközben figyeltem a képernyőn,
355
00:15:40,923 --> 00:15:42,923
úgy tűnt, remek pókerarca van.
356
00:15:42,923 --> 00:15:45,003
Nehéz volt megítélni, hogy csal-e.
357
00:15:45,003 --> 00:15:49,083
Ki fizeti vissza a legtöbb pénzt a bankba?
Szükségetek van rá!
358
00:15:49,083 --> 00:15:53,323
Kit küldesz haza, és miért?
359
00:15:53,323 --> 00:15:57,243
{\an8}Azt hiszem,
a fogorvosban nem szabad megbíznom.
360
00:15:57,243 --> 00:15:59,883
- Nagyon sajnálom.
- Hűha!
361
00:15:59,883 --> 00:16:02,523
- Mark, ne Devant!
- Egy ezres garantált.
362
00:16:02,523 --> 00:16:03,563
- Igen!
- Aha.
363
00:16:03,563 --> 00:16:06,843
{\an8}- Összetörted a kis Danny szívét!
- És az enyémet is!
364
00:16:06,843 --> 00:16:09,363
Így Danny jobban figyel majd rám, szóval...
365
00:16:09,363 --> 00:16:10,363
Oké!
366
00:16:11,243 --> 00:16:12,643
Továbbléptem, szóval...
367
00:16:12,643 --> 00:16:14,563
Megszületett a döntés.
368
00:16:14,563 --> 00:16:17,283
{\an8}Ez pech, Devan.
Számodra vége a játéknak.
369
00:16:19,163 --> 00:16:21,883
Mielőtt Devan távozik,
lássuk, hányszor csalt,
370
00:16:21,883 --> 00:16:28,323
miközben minden csalással szerzett
és rossz válaszáért jóváírunk 1000 fontot!
371
00:16:29,723 --> 00:16:30,683
Egy.
372
00:16:31,763 --> 00:16:32,803
Kettő.
373
00:16:34,363 --> 00:16:35,283
{\an8}Három!
374
00:16:36,203 --> 00:16:37,763
{\an8}Négy!
375
00:16:38,803 --> 00:16:40,603
- Lebuktál!
- Szívesen.
376
00:16:40,603 --> 00:16:42,603
{\an8}Minden kérdésnél kamuzott!
377
00:16:42,603 --> 00:16:44,803
{\an8}- Elkaptatok.
- Atyaég!
378
00:16:44,803 --> 00:16:46,083
{\an8}Ez jó volt.
379
00:16:46,083 --> 00:16:47,523
7000 FONT
380
00:16:47,523 --> 00:16:50,123
Három csalás és egy rossz válasz után
381
00:16:50,123 --> 00:16:51,683
a pénz visszakerült,
382
00:16:51,683 --> 00:16:55,483
tehát a nyeremény jelenleg 7000 font.
383
00:16:55,483 --> 00:16:56,603
Ez az!
384
00:16:59,843 --> 00:17:02,203
{\an8}Köszönjük a játékot, Devan,
385
00:17:02,203 --> 00:17:05,683
{\an8}de attól tartok,
hogy a szép fogaiddal együtt menned kell.
386
00:17:05,683 --> 00:17:08,323
{\an8}- Hiányozni fogsz, Devan.
- Ti is nekem.
387
00:17:08,323 --> 00:17:09,803
De ideje búcsúzni.
388
00:17:09,803 --> 00:17:12,083
- Szóval pá, csá, puszi!
- Köszönöm.
389
00:17:16,043 --> 00:17:20,563
Most már tudjuk, hogy a többiek
hatszor csaltak az előző körben.
390
00:17:20,563 --> 00:17:23,043
Remélem, a szüleitek nem nézik az adást.
391
00:17:23,563 --> 00:17:26,003
Rajtuk kívül most mindenki láthatja,
392
00:17:26,003 --> 00:17:28,403
hogyan válaszoltak a kérdéseikre.
393
00:17:30,283 --> 00:17:31,883
Mark lefülelte a fő csalót,
394
00:17:31,883 --> 00:17:35,363
mert Dev háromszor lesett,
és egy rossz választ adott.
395
00:17:35,363 --> 00:17:37,283
Fogorvosban többé nem bízok.
396
00:17:37,283 --> 00:17:39,243
Nem csak én csaltam.
397
00:17:39,243 --> 00:17:42,523
Igazságtalanság, hogy én estem ki először?
Nem tudom.
398
00:17:42,523 --> 00:17:44,603
Vicces, hogy ezt mondod, Dev.
399
00:17:44,603 --> 00:17:48,483
Mert Mark is háromszor csalt,
és egy rossz választ is adott.
400
00:17:48,483 --> 00:17:49,843
Egyik kutya, másik eb.
401
00:17:50,363 --> 00:17:54,443
Yasmina két helyes választ adott,
és kétszer csalt.
402
00:17:54,443 --> 00:17:57,083
De Jess, a tanár volt a legjobb diák.
403
00:17:57,083 --> 00:18:01,323
Ellenfelei véleményével ellentétben
mindössze egyszer csalt,
404
00:18:01,323 --> 00:18:03,323
és narancsszakértő is!
405
00:18:03,323 --> 00:18:07,523
Tangerin, mandarin,
klementin, köldöknarancs
406
00:18:07,523 --> 00:18:09,323
és a kedvencem, a vérnarancs.
407
00:18:09,323 --> 00:18:11,443
Ez abszolút félelmetes, Jess!
408
00:18:15,283 --> 00:18:16,643
Az igazság kiderült,
409
00:18:16,643 --> 00:18:20,403
és feltártuk az összes
kis piszkos titkotokat.
410
00:18:20,403 --> 00:18:24,763
Egy játékos kiesett,
és a dolgok egyre jobban felpörögnek,
411
00:18:24,763 --> 00:18:30,283
amint komoly összeg kerül a bankba.
Mesélj a következő körről, Ellie!
412
00:18:32,323 --> 00:18:35,363
Minden játékosra négy további kérdés vár.
413
00:18:35,363 --> 00:18:37,763
De most emeljük a tétet.
414
00:18:37,763 --> 00:18:40,923
A helyes válaszok
ezúttal 3000 fontot érnek.
415
00:18:40,923 --> 00:18:45,523
De jól sejtik, minden rossz válaszért
ugyanúgy három ezrest vonunk le.
416
00:18:45,523 --> 00:18:50,203
Ha valaki nem tudja a választ, most is
megnyomhatja a titkos csalógombot.
417
00:18:50,203 --> 00:18:52,643
De ebben a körben nincs menekvés,
418
00:18:52,643 --> 00:18:56,843
mert ha valakit megvádolnak,
azonnal kiderül, hogy csalt-e.
419
00:18:56,843 --> 00:19:00,523
Ez az a forduló, ahol érdemes
a legjobb csalóvadásznak lenni.
420
00:19:00,523 --> 00:19:06,403
Mert ő nemcsak kiejthet valakit,
hanem egyenesen a kétfős döntőbe jut,
421
00:19:06,403 --> 00:19:08,443
ahol megnyerheti a főnyereményt.
422
00:19:09,723 --> 00:19:12,563
- Rendben. Akkor folytassuk?
- Folytassuk!
423
00:19:12,563 --> 00:19:14,763
Ujjakat a gombokra!
424
00:19:14,763 --> 00:19:16,123
Csalásra fel!
425
00:19:24,523 --> 00:19:25,763
Jess!
426
00:19:25,763 --> 00:19:29,163
{\an8}A Love is in the Bin című,
részben széttépett alkotás
427
00:19:29,163 --> 00:19:32,083
{\an8}több mint 18 millió fontért
kelt el egy aukción.
428
00:19:32,083 --> 00:19:34,403
{\an8}Melyik utcai művész készítette?
429
00:19:36,203 --> 00:19:37,203
Talán Banksy?
430
00:19:38,403 --> 00:19:39,523
Így van.
431
00:19:39,523 --> 00:19:40,923
A művész is csalt?
432
00:19:41,963 --> 00:19:44,243
{\an8}Bíznak a... Mark jelez!
433
00:19:45,723 --> 00:19:47,363
Megvádoltad.
434
00:19:48,563 --> 00:19:51,043
{\an8}Nos, Jess, csaltál?
435
00:19:52,163 --> 00:19:53,163
10 000 FONT
436
00:19:53,163 --> 00:19:54,643
Nem csalt!
437
00:19:56,243 --> 00:19:59,603
Újabb 3000 font kerül a kalapba.
Tíz ezres csücsül ott.
438
00:19:59,603 --> 00:20:02,043
Csökkent a pontosságod.
439
00:20:02,043 --> 00:20:03,123
Oké.
440
00:20:03,123 --> 00:20:04,363
Következő kérdés!
441
00:20:04,363 --> 00:20:05,563
Yasmina!
442
00:20:05,563 --> 00:20:09,843
{\an8}Melyik az az egyszavas cím,
amellyel Pharrell Williams dala első,
443
00:20:09,843 --> 00:20:13,523
{\an8}Leona Lewis pedig második helyet
szerzett a brit slágerlistán?
444
00:20:13,523 --> 00:20:14,643
{\an8}„Happy”.
445
00:20:16,283 --> 00:20:17,123
Helyes.
446
00:20:18,323 --> 00:20:19,803
{\an8}Senki sem vádolja?
447
00:20:19,803 --> 00:20:23,283
{\an8}Csak a legjobb csalóvadásznak
biztos a helye a döntőben.
448
00:20:23,803 --> 00:20:25,803
Újabb három ezres kerül a bankba.
449
00:20:25,803 --> 00:20:27,123
Folytassuk, Ellie!
450
00:20:27,123 --> 00:20:28,123
Mark!
451
00:20:28,763 --> 00:20:30,883
{\an8}Melyik kitalált afrikai országban él
452
00:20:30,883 --> 00:20:33,803
{\an8}a Fekete Párduc néven ismert szuperhős?
453
00:20:35,843 --> 00:20:36,683
Wakanda?
454
00:20:38,123 --> 00:20:39,043
Helyes.
455
00:20:44,083 --> 00:20:46,923
Jess nem vette be.
Nézd az arcát! Igazi tanár.
456
00:20:46,923 --> 00:20:48,563
Biztos a dolgában.
457
00:20:48,563 --> 00:20:50,763
Szerintem a szája árulta el:
458
00:20:50,763 --> 00:20:54,083
{\an8}kicsit kinyitotta, becsukta,
aztán megint kinyitotta.
459
00:20:54,083 --> 00:20:55,043
{\an8}Igaz.
460
00:20:55,043 --> 00:20:58,363
{\an8}Jess tényleg kiszúrt valami furcsaságot?
461
00:20:59,643 --> 00:21:00,803
{\an8}Csalás volt?
462
00:21:02,603 --> 00:21:04,563
Nem volt csalás!
463
00:21:05,163 --> 00:21:06,683
{\an8}Téves riasztás, Jess.
464
00:21:06,683 --> 00:21:09,083
{\an8}Mark táncikál. Tetszik neki a dolog!
465
00:21:09,083 --> 00:21:12,203
{\an8}Újabb 3000 került a bankba.
Már 16 000-nél tartunk.
466
00:21:12,203 --> 00:21:13,643
Szépen nő az összeg.
467
00:21:13,643 --> 00:21:14,603
Jess!
468
00:21:14,603 --> 00:21:20,123
{\an8}Milyen hal fajtái az alábbiak:
hosszúúszójú, csíkoshasú és sárgaúszójú?
469
00:21:21,403 --> 00:21:22,243
Tonhal.
470
00:21:22,763 --> 00:21:23,683
{\an8}Helyes.
471
00:21:25,163 --> 00:21:27,203
{\an8}Yasmina! Mindenki!
472
00:21:27,203 --> 00:21:30,123
{\an8}- Mindketten úgy vélik, kamuzol.
- Tudom.
473
00:21:30,123 --> 00:21:31,843
Már nem bíztok a tanárban?
474
00:21:31,843 --> 00:21:33,243
Csalás volt?
475
00:21:33,923 --> 00:21:37,363
- Nem volt csalás!
- Szeretem a szusit. Mit mondjak még?
476
00:21:38,283 --> 00:21:40,363
{\an8}Szégyellhetitek magatokat!
477
00:21:40,923 --> 00:21:42,163
Yasmina!
478
00:21:43,083 --> 00:21:47,723
{\an8}Melyik amerikai női teniszsztár dobta
piacra az Aneres nevű ruhakollekciót?
479
00:21:47,723 --> 00:21:49,363
Serena Williams.
480
00:21:50,603 --> 00:21:51,803
Helyes.
481
00:21:51,803 --> 00:21:53,683
Újabb 3000 font.
482
00:21:54,403 --> 00:21:55,243
22 000 FONT
483
00:21:55,243 --> 00:21:56,283
Mark!
484
00:21:56,883 --> 00:21:59,923
{\an8}Melyik brit tévésorozatban szerepeltek
485
00:21:59,923 --> 00:22:05,163
{\an8}a Plummer, a Malone és a Siddiqui nevű,
létező családok?
486
00:22:09,723 --> 00:22:11,083
Gogglebox?
487
00:22:12,163 --> 00:22:13,083
Helyes.
488
00:22:13,603 --> 00:22:15,083
Vagy inkább kamuboksz?
489
00:22:18,123 --> 00:22:21,003
{\an8}Megint remegett a szája, igaz? Tátogott.
490
00:22:22,523 --> 00:22:24,963
{\an8}Ketten is vádolnak.
491
00:22:25,523 --> 00:22:26,643
{\an8}Csalás volt?
492
00:22:28,083 --> 00:22:29,283
Nem volt csalás!
493
00:22:30,603 --> 00:22:33,123
- A francba!
- Kétszer is átvert!
494
00:22:33,123 --> 00:22:37,043
Huszonötezer fontnál járunk.
495
00:22:37,043 --> 00:22:39,883
Eddig egy vád sem volt sikeres.
496
00:22:39,883 --> 00:22:41,963
Hat kérdés lement, hat maradt.
497
00:22:41,963 --> 00:22:43,123
Jess!
498
00:22:43,123 --> 00:22:48,923
{\an8}A Fáraók melyik észak-afrikai ország
futballválogatottjának a beceneve?
499
00:22:49,443 --> 00:22:50,643
Egyiptom.
500
00:22:51,923 --> 00:22:53,043
Helyes.
501
00:22:54,523 --> 00:22:56,763
{\an8}Yasmina jelez. Csalás volt?
502
00:22:58,803 --> 00:22:59,843
Nem volt az!
503
00:23:01,643 --> 00:23:03,323
Három ezres jár érte.
504
00:23:03,963 --> 00:23:04,883
{\an8}Lenyűgöző!
505
00:23:04,883 --> 00:23:06,043
Yasmina,
506
00:23:06,043 --> 00:23:07,483
minden szám rád tapad.
507
00:23:07,483 --> 00:23:09,843
{\an8}Melyik divatmárka ismert darabjai
508
00:23:09,843 --> 00:23:14,163
{\an8}az Alexa és a Bayswater nevű
dizájner kézitáskák?
509
00:23:14,163 --> 00:23:15,123
Mulberry.
510
00:23:17,203 --> 00:23:18,043
Helyes.
511
00:23:19,843 --> 00:23:22,403
Jess! Láthatóan ez a szakterülete.
512
00:23:22,403 --> 00:23:23,403
{\an8}Tudom,
513
00:23:23,403 --> 00:23:27,963
{\an8}és két divattal kapcsolatos
kérdést kapott egymás után.
514
00:23:27,963 --> 00:23:30,243
Na és? Talán Ellie-t hibáztatod érte?
515
00:23:30,243 --> 00:23:33,403
- Nem!
- Én csak felolvastam a képernyőről.
516
00:23:33,403 --> 00:23:35,923
{\an8}Az emberi tudásnak is vannak határai.
517
00:23:35,923 --> 00:23:38,603
Sikerült végre beletrafálnia?
518
00:23:39,723 --> 00:23:40,683
Csalás volt?
519
00:23:42,283 --> 00:23:43,843
És csalás volt!
520
00:23:44,843 --> 00:23:46,643
{\an8}Végre!
521
00:23:47,203 --> 00:23:48,843
Káprázatos találat!
522
00:23:48,843 --> 00:23:51,883
Most nem kaptok semmit.
A csalásért nem fizetünk.
523
00:23:51,883 --> 00:23:54,083
- Hallottam.
- Jöhet a következő.
524
00:23:54,083 --> 00:23:55,043
Mark!
525
00:23:55,043 --> 00:23:58,003
{\an8}Melyik az a zenekar,
amelyben Matt Healy énekel,
526
00:23:58,003 --> 00:24:01,763
{\an8}és amely 2020-ban adta ki
a negyedik brit listavezető albumát?
527
00:24:08,083 --> 00:24:09,323
Az 1975.
528
00:24:10,963 --> 00:24:12,003
Helyes.
529
00:24:13,083 --> 00:24:15,883
{\an8}Vajon most is igaza van?
530
00:24:15,883 --> 00:24:17,523
Csalás volt?
531
00:24:18,483 --> 00:24:20,083
Csalás volt!
532
00:24:21,003 --> 00:24:23,203
{\an8}Még egy jó találat Jesstől!
533
00:24:24,283 --> 00:24:25,643
- Csúcs!
- Nagyon vágod!
534
00:24:25,643 --> 00:24:29,763
{\an8}Ez egy lépés lehet „a legjobb csalóvadász”
cím és a döntő felé.
535
00:24:29,763 --> 00:24:32,483
Nincs pénz. Csalásért nem fizetünk. Ellie?
536
00:24:32,483 --> 00:24:34,203
Jönnek az utolsó kérdések.
537
00:24:34,763 --> 00:24:35,603
Jess!
538
00:24:35,603 --> 00:24:38,763
{\an8}Melyik legendás amerikai focista
539
00:24:38,763 --> 00:24:42,083
{\an8}vonult nyugdíjba 2022-ben, 44 évesen,
540
00:24:42,083 --> 00:24:44,963
{\an8}és gondolta meg magát 40 nappal később?
541
00:24:46,203 --> 00:24:47,523
Tom Brady.
542
00:24:48,443 --> 00:24:49,443
Helyes.
543
00:24:50,643 --> 00:24:52,723
{\an8}Mark jelez. Yasmina is jelez.
544
00:24:52,723 --> 00:24:54,643
Bosszúra éheznek, igaz?
545
00:24:55,163 --> 00:24:57,123
Most vadásznak rád, Jess.
546
00:24:57,883 --> 00:25:00,403
{\an8}Vajon csökkent ezáltal a pontosságuk?
547
00:25:00,403 --> 00:25:01,643
Csalás történt?
548
00:25:02,443 --> 00:25:03,803
Nem történt csalás!
549
00:25:03,803 --> 00:25:05,883
Négy! Négyből négy!
550
00:25:06,763 --> 00:25:08,163
Háromezret kaptatok.
551
00:25:08,163 --> 00:25:10,683
31 000 fontnál jártok.
552
00:25:10,683 --> 00:25:11,963
Ez már komoly summa.
553
00:25:12,483 --> 00:25:13,923
Komoly summa.
554
00:25:13,923 --> 00:25:14,843
Ellie!
555
00:25:14,843 --> 00:25:16,363
Yasmina!
556
00:25:16,363 --> 00:25:20,683
{\an8}Melyik színész játssza a főszerepet
a Magic Mike filmekben?
557
00:25:21,443 --> 00:25:22,763
Channing Tatum.
558
00:25:25,083 --> 00:25:26,283
{\an8}Helyes.
559
00:25:27,683 --> 00:25:29,043
Annyira szexi!
560
00:25:29,043 --> 00:25:31,283
Most majdnem elájultál, igaz?
561
00:25:31,283 --> 00:25:32,323
Ez olyan...
562
00:25:32,323 --> 00:25:34,923
- Őrület volt látni a képernyőn.
- Tényleg.
563
00:25:34,923 --> 00:25:36,443
Bocs, anyu!
564
00:25:38,803 --> 00:25:40,443
{\an8}Oké, nem vádol senki.
565
00:25:40,443 --> 00:25:42,643
Megint 3000-rel nő a nyeremény.
566
00:25:43,323 --> 00:25:44,163
34 000 FONT
567
00:25:44,163 --> 00:25:47,123
{\an8}Mark! Ez az utolsó kérdésed.
568
00:25:47,123 --> 00:25:52,843
{\an8}Melyik országból ered a smörgåsbord
néven ismert büfé jellegű étkezés?
569
00:25:52,843 --> 00:25:53,803
Svédországból.
570
00:25:54,883 --> 00:25:55,843
Helyes.
571
00:25:56,643 --> 00:25:58,083
Mindketten hisztek neki?
572
00:25:58,603 --> 00:25:59,963
Nagy utazónak tűnik.
573
00:26:00,643 --> 00:26:02,923
- Bírod a smörgåsbordot?
- Aha, jöhet.
574
00:26:02,923 --> 00:26:04,923
- Egy kis hering?
- Tekercsben.
575
00:26:05,923 --> 00:26:07,843
{\an8}- Csíped a heringtekercset?
- Mit?
576
00:26:10,043 --> 00:26:12,123
{\an8}- Heringtekercs.
- Heringtekercs?
577
00:26:12,123 --> 00:26:15,123
- Nem.
- Újabb három ezres a kalapban!
578
00:26:16,283 --> 00:26:18,723
Végeztünk a kérdésekkel. Véget ért a kör.
579
00:26:22,563 --> 00:26:24,283
{\an8}Lássuk az anyagiakat!
580
00:26:25,003 --> 00:26:27,323
Szépen kikerekedett a nyereményetek.
581
00:26:27,323 --> 00:26:30,803
Az összeg jelenleg 37 000 font.
582
00:26:34,123 --> 00:26:36,763
{\an8}Azért ne ragadtassuk el magunkat!
583
00:26:36,763 --> 00:26:40,603
Hiszen a csalások apró ügyével
is foglalkoznunk kell, nemde?
584
00:26:40,603 --> 00:26:41,883
Hallgatlak, Ellie.
585
00:26:42,403 --> 00:26:44,403
Hatezer fontot már elvesztettek,
586
00:26:44,403 --> 00:26:46,403
mivel két csalást lefüleltek
587
00:26:46,403 --> 00:26:47,843
{\an8}menet közben.
588
00:26:47,843 --> 00:26:52,243
Itt az ideje, hogy az észrevétlenül maradt
csalásokkal is elszámoljunk.
589
00:26:52,243 --> 00:26:55,763
{\an8}Sikerült-e néhány csalásnak
átcsúsznia a szitán?
590
00:26:56,523 --> 00:26:59,083
{\an8}Mennyi a valós nyeremény?
591
00:27:01,643 --> 00:27:02,523
34 000 FONT
592
00:27:02,523 --> 00:27:03,763
{\an8}Egy.
593
00:27:05,123 --> 00:27:05,963
31 000 FONT
594
00:27:05,963 --> 00:27:06,963
{\an8}Kettő!
595
00:27:09,763 --> 00:27:11,603
Három! Oké.
596
00:27:13,203 --> 00:27:14,203
Még három csalás.
597
00:27:14,203 --> 00:27:18,283
Ami azt jelenti,
hogy további kilenc ezres elillant.
598
00:27:18,843 --> 00:27:23,483
{\an8}Most pedig lássuk,
ezúttal ki volt a legjobb csalóvadász,
599
00:27:23,483 --> 00:27:26,723
{\an8}aki garantáltan ott lesz a döntőben,
600
00:27:26,723 --> 00:27:29,003
{\an8}és megnyerheti ezt a sok zsét!
601
00:27:29,003 --> 00:27:31,003
- Mehet, Ellie?
- Mehet, szivi!
602
00:27:31,563 --> 00:27:32,843
Kérek egy nevet!
603
00:27:36,763 --> 00:27:39,083
- Jess!
- Jess!
604
00:27:43,763 --> 00:27:45,363
Gratulálok, Jess.
605
00:27:45,363 --> 00:27:47,403
{\an8}Bent vagy a döntőben.
606
00:27:47,403 --> 00:27:50,323
És kiejthetsz egy másik játékost.
607
00:27:51,443 --> 00:27:52,883
Az, akit hazaküldesz,
608
00:27:52,883 --> 00:27:55,283
három ezrest fizet vissza a banknak
609
00:27:55,283 --> 00:27:57,643
{\an8}minden csalással szerzett válaszért.
610
00:27:57,643 --> 00:28:00,643
{\an8}Mivel te vagy a legjobb csalóvadász,
tudnod kell,
611
00:28:00,643 --> 00:28:02,283
ki éri a legtöbbet.
612
00:28:02,283 --> 00:28:04,003
{\an8}Megpróbálod minél jobban
613
00:28:04,003 --> 00:28:06,483
növelni a végső nyeremény összegét
614
00:28:06,483 --> 00:28:09,003
a legértékesebb játékos kizárásával,
615
00:28:09,003 --> 00:28:12,643
{\an8}vagy csak hazaküldöd azt,
akivel nem akarsz párbajozni?
616
00:28:12,643 --> 00:28:14,683
Ne feledd, öt csalás történt!
617
00:28:14,683 --> 00:28:16,243
Kettőt észrevettek,
618
00:28:16,243 --> 00:28:17,923
tehát három átcsúszott.
619
00:28:18,883 --> 00:28:19,883
{\an8}Értem.
620
00:28:20,483 --> 00:28:22,323
Nem vagyok teljesen biztos.
621
00:28:22,323 --> 00:28:24,483
Mindkettejüknél kétszer jeleztem.
622
00:28:24,483 --> 00:28:27,363
{\an8}Yasminánál inkább véletlenül hibáztam rá.
623
00:28:27,363 --> 00:28:29,603
Sok divat témájú kérdés volt.
624
00:28:29,603 --> 00:28:31,683
- Ezt mondtad, Jess, és...
- Tudom.
625
00:28:31,683 --> 00:28:33,963
{\an8}Csak próbálom összegezni a dolgokat.
626
00:28:33,963 --> 00:28:35,483
{\an8}- Rendben.
- Nem gond?
627
00:28:35,483 --> 00:28:37,643
Nem. Igenis, tanító néni!
628
00:28:37,643 --> 00:28:39,603
Jól letoltak!
629
00:28:40,283 --> 00:28:43,323
{\an8}Markot szintén kétszer vádoltam meg.
630
00:28:43,323 --> 00:28:45,363
A két esetből egyszer tévedtem.
631
00:28:45,363 --> 00:28:48,443
Rajta kicsit nehezebb eligazodni.
632
00:28:48,443 --> 00:28:50,883
Egy csalótól sok pénzt kaphattok vissza.
633
00:28:50,883 --> 00:28:52,963
{\an8}Egy jó ellenfél kemény dió lehet.
634
00:28:52,963 --> 00:28:56,163
Kockázat kontra jutalom, Jess.
635
00:28:56,163 --> 00:28:57,603
{\an8}Kinek adod ki az útját?
636
00:28:58,403 --> 00:28:59,283
És miért?
637
00:28:59,803 --> 00:29:03,243
{\an8}Azt hiszem, Markot kell elküldenem.
638
00:29:06,923 --> 00:29:08,763
Peched van, Mark.
639
00:29:08,763 --> 00:29:10,403
Számodra ennyi volt.
640
00:29:12,523 --> 00:29:14,043
{\an8}Tudom.
641
00:29:16,843 --> 00:29:18,403
De mielőtt elmész,
642
00:29:18,403 --> 00:29:21,883
lássuk, mennyit érsz,
és tegyük vissza a pénzt a bankba!
643
00:29:23,443 --> 00:29:26,283
31 000 FONT
644
00:29:26,283 --> 00:29:27,723
Ennyi.
645
00:29:27,723 --> 00:29:30,243
Egy csalás. Ez három ezres.
646
00:29:30,243 --> 00:29:32,323
Mivel Mark csak egyszer csalt,
647
00:29:32,323 --> 00:29:34,763
és ezt már a körben észrevették.
648
00:29:34,763 --> 00:29:37,323
{\an8}De ha Yasminát választottad volna,
649
00:29:37,323 --> 00:29:40,643
{\an8}akkor nem kevesebb mint...
Most figyelj, Jess!
650
00:29:40,643 --> 00:29:42,763
{\an8}...12 ezer került volna vissza.
651
00:29:42,763 --> 00:29:44,203
A szívem!
652
00:29:44,203 --> 00:29:47,883
Igen, Yasmina mind a négy kérdésnél
csalt ebben a körben.
653
00:29:50,043 --> 00:29:52,683
{\an8}Mark, ha tudnék koreaiul búcsúzni,
654
00:29:52,683 --> 00:29:55,163
most megtenném. A te utad itt ér véget.
655
00:29:55,163 --> 00:29:57,203
{\an8}- Köszönöm.
- Kiborít a távozásod.
656
00:29:57,203 --> 00:29:59,323
Komolyan. Egy ezrest tettem rád.
657
00:29:59,323 --> 00:30:01,083
{\an8}Szóval... Mindegy.
658
00:30:01,083 --> 00:30:03,243
Jól játszottál, de búcsúznunk kell.
659
00:30:03,243 --> 00:30:04,483
Vigyázz magadra!
660
00:30:08,203 --> 00:30:11,883
A nyerő csalóvadász,
Jess minden kérdésre jól válaszolt.
661
00:30:11,883 --> 00:30:15,003
Négyből négy!
662
00:30:15,003 --> 00:30:17,203
És lapátra tette Markot.
663
00:30:17,883 --> 00:30:20,483
Nem hibáztatom érte.
Én is ezt tettem volna.
664
00:30:20,483 --> 00:30:23,603
Yasmina pedig valahogy
beverekedte magát a döntőbe.
665
00:30:23,603 --> 00:30:27,603
{\an8}Mintha már nem lenne divat a csalás.
Tudjátok, mit? Nem érdekel.
666
00:30:27,603 --> 00:30:30,883
A tanító és a lódító párbaja következik.
667
00:30:30,883 --> 00:30:34,803
Kezdem azt hinni,
hogy talán rosszul döntöttem.
668
00:30:36,403 --> 00:30:39,323
Azt hiszem,
jóhiszeműen előnyt akartam adni neki.
669
00:30:43,763 --> 00:30:45,883
Eljött az ideje
670
00:30:45,883 --> 00:30:47,723
a Végső Csalásnak.
671
00:30:50,523 --> 00:30:53,043
Most felváltva válaszoltok a kérdésekre
672
00:30:53,043 --> 00:30:56,363
{\an8}egy első vérig tartó csalókiáltó csatában,
673
00:30:56,363 --> 00:30:58,963
ahol a játék bármikor véget érhet.
674
00:30:59,563 --> 00:31:02,083
{\an8}A szabályok duplán egyszerűek.
675
00:31:02,603 --> 00:31:03,523
Ellie?
676
00:31:03,523 --> 00:31:05,803
Ha rossz választ adsz, veszítesz.
677
00:31:05,803 --> 00:31:07,323
És üres kézzel távozol.
678
00:31:07,323 --> 00:31:09,803
Ha hamisan vádolsz, szintén veszítesz.
679
00:31:09,803 --> 00:31:11,283
És semmid sem marad.
680
00:31:11,283 --> 00:31:15,443
De ha sikeresen kiszúrod a csalást,
tiéd a pálma.
681
00:31:15,443 --> 00:31:19,083
És úgy mész haza, hogy kereken
682
00:31:19,083 --> 00:31:21,763
{\an8}31 000 font húzza majd a zsebed.
683
00:31:21,763 --> 00:31:24,843
Igen, ez a döntő azonnal véget ér,
684
00:31:24,843 --> 00:31:28,203
amint egyikőtök kimondja a Cs betűs szót.
685
00:31:28,203 --> 00:31:30,283
Elárulhatom, hogy az egyik döntős
686
00:31:30,283 --> 00:31:33,363
csaló válaszainak aránya 13%,
687
00:31:33,363 --> 00:31:37,763
{\an8}a másiké viszont 75%.
688
00:31:38,963 --> 00:31:40,043
Hűha!
689
00:31:40,043 --> 00:31:41,083
Jess!
690
00:31:41,603 --> 00:31:43,523
{\an8}Mint a legjobb csalóvadász,
691
00:31:43,523 --> 00:31:48,003
te döntheted el,
ki válaszoljon a döntő első kérdésére.
692
00:31:48,003 --> 00:31:51,523
Szóval te kezdesz, vagy Yasmina?
693
00:31:53,363 --> 00:31:56,363
{\an8}Szeretném, ha Yasmina
válaszolna az első kérdésre.
694
00:31:56,963 --> 00:31:58,123
Sok sikert nektek!
695
00:31:58,643 --> 00:32:00,483
Harmincegyezer font a tét.
696
00:32:01,443 --> 00:32:02,763
{\an8}Ujjakat a gombokra!
697
00:32:02,763 --> 00:32:04,123
{\an8}És immár utoljára,
698
00:32:05,323 --> 00:32:06,163
csalásra fel!
699
00:32:12,843 --> 00:32:14,043
Yasmina!
700
00:32:14,803 --> 00:32:20,563
{\an8}Melyik filmben hangzik el Lady Gaga
és Bradley Cooper „Shallow” című duettje?
701
00:32:21,163 --> 00:32:22,363
Csillag születik.
702
00:32:23,763 --> 00:32:24,683
Helyes.
703
00:32:26,683 --> 00:32:28,003
Helyes válasz.
704
00:32:29,443 --> 00:32:30,443
De csalás volt-e?
705
00:32:31,483 --> 00:32:34,363
{\an8}Jess hosszasan és alaposan átgondolja.
706
00:32:34,363 --> 00:32:36,203
Rajtad áll. Nagy a tét.
707
00:32:37,003 --> 00:32:40,323
31 000 font forog kockán.
708
00:32:41,603 --> 00:32:43,883
{\an8}Úgy érzem, igazat mondott.
709
00:32:44,483 --> 00:32:46,923
{\an8}Ezért nem nyomom meg a gombot, Danny.
710
00:32:46,923 --> 00:32:48,123
{\an8}Oké, Jess.
711
00:32:48,123 --> 00:32:49,203
Csalás volt?
712
00:32:52,123 --> 00:32:53,323
Igen, csalt!
713
00:32:55,483 --> 00:32:56,643
Jess!
714
00:32:56,643 --> 00:32:59,883
Kihagytál egy lehetőséget
az első kérdésnél.
715
00:32:59,883 --> 00:33:01,843
Ó, Yasmina!
716
00:33:03,083 --> 00:33:05,483
Yasmina még kap egy esélyt.
717
00:33:06,363 --> 00:33:08,403
És a vadászból üldözött vad lesz.
718
00:33:08,403 --> 00:33:09,603
Tudom.
719
00:33:09,603 --> 00:33:10,963
Jess!
720
00:33:10,963 --> 00:33:14,643
{\an8}Mi a keresztneve Gigi Hadid
721
00:33:14,643 --> 00:33:16,203
{\an8}szupermodell húgának?
722
00:33:18,283 --> 00:33:20,243
Bella Hadid. Bella.
723
00:33:21,163 --> 00:33:22,043
Helyes.
724
00:33:22,843 --> 00:33:24,643
Yasmina?
725
00:33:25,163 --> 00:33:26,363
Te döntesz.
726
00:33:26,363 --> 00:33:27,283
{\an8}Nem, jó így.
727
00:33:27,283 --> 00:33:28,523
{\an8}Jól van így?
728
00:33:28,523 --> 00:33:30,243
- Rendben.
- Aha.
729
00:33:30,243 --> 00:33:33,403
{\an8}- Magabiztosan játszik, szóval...
- Megnézzük?
730
00:33:34,123 --> 00:33:35,923
Csalt-e Jess?
731
00:33:41,603 --> 00:33:42,723
Nem csalt!
732
00:33:44,323 --> 00:33:46,963
Jó döntés volt. Igen, Yasmina!
733
00:33:47,803 --> 00:33:50,203
{\an8}Most rajtad a világ szeme.
734
00:33:50,203 --> 00:33:51,603
Yasmina!
735
00:33:52,563 --> 00:33:57,643
{\an8}Melyik város Európa legnyugatibb fővárosa?
736
00:33:58,763 --> 00:33:59,683
Lisszabon.
737
00:34:01,283 --> 00:34:02,163
Helyes.
738
00:34:03,243 --> 00:34:04,563
Mit gondolsz, Jess?
739
00:34:06,443 --> 00:34:08,963
Elég gyors válasznak tűnt.
740
00:34:09,483 --> 00:34:12,523
Ezért azt gyanítom, hogy csalt.
741
00:34:14,443 --> 00:34:16,843
Nem tudom. Talán utazgatott valamennyit.
742
00:34:16,843 --> 00:34:19,403
Tudjátok, a vállalkozása kapcsán.
743
00:34:21,963 --> 00:34:23,843
Ez kemény dió.
744
00:34:26,163 --> 00:34:27,323
Nagy a tét.
745
00:34:27,323 --> 00:34:29,523
- Értem. Nehéz döntés.
- Tudom.
746
00:34:31,003 --> 00:34:32,643
Elengedem ezt, és kivárok.
747
00:34:32,643 --> 00:34:33,963
Tényleg olyan...
748
00:34:35,883 --> 00:34:37,443
Azt mondják, nyomjam meg.
749
00:34:38,923 --> 00:34:40,043
Nézzük meg!
750
00:34:40,683 --> 00:34:41,723
Csalás volt?
751
00:34:46,163 --> 00:34:47,203
Az volt!
752
00:34:47,203 --> 00:34:48,243
Jézusom!
753
00:34:48,243 --> 00:34:50,523
Megint kihagyott egy esélyt!
754
00:34:51,243 --> 00:34:53,723
{\an8}- Jaj, Yasmina!
755
00:34:53,723 --> 00:34:55,763
- Te jó ég!
- Ez elképesztő volt!
756
00:34:55,763 --> 00:34:56,763
Jól van.
757
00:34:56,763 --> 00:34:58,683
- Egek!
- Volt egy megérzésed.
758
00:34:58,683 --> 00:35:00,843
Igen, volt. Tényleg volt.
759
00:35:00,843 --> 00:35:03,243
Sokat tanulunk itt egymásról.
760
00:35:04,163 --> 00:35:05,243
Rendben.
761
00:35:05,243 --> 00:35:07,483
Nagy a nyomás.
762
00:35:07,483 --> 00:35:08,683
Jess!
763
00:35:09,723 --> 00:35:13,283
{\an8}Melyik amerikai sportágban
folyik a verseny
764
00:35:13,283 --> 00:35:16,403
{\an8}a Larry O'Brien bajnoki trófeáért?
765
00:35:17,603 --> 00:35:18,563
Kosárlabda.
766
00:35:20,043 --> 00:35:20,923
Helyes.
767
00:35:21,483 --> 00:35:24,043
A tét 31 000 font.
768
00:35:25,163 --> 00:35:26,123
Yasmina?
769
00:35:27,243 --> 00:35:28,203
Mit gondolsz?
770
00:35:28,203 --> 00:35:32,163
Azt hiszem, az utolsó körben kiderült,
hogy vágja a sportot.
771
00:35:32,163 --> 00:35:35,843
{\an8}Irtó tájékozottnak tűnik,
úgyhogy nincsenek kételyeim.
772
00:35:35,843 --> 00:35:38,083
Lássuk, kihagytál-e egy lehetőséget!
773
00:35:38,083 --> 00:35:40,883
Tényleg irtó tájékozott ez a Jess?
774
00:35:40,883 --> 00:35:42,363
Csalt-e?
775
00:35:47,283 --> 00:35:48,843
Csalt bizony!
776
00:35:50,163 --> 00:35:53,683
{\an8}- Mindketten kihagytatok egy esélyt.
- Majdnem megnyomtam.
777
00:35:53,683 --> 00:35:56,643
- Majdnem rányomtam.
- Ki fogtok készíteni!
778
00:35:56,643 --> 00:36:00,883
Mind a ketten
hazavihettetek volna 31 rongyot.
779
00:36:00,883 --> 00:36:01,963
Jól van.
780
00:36:02,483 --> 00:36:04,803
Szinte izzik a levegő, ugye, Ellie?
781
00:36:04,803 --> 00:36:06,963
Úristen! Nem bírom tovább.
782
00:36:06,963 --> 00:36:09,843
Oké, most megint nő a nyomás.
783
00:36:09,843 --> 00:36:11,163
Yasmina!
784
00:36:11,163 --> 00:36:15,883
{\an8}Melyik fém szerepel egy brit
listavezető dal címében,
785
00:36:15,883 --> 00:36:18,043
{\an8}melyet David Guetta and Sia ad elő?
786
00:36:18,043 --> 00:36:19,723
{\an8}Titán.
787
00:36:20,643 --> 00:36:21,683
Helyes.
788
00:36:22,443 --> 00:36:23,843
Mit szólsz, Jess?
789
00:36:23,843 --> 00:36:25,563
Megint gyorsan válaszolt.
790
00:36:26,523 --> 00:36:27,603
Nagy sláger volt.
791
00:36:29,163 --> 00:36:30,643
Én biztos tudtam volna.
792
00:36:31,243 --> 00:36:34,563
{\an8}De tuti, hogy nem tudtam volna
ilyen gyorsan rávágni.
793
00:36:35,083 --> 00:36:36,363
Istenem!
794
00:36:38,323 --> 00:36:41,643
{\an8}Tudod, mit? Mindent vagy semmit!
Egész nap itt leszünk.
795
00:36:43,563 --> 00:36:45,883
{\an8}Ha ráhibázok, akkor jó napom volt.
796
00:36:48,003 --> 00:36:49,523
{\an8}Ha meg tévedek...
797
00:36:53,083 --> 00:36:54,283
Min töprengsz?
798
00:36:54,803 --> 00:36:58,723
Azon, hogy tényleg képes-e csalni
háromszor egymás után.
799
00:37:01,563 --> 00:37:03,883
Rányomsz vagy továbblépsz?
800
00:37:05,363 --> 00:37:07,323
- Menjünk tovább!
- Tovább!
801
00:37:08,963 --> 00:37:11,563
Kihagyott még egy esélyt arra,
802
00:37:11,563 --> 00:37:12,883
hogy elvigyen
803
00:37:13,803 --> 00:37:16,003
31 rongyot?
804
00:37:16,523 --> 00:37:17,963
Vajon Yasmina
805
00:37:18,523 --> 00:37:20,363
zsinórban harmadszor is csalt?
806
00:37:25,203 --> 00:37:26,923
- Igen!
- Jézusom!
807
00:37:27,683 --> 00:37:29,443
És újra kihagyta!
808
00:37:29,443 --> 00:37:30,643
Úristen!
809
00:37:30,643 --> 00:37:31,803
Azta!
810
00:37:32,363 --> 00:37:33,483
Azta!
811
00:37:36,803 --> 00:37:39,443
- Pokoli ez a játék!
- Tényleg az.
812
00:37:39,443 --> 00:37:42,243
A nyomás most újra
813
00:37:42,803 --> 00:37:44,083
{\an8}Jessre nehezedik.
814
00:37:44,683 --> 00:37:45,523
{\an8}Rendben.
815
00:37:46,043 --> 00:37:47,763
Nyugodjatok meg!
816
00:37:48,483 --> 00:37:49,483
Jess!
817
00:37:50,763 --> 00:37:55,723
{\an8}Melyik BAFTA-díjas vígjátéksorozat
alkotója Jamie Demetriou,
818
00:37:55,723 --> 00:37:59,643
{\an8}amelyben amatőr ingatlanügynökként
maga is szerepel?
819
00:38:01,443 --> 00:38:02,883
Stath Lets Flats.
820
00:38:05,003 --> 00:38:06,363
Helyes.
821
00:38:08,643 --> 00:38:10,363
Harmincegy rongy a tét.
822
00:38:11,003 --> 00:38:12,203
Te játszol.
823
00:38:13,163 --> 00:38:14,723
Csak egyszer kérdezem meg.
824
00:38:16,043 --> 00:38:17,963
Kimondod-e a Cs betűs szót?
825
00:38:22,323 --> 00:38:23,403
Megnyomta!
826
00:38:26,643 --> 00:38:28,483
Csalást kiáltott!
827
00:38:29,403 --> 00:38:32,763
Ledobta a Cs-bombát,
tehát megvan a nyertesünk.
828
00:38:34,923 --> 00:38:37,483
Ha Yasmina vádja helytálló,
829
00:38:37,483 --> 00:38:41,363
most 31 000 fontot nyert.
830
00:38:42,003 --> 00:38:45,723
De ha tévesen emelt vádat,
831
00:38:46,483 --> 00:38:51,483
akkor Jess most kapott tőle 31 000 fontot.
832
00:38:52,563 --> 00:38:53,483
Szóval...
833
00:38:54,883 --> 00:38:57,123
most minden ezen múlik.
834
00:38:58,723 --> 00:39:00,843
Ma utoljára kérdezem:
835
00:39:03,083 --> 00:39:04,043
vajon
836
00:39:05,563 --> 00:39:06,443
Jess
837
00:39:07,763 --> 00:39:09,003
csalt-e?
838
00:39:15,843 --> 00:39:17,763
Igen, csalt!
839
00:39:17,763 --> 00:39:18,923
Ő is csalt!
840
00:39:18,923 --> 00:39:21,363
Tehát a nyertesünk
841
00:39:21,363 --> 00:39:24,963
{\an8}Yasmina!
842
00:39:25,483 --> 00:39:27,403
Gratulálok!
843
00:39:27,403 --> 00:39:32,043
Ezzel megnyerted a 31 000 fontot, Yasmina.
844
00:39:32,043 --> 00:39:33,123
Édes istenem!
845
00:39:33,923 --> 00:39:36,843
Yasmina, mondj valamit! Milyen érzés?
846
00:39:38,403 --> 00:39:39,763
Nem... Én nem...
847
00:39:42,323 --> 00:39:44,723
Őszintén, tudjátok, mit jelent ez?
848
00:39:44,723 --> 00:39:46,803
Hétfőn nem megyek be dolgozni!
849
00:39:46,803 --> 00:39:49,043
Tudok majd aludni!
850
00:39:49,043 --> 00:39:51,083
Úristen! Ez...
851
00:39:51,083 --> 00:39:53,203
Bámulatos! Remekül játszottál.
852
00:39:53,203 --> 00:39:55,323
Komolyan, remekül játszottál.
853
00:39:55,323 --> 00:39:57,123
De hallgassuk meg Jesst is!
854
00:39:57,123 --> 00:40:00,243
{\an8}Hű, csodásan viseli a vereséget!
855
00:40:00,883 --> 00:40:01,803
Jess,
856
00:40:02,323 --> 00:40:06,363
meg kell kérdeznem...
Úgy értem, annyi lehetőséged volt!
857
00:40:06,363 --> 00:40:08,043
{\an8}- Tudom.
- Mi történt?
858
00:40:08,043 --> 00:40:09,443
Kiborító, nyilván.
859
00:40:09,443 --> 00:40:13,043
{\an8}De becsületesen játszottam.
Mi mást mondhatnék?
860
00:40:13,043 --> 00:40:14,163
Micsoda játék!
861
00:40:14,163 --> 00:40:16,723
Ellie, hogy van a szíved a döntő után?
862
00:40:16,723 --> 00:40:20,483
{\an8}Te jó ég! Le kell majd pihennem.
Zseniális játék volt!
863
00:40:20,483 --> 00:40:24,123
Mindketten fantasztikusan játszottatok,
de annyira másképpen!
864
00:40:24,123 --> 00:40:26,523
- Az biztos. Gratula!
- Sajnálom, Jess.
865
00:40:26,523 --> 00:40:28,323
- Semmi baj.
- Danny?
866
00:40:28,323 --> 00:40:29,403
Ezt figyeld!
867
00:40:29,403 --> 00:40:33,963
{\an8}Elárulhatom, hogy Yasmina
a műsorban feltett összes kérdés 83%-át
868
00:40:33,963 --> 00:40:37,283
csalással válaszolta meg!
869
00:40:38,643 --> 00:40:41,283
{\an8}- 83%!
- Hűha!
870
00:40:41,283 --> 00:40:43,523
Undorító, igaz? Imádom!
871
00:40:43,523 --> 00:40:47,083
Tehát Yasmina tényleg
egy vagyont csalt össze.
872
00:40:47,083 --> 00:40:48,163
Elképesztő!
873
00:40:48,163 --> 00:40:52,323
{\an8}Remek játékos volt, de még jobb csaló.
874
00:40:52,323 --> 00:40:55,283
{\an8}Ha bírják a nyomást,
és kíváncsiak a Csalókra,
875
00:40:55,283 --> 00:40:58,243
máris megnézhetik a következő adást.
876
00:40:59,363 --> 00:41:00,443
A KÖVETKEZŐ ADÁSBÓL
877
00:41:00,443 --> 00:41:03,043
Hazug kis patkányok!
878
00:41:03,043 --> 00:41:04,443
{\an8}Hogy én?! Hazudok?
879
00:41:05,843 --> 00:41:07,363
{\an8}A becenevem Anna-konda.
880
00:41:07,363 --> 00:41:09,643
{\an8}- Mondtam, hogy svindlerek.
- Tégy próbára!
881
00:41:09,643 --> 00:41:11,243
Ellie, ez pörgős lesz!
882
00:41:34,163 --> 00:41:36,523
A feliratot fordította: Sarka Andrea