1 00:00:08,563 --> 00:00:11,923 {\an8}Hazug kis görények vagytok mind! 2 00:00:11,923 --> 00:00:13,883 {\an8}Aljas kis szemétládák! 3 00:00:13,883 --> 00:00:19,243 {\an8}Ez a Csalók. Az egyetlen vetélkedő, ahol egy vagyont csalhatsz össze. 4 00:00:19,243 --> 00:00:20,683 {\an8}- Eper. - Nandos. 5 00:00:20,683 --> 00:00:21,883 {\an8}Las Vegas? 6 00:00:22,483 --> 00:00:23,683 CSALÁS 7 00:00:23,683 --> 00:00:26,043 {\an8}Hatalmas szélhámosok vagytok! 8 00:00:27,083 --> 00:00:29,003 {\an8}Háromkörös kérdezz-felelek. 9 00:00:29,003 --> 00:00:32,003 {\an8}Több mint 50 000 fontos főnyeremény. 10 00:00:32,003 --> 00:00:33,923 {\an8}Srácok, ki fogtok készíteni! 11 00:00:35,523 --> 00:00:36,883 {\an8}És egy páratlan csavar. 12 00:00:36,883 --> 00:00:38,603 {\an8}Ha nem tudod a választ... 13 00:00:38,603 --> 00:00:40,643 {\an8}Milyen sajt van a tiramisuban? 14 00:00:40,643 --> 00:00:43,963 {\an8}...csak nyomd meg a titkos csalógombot, és minden kiderül! 15 00:00:43,963 --> 00:00:44,883 {\an8}Mascarpone. 16 00:00:44,883 --> 00:00:48,043 {\an8}- De igyekezz pókerarcot vágni! - Hamilton. 17 00:00:48,043 --> 00:00:51,523 {\an8}Az ellenfeleid minden kérdés után csalással vádolhatnak. 18 00:00:51,523 --> 00:00:53,123 {\an8}Nem bírom! 19 00:00:53,123 --> 00:00:57,363 {\an8}Az ész, a blöffölés és a pofátlan hazugság végső csatája, 20 00:00:57,363 --> 00:01:01,163 {\an8}ahol a pénzt csak az viszi haza, aki végig játékban marad. 21 00:01:01,163 --> 00:01:03,043 {\an8}Végül egy ádáz... 22 00:01:03,563 --> 00:01:05,843 {\an8}- Csalást kiáltott! - ...vérre menő... 23 00:01:05,843 --> 00:01:08,163 {\an8}Ledobta a Cs-bombát! 24 00:01:08,163 --> 00:01:10,003 {\an8}...halálos párbaj dönt! 25 00:01:11,403 --> 00:01:14,683 Vajon csaltak-e? 26 00:01:14,683 --> 00:01:18,203 A játék történetének legkíméletlenebb döntője. 27 00:01:18,203 --> 00:01:19,283 Úristen! 28 00:01:19,283 --> 00:01:20,323 Tragédia! 29 00:01:20,323 --> 00:01:21,603 Pokoli ez a játék! 30 00:01:21,603 --> 00:01:23,083 Csalásra fel! 31 00:01:24,403 --> 00:01:25,363 CSALÓK 32 00:01:28,483 --> 00:01:31,843 Üdvözlök mindenkit a Csalók első adásában, 33 00:01:31,843 --> 00:01:35,963 ebben a vadonatúj vetélkedőben, ahol szó szerint csalásra buzdítunk! 34 00:01:35,963 --> 00:01:38,123 Mielőtt találkozunk a játékosokkal, 35 00:01:38,123 --> 00:01:42,323 hadd mutassam be a csalás királynőjét, aki kérdezni fog tőlük. 36 00:01:42,323 --> 00:01:45,203 Ő az én kedvenc drágaságom, 37 00:01:45,203 --> 00:01:47,043 Ellie Taylor. 38 00:01:47,923 --> 00:01:50,803 Ugyan, Danny, minden drágaságodnak ezt mondod! 39 00:01:51,403 --> 00:01:56,763 Ellie, készen állsz a találkozásra a történelem legaljasabb játékosaival? 40 00:01:56,763 --> 00:01:58,683 Mutasd őket, szivi! 41 00:01:58,683 --> 00:02:02,603 {\an8}Jól van. Devan, Jess, Yasmina, Mark, 42 00:02:02,603 --> 00:02:04,243 üdv a Csalókban! 43 00:02:07,283 --> 00:02:09,243 {\an8}- Mark! - Oksa, haver. 44 00:02:09,243 --> 00:02:11,323 {\an8}Te jó ég! 45 00:02:11,923 --> 00:02:12,763 {\an8}Helló! 46 00:02:13,643 --> 00:02:14,563 {\an8}Így már jobb. 47 00:02:14,563 --> 00:02:15,683 {\an8}- Ez az! - Hali! 48 00:02:15,683 --> 00:02:18,323 {\an8}Egészségügyi projektvezető vagy. 49 00:02:18,323 --> 00:02:21,923 {\an8}Nemzetközi kapcsolatokból is van diplomád. 50 00:02:21,923 --> 00:02:23,843 {\an8}Más nyelveken is beszélsz? 51 00:02:23,843 --> 00:02:26,843 {\an8}Igen, két nyarat töltöttem Dél -Koreában. 52 00:02:26,843 --> 00:02:28,683 {\an8}Na jó! 53 00:02:28,683 --> 00:02:30,683 {\an8}De rég volt, sokat felejtettem. 54 00:02:30,683 --> 00:02:32,483 A külföldi nézőink kedvéért, 55 00:02:32,483 --> 00:02:36,443 mert ott leszünk a Netflixen, mondd, hogy van a „csalás” koreaiul? 56 00:02:37,803 --> 00:02:39,403 {\an8}Annyeonghaseyo. Sog-ida! 57 00:02:39,923 --> 00:02:41,483 Sog-ida! 58 00:02:41,483 --> 00:02:43,043 Ez nagyon tetszik! 59 00:02:43,043 --> 00:02:44,243 Yasmina! 60 00:02:44,243 --> 00:02:45,603 {\an8}Helló! Hogy s mint? 61 00:02:45,603 --> 00:02:47,283 {\an8}Divattervező vagy? 62 00:02:47,283 --> 00:02:48,683 {\an8}Igen, így van. 63 00:02:48,683 --> 00:02:51,003 {\an8}Szerinted kiszúrják majd, ha csalsz? 64 00:02:51,003 --> 00:02:52,363 {\an8}Valószínűleg. 65 00:02:52,963 --> 00:02:55,403 {\an8}Nincs pókerarcom, szóval nem kizárt. 66 00:02:55,403 --> 00:02:58,683 {\an8}Akkor nem jó műsorba jelentkeztél. Remek, gratulálok! 67 00:02:59,203 --> 00:03:00,243 {\an8}Jess! 68 00:03:00,243 --> 00:03:01,483 {\an8}Igen, drága? 69 00:03:03,443 --> 00:03:06,603 {\an8}Szóval angolt tanítasz, és Londonból jöttél. 70 00:03:06,603 --> 00:03:08,003 {\an8}Jól tudsz blöffölni? 71 00:03:08,883 --> 00:03:11,963 {\an8}Okleveles fecsegő vagyok. Ezért fizetnek. 72 00:03:11,963 --> 00:03:15,203 {\an8}Úgyhogy remélem, ügyesen tudok majd csalni, ha kell. 73 00:03:15,203 --> 00:03:16,843 {\an8}Hazudsz a gyerekeknek? 74 00:03:16,843 --> 00:03:18,843 {\an8}Képzett módon, igen. 75 00:03:19,563 --> 00:03:21,083 {\an8}- Devan! - Mizu, Danny? 76 00:03:21,083 --> 00:03:23,483 {\an8}- Nézz csak rá! - Örvendek, Ellie. 77 00:03:23,483 --> 00:03:25,363 {\an8}- Nézz rá! - Micsoda izmok! 78 00:03:25,363 --> 00:03:27,483 {\an8}- Nézd ezt a pasit! - Ez kedves! 79 00:03:27,483 --> 00:03:29,243 {\an8}Devan, elég agyafúrt vagy? 80 00:03:29,883 --> 00:03:31,363 {\an8}Esztétikai fogász vagyok. 81 00:03:31,363 --> 00:03:34,163 {\an8}Drukkolok, hogy legyen kérdés az őrlőfogakról. 82 00:03:34,163 --> 00:03:36,363 {\an8}- Remek lenne. - Te lennél a befutó. 83 00:03:36,363 --> 00:03:37,723 {\an8}- Igen. - Tökéletes. 84 00:03:37,723 --> 00:03:40,003 Jó. Sok szerencsét mindenkinek! 85 00:03:40,003 --> 00:03:42,963 - Köszönjük. - Győzzön a legnagyobb koponya! 86 00:03:43,803 --> 00:03:46,243 Vagy a legdörzsöltebb sog-ida! 87 00:03:49,683 --> 00:03:55,603 Ideje elkezdenünk az első pénzgyűjtő kört. 88 00:03:55,603 --> 00:03:57,443 Ellie, halljuk a részleteket! 89 00:03:59,803 --> 00:04:02,003 Minden játékos négy kérdést kap, 90 00:04:02,003 --> 00:04:04,123 amelyek a képernyőn jelennek meg. 91 00:04:04,123 --> 00:04:05,363 Ha tanácstalanok, 92 00:04:05,363 --> 00:04:08,723 csak meg kell nyomniuk a titkos csalógombjukat, 93 00:04:08,723 --> 00:04:10,723 és felvillan a helyes válasz. 94 00:04:11,803 --> 00:04:14,563 A jó válaszok 1000 fonttal növelik a főnyereményt. 95 00:04:14,563 --> 00:04:17,203 A rossz válaszok ugyanennyivel csökkentik. 96 00:04:17,203 --> 00:04:20,363 Szóval ha nem tudják a választ, érdemes csalniuk. 97 00:04:20,363 --> 00:04:24,363 De okosan kell csinálniuk, mert a többi játékos jelezhet, 98 00:04:24,363 --> 00:04:27,523 és minden kérdés után csalással vádolhatja őket. 99 00:04:28,043 --> 00:04:30,923 A csalások tettenérése rendkívül fontos, 100 00:04:30,923 --> 00:04:34,643 mivel a legpontosabb csalóvadász továbbjut a következő körbe, 101 00:04:34,643 --> 00:04:37,843 és ki tud ejteni egy általa választott játékost. 102 00:04:37,843 --> 00:04:40,043 Tehát csaljatok bátran! 103 00:04:41,963 --> 00:04:44,643 Így van. Ujjakat a gombokra! 104 00:04:45,683 --> 00:04:46,883 Csalásra fel! 105 00:04:54,123 --> 00:04:57,803 Devan, te kezdesz, és rajtad a világ szeme. 106 00:04:57,803 --> 00:04:59,683 {\an8}Nem is tudnál eltűnni előlük. 107 00:05:00,203 --> 00:05:03,883 Nézzétek, mekkora az a fej azon a képernyőn! 108 00:05:06,043 --> 00:05:08,163 - Nézd a fogait! - Ez egy... Igen! 109 00:05:08,163 --> 00:05:10,043 {\an8}Kell a napszemüvegem. Azta! 110 00:05:10,043 --> 00:05:11,443 Átadom a szót, Ellie. 111 00:05:11,963 --> 00:05:16,243 {\an8}Melyik az az Essexben és Dél-Walesben játszódó vígjáték a 2000-es évekből, 112 00:05:16,243 --> 00:05:19,203 {\an8}amit James Corden és Ruth Jones írt? 113 00:05:19,203 --> 00:05:20,283 {\an8}Gavin és Stacey. 114 00:05:21,563 --> 00:05:22,523 Helyes. 115 00:05:22,523 --> 00:05:23,923 Vajon megvezet minket? 116 00:05:26,003 --> 00:05:27,803 Nincs vád. 117 00:05:27,803 --> 00:05:30,003 Megbíztok benne. Ez tetszik. 118 00:05:30,003 --> 00:05:31,843 Oké. Következő kérdés. 119 00:05:31,843 --> 00:05:33,003 Jess! 120 00:05:33,003 --> 00:05:35,523 {\an8}Melyik gyümölcs közismert fajtáit 121 00:05:35,523 --> 00:05:39,443 {\an8}nevezték el a spanyolországi Valencia és Sevilla városairól? 122 00:05:39,443 --> 00:05:40,723 Narancs. 123 00:05:42,043 --> 00:05:44,563 - Helyes. - Vádolja valaki? 124 00:05:44,563 --> 00:05:47,003 {\an8}Szaftos kis hazugság volt? Mark jelez! 125 00:05:47,003 --> 00:05:48,923 És Devan is! Oké. 126 00:05:48,923 --> 00:05:50,283 Érdekes. 127 00:05:50,283 --> 00:05:52,243 {\an8}Mark, mi volt a bibi? 128 00:05:52,803 --> 00:05:55,283 {\an8}Nem tudom, mennyire szereti a narancsot. 129 00:05:55,283 --> 00:05:56,203 Tényleg? 130 00:05:56,923 --> 00:06:00,683 Van ebben valami. Szerintem ehhez sokat kell tudni a narancsról. 131 00:06:00,683 --> 00:06:03,523 Ez totál nevetséges, Mark! 132 00:06:03,523 --> 00:06:06,283 {\an8}Oké, egyelőre két ezres van a kalapban. 133 00:06:06,283 --> 00:06:09,283 Ez volt az első vád. Helytállónak kell lennie. 134 00:06:09,283 --> 00:06:12,283 {\an8}Csak a legjobb csalóvadász jut tovább. 135 00:06:12,283 --> 00:06:13,843 Jöhet a következő, Ellie. 136 00:06:13,843 --> 00:06:14,923 Yasmina! 137 00:06:14,923 --> 00:06:18,163 {\an8}Melyik áruház karácsonyi reklámjaiban 138 00:06:18,163 --> 00:06:22,723 {\an8}hallhattuk Lily Allen, Ellie Goulding és Elton John dalait? 139 00:06:23,243 --> 00:06:24,163 John Lewis. 140 00:06:24,923 --> 00:06:25,883 Helyes. 141 00:06:28,483 --> 00:06:29,763 Devan jelzett! 142 00:06:29,763 --> 00:06:32,043 {\an8}Szerintem nem jártál annyit ott. 143 00:06:32,043 --> 00:06:36,003 {\an8}- Volt egy ilyen... Nem is tudom. - Azért, mert divattervező vagyok? 144 00:06:36,003 --> 00:06:39,123 {\an8}- Sokan azt hiszik, de... - Te talán jobb ruhákat tervezel. 145 00:06:39,123 --> 00:06:40,443 {\an8}- Nem tudom. - Én sem. 146 00:06:40,443 --> 00:06:44,123 Növelte ezzel a pontosságát? A kör végén megtudjuk. 147 00:06:44,123 --> 00:06:45,403 Következő kérdés. 148 00:06:45,403 --> 00:06:46,563 Mark! 149 00:06:47,083 --> 00:06:52,083 {\an8}A brit Nicola Adams, az ír Katie Taylor és a Puerto Ricó-i Amanda Serrano 150 00:06:52,083 --> 00:06:54,363 {\an8}melyik sportágban jeleskednek? 151 00:06:55,443 --> 00:06:56,523 A bokszban. 152 00:06:56,523 --> 00:06:57,803 Helyes. 153 00:06:59,483 --> 00:07:01,563 {\an8}- Devan azonnal reagált. - Kizárt! 154 00:07:01,563 --> 00:07:03,763 - Ilyen nincs! - Yasmina is úgy véli. 155 00:07:03,763 --> 00:07:05,603 {\an8}Igazából szeretem a bokszot. 156 00:07:05,603 --> 00:07:07,883 Elhiszem. Biztos megállod a helyed. 157 00:07:07,883 --> 00:07:09,683 Ijesztő harcos tudok lenni. 158 00:07:09,683 --> 00:07:11,563 {\an8}Igen, tudom. Erről beszélek. 159 00:07:11,563 --> 00:07:14,083 Püfölöd őket minden irányból. 160 00:07:14,083 --> 00:07:16,643 Oké, a kör végén megtudjuk, 161 00:07:16,643 --> 00:07:18,043 hogy történt-e csalás. 162 00:07:18,043 --> 00:07:20,043 Négy kérdés megvolt. Még van 12. 163 00:07:20,043 --> 00:07:21,003 Devan! 164 00:07:21,003 --> 00:07:25,403 {\an8}Melyik európai ország hivatalos pénzneme a zloty? 165 00:07:25,403 --> 00:07:26,443 {\an8}Lengyelországé. 166 00:07:27,683 --> 00:07:28,683 {\an8}Helyes. 167 00:07:29,883 --> 00:07:31,483 {\an8}Mindenki hisz neked. 168 00:07:31,483 --> 00:07:32,883 Mert jó arc vagy. 169 00:07:34,083 --> 00:07:35,323 Danny, ez már sok! 170 00:07:36,083 --> 00:07:37,243 Menjetek szobára! 171 00:07:38,083 --> 00:07:39,083 {\an8}Kérdezz, Ellie! 172 00:07:39,083 --> 00:07:40,403 Jess! 173 00:07:41,003 --> 00:07:42,523 {\an8}Melyik brit tévéműsor 174 00:07:42,523 --> 00:07:46,763 {\an8}nyertesei voltak Krystal Versace és Lawrence Chaney? 175 00:07:48,043 --> 00:07:49,403 UK Drag Race. 176 00:07:50,643 --> 00:07:51,483 Helyes. 177 00:07:52,963 --> 00:07:55,163 {\an8}Azta, tömeges lázadás! 178 00:07:55,163 --> 00:07:57,003 „A pimaszság, az arcátlanság, 179 00:07:57,003 --> 00:07:59,763 {\an8}a rosszindulat, a pofátlanság, a nagyképűség!” 180 00:07:59,763 --> 00:08:02,563 Tayce szavai a UK Drag Race-ből. 181 00:08:03,883 --> 00:08:05,643 {\an8}- Hűha! - Ez elképesztő! 182 00:08:05,643 --> 00:08:07,843 Meggyőzött. Visszavonom. 183 00:08:07,843 --> 00:08:09,603 Ezek után mind ülni fogtok. 184 00:08:09,603 --> 00:08:10,643 Igen. 185 00:08:11,883 --> 00:08:13,443 Hat ezresünk gyűlt össze. 186 00:08:13,443 --> 00:08:14,683 Yasmina! 187 00:08:15,283 --> 00:08:18,683 {\an8}Melyik popzenekar adta ki az első stúdióalbumát 188 00:08:18,683 --> 00:08:22,563 {\an8}Voyage címmel közel 40 évvel ezelőtt? 189 00:08:22,563 --> 00:08:23,483 Az ABBA. 190 00:08:24,603 --> 00:08:25,483 Helyes. 191 00:08:26,203 --> 00:08:28,403 7000 FONT 192 00:08:28,403 --> 00:08:29,563 Mark? 193 00:08:29,563 --> 00:08:33,403 {\an8}Igen, talán túl fiatal vagy az ABBA célközönségéhez képest. 194 00:08:33,403 --> 00:08:34,643 {\an8}És nem vagy meleg. 195 00:08:36,163 --> 00:08:40,483 {\an8}Mióta kell melegnek lenni ahhoz, hogy valaki szeresse az ABBA-t? 196 00:08:40,483 --> 00:08:41,723 Az ABBA a melegeké. 197 00:08:43,603 --> 00:08:47,483 {\an8}Na jó, ha ez igaz, lesz néhány kérdésem az anyukámhoz. 198 00:08:47,483 --> 00:08:48,643 Mark! 199 00:08:49,323 --> 00:08:53,443 {\an8}A Trónok harca melyik színésze játssza Aquamant a mozivásznon? 200 00:08:53,443 --> 00:08:54,643 Jason Momoa. 201 00:08:54,643 --> 00:08:55,963 Így van. 202 00:08:55,963 --> 00:08:58,043 {\an8}Ez bejött neked, Mark, igaz? 203 00:08:58,043 --> 00:08:59,963 {\an8}Ja. Imádom a Trónok harcát. 204 00:08:59,963 --> 00:09:01,803 Senki sem vádolt meg. 205 00:09:01,803 --> 00:09:04,043 Szóval biztos nem hazudtál, ugye? 206 00:09:04,923 --> 00:09:06,163 {\an8}Vagy mégis? 207 00:09:06,163 --> 00:09:09,043 Már nyolc rugó van a bankban. Csodás! 208 00:09:09,043 --> 00:09:11,443 {\an8}Devan, rajtad a világ szeme. 209 00:09:11,443 --> 00:09:14,123 {\an8}Nyolc kérdés lement, nyolc maradt. Devan! 210 00:09:14,723 --> 00:09:19,083 {\an8}Melyik közösségimédia-platform vezette be elsőként a hashtageket 211 00:09:19,083 --> 00:09:21,523 {\an8}a bejegyzések összekapcsolására? 212 00:09:21,523 --> 00:09:22,723 {\an8}Az Instagram. 213 00:09:24,283 --> 00:09:27,003 {\an8}Helytelen válasz! 214 00:09:27,003 --> 00:09:29,123 Sajnos ez 1000 fontodba került. 215 00:09:29,123 --> 00:09:30,603 A Twitter volt az. 216 00:09:30,603 --> 00:09:33,123 {\an8}- Ez szörnyű, nem? - Igen, tényleg az. 217 00:09:33,123 --> 00:09:35,123 Így vérdíjat tűznek ki rád, nem? 218 00:09:35,123 --> 00:09:37,723 Most kicsit estél a szememben. 219 00:09:37,723 --> 00:09:38,803 Szörnyű! 220 00:09:38,803 --> 00:09:39,963 Jess! 221 00:09:40,603 --> 00:09:44,203 {\an8}A Divinely Uninspired to a Hellish Extent című albumot, 222 00:09:44,203 --> 00:09:47,523 {\an8}ami több mint másfél évig szerepelt a brit Top 10-ben, 223 00:09:47,523 --> 00:09:49,523 {\an8}melyik skót zenész adta ki? 224 00:09:53,043 --> 00:09:54,123 Lewis Capaldi. 225 00:09:55,083 --> 00:09:56,123 {\an8}Helyes. 226 00:09:57,603 --> 00:09:59,203 {\an8}Jaj, Yasmina jelzett! 227 00:09:59,883 --> 00:10:03,003 {\an8}Láttam a Fringe fesztiválon, még mielőtt híres lett. 228 00:10:03,003 --> 00:10:04,323 Már akkor imádtam. 229 00:10:04,323 --> 00:10:07,603 Mekkora tudása van a hölgynek! Hihetetlen! 230 00:10:07,603 --> 00:10:09,683 Vagy bámulatosan tud kamuzni. 231 00:10:10,363 --> 00:10:12,683 {\an8}- Nem. - A következő kérdést, Ellie! 232 00:10:12,683 --> 00:10:13,843 {\an8}Yasmina! 233 00:10:13,843 --> 00:10:16,883 {\an8}Milyen címet kapott a Némó nyomában folytatása? 234 00:10:16,883 --> 00:10:18,243 {\an8}Szenilla nyomában. 235 00:10:19,083 --> 00:10:20,803 - Telitalálat! - Helyes. 236 00:10:21,803 --> 00:10:23,003 Mindenki beveszi. 237 00:10:23,003 --> 00:10:25,803 {\an8}Szép... Jess jelez, de már későn. 238 00:10:25,803 --> 00:10:26,763 {\an8}Tragédia! 239 00:10:26,763 --> 00:10:28,283 - Jaj, Jess! - Ó, Jess! 240 00:10:29,443 --> 00:10:30,483 Jól van. 241 00:10:30,483 --> 00:10:32,323 Kilenc rugó van a bankban. 242 00:10:32,323 --> 00:10:33,443 Mark! 243 00:10:34,043 --> 00:10:39,283 {\an8}Mi a közismert neve az Egyesült Államok Kentuckyban található aranytárának, 244 00:10:39,283 --> 00:10:41,843 {\an8}ahol több mint 4000 tonna aranyat őriznek? 245 00:10:45,083 --> 00:10:47,003 Ez nagyon fogós kérdés. 246 00:10:48,563 --> 00:10:50,483 {\an8}Azt mondom, a Bank of America. 247 00:10:51,523 --> 00:10:53,923 8000 FONT 248 00:10:53,923 --> 00:10:56,003 Így most ugrott egy ezres. 249 00:10:56,003 --> 00:10:57,043 {\an8}Bocs, srácok. 250 00:10:57,043 --> 00:11:00,083 {\an8}A helyes válasz Fort Knox. Van egy csalógombod is! 251 00:11:00,083 --> 00:11:01,763 {\an8}Tudsz te erről a gombról? 252 00:11:02,923 --> 00:11:03,923 Oké. Ellie? 253 00:11:03,923 --> 00:11:05,363 Az utolsó kérdések. 254 00:11:05,363 --> 00:11:06,283 Devan! 255 00:11:06,883 --> 00:11:09,803 {\an8}Melyik hónapban ünneplik Szent Patrik napját? 256 00:11:09,803 --> 00:11:10,723 {\an8}Március. 257 00:11:11,683 --> 00:11:12,643 Helyes. 258 00:11:13,603 --> 00:11:15,643 {\an8}Nincs vád. Szereted a Guinnesst? 259 00:11:16,963 --> 00:11:18,563 Imádom Szent Paddy napját. 260 00:11:18,563 --> 00:11:20,443 {\an8}A barátnőm liverpooli, 261 00:11:20,443 --> 00:11:24,523 és ott rengeteg ír lakik. Mi is szeretjük megünnepelni. 262 00:11:24,523 --> 00:11:28,883 {\an8}Ne feledjétek, csak a legjobb csalóvadász jut tovább a következő körbe! 263 00:11:28,883 --> 00:11:30,523 Kérdezz tovább, Ellie! 264 00:11:30,523 --> 00:11:33,163 {\an8}Jess! Melyik videojáték-franchise 265 00:11:33,163 --> 00:11:37,563 {\an8}részei a Modern Warfare és a Black Ops? 266 00:11:38,403 --> 00:11:41,083 A Call of Duty, azaz CoD. 267 00:11:41,083 --> 00:11:44,843 Nem tudom, a teljes név kell-e, vagy a rövidítés. 268 00:11:44,843 --> 00:11:48,443 Helyes. Imádom, hogy plusz infókat fűzöl hozzá. 269 00:11:48,443 --> 00:11:50,883 {\an8}- Mint egy eminens diák! - Devan jelez! 270 00:11:50,883 --> 00:11:53,243 {\an8}- Játszottad már? - A pasim igen. 271 00:11:54,283 --> 00:11:55,643 Szívás! 272 00:11:55,643 --> 00:11:58,123 {\an8}Hűha! Elkaptál! 273 00:11:58,123 --> 00:11:59,843 Egy újabb ezrest kaptatok. 274 00:11:59,843 --> 00:12:01,003 Yasmina! 275 00:12:01,723 --> 00:12:04,083 {\an8}Melyik netflixes kosztümös sorozatban 276 00:12:04,083 --> 00:12:09,403 {\an8}alakította Regé-Jean Page a daliás Simon Bassetet, Hastings hercegét? 277 00:12:09,403 --> 00:12:10,683 {\an8}A Bridgerton család. 278 00:12:11,243 --> 00:12:12,243 11 000 FONT 279 00:12:12,243 --> 00:12:13,163 {\an8}Helyes. 280 00:12:13,723 --> 00:12:15,123 Elhiszik, jól van. 281 00:12:15,123 --> 00:12:17,203 Tizenegy rongy a bankban! 282 00:12:17,203 --> 00:12:18,203 Ellie! 283 00:12:18,203 --> 00:12:20,323 Mark, ez az utolsó kérdésed. 284 00:12:20,323 --> 00:12:25,163 {\an8}Melyik énekes nyerte el a gendersemleges Év Művésze díjat 285 00:12:25,163 --> 00:12:27,923 {\an8}2022-ben, a Brit Awards díjátadóján? 286 00:12:27,923 --> 00:12:29,243 Adele volt az. 287 00:12:30,003 --> 00:12:30,883 Helyes. 288 00:12:32,003 --> 00:12:33,043 Nem vádol senki. 289 00:12:34,123 --> 00:12:37,803 Nos, a kérdéseket megválaszoltátok. Ezzel vége a körnek! 290 00:12:40,683 --> 00:12:41,883 Hűha! 291 00:12:44,163 --> 00:12:45,203 Nézzük a pénzt! 292 00:12:45,203 --> 00:12:50,763 Jelenleg 12 000 fontotok van, mert 14 helyes választ adtatok. 293 00:12:50,763 --> 00:12:52,323 De volt két rossz válasz. 294 00:12:52,323 --> 00:12:53,763 {\an8}Ez korrekt summa, 295 00:12:53,763 --> 00:12:56,483 {\an8}de még ne foglaljátok le a nyaralásotokat! 296 00:12:56,483 --> 00:12:59,483 {\an8}Mert a csalásokról is beszélnünk kell, igaz? 297 00:13:00,323 --> 00:13:02,763 Nálunk szabad csalni, de nem fizetünk érte. 298 00:13:02,763 --> 00:13:04,883 Tehát a piszkos úton szerzett pénz 299 00:13:04,883 --> 00:13:07,123 az öreg Harry Houdini útjára lép. 300 00:13:07,723 --> 00:13:10,843 {\an8}Lássuk, voltak-e becsületes válaszok! 301 00:13:10,843 --> 00:13:14,883 Most levonunk egy ezrest minden csalással szerzett válaszért. 302 00:13:16,843 --> 00:13:18,163 Egy. 303 00:13:19,083 --> 00:13:20,003 {\an8}Kettő. 304 00:13:21,043 --> 00:13:22,003 {\an8}Három! 305 00:13:23,403 --> 00:13:24,483 Négy! 306 00:13:25,883 --> 00:13:27,523 - Öt! - Elég már! 307 00:13:28,523 --> 00:13:30,043 Még nincs vége! 308 00:13:30,843 --> 00:13:32,643 - Mi?! - Te jó ég! 309 00:13:33,963 --> 00:13:35,483 Jaj, ne! 310 00:13:35,483 --> 00:13:37,043 3000 FONT 311 00:13:39,443 --> 00:13:42,083 {\an8}- Ne! - Ne már, srácok! 312 00:13:43,643 --> 00:13:44,683 Srácok! 313 00:13:45,523 --> 00:13:46,723 {\an8}Nyaralni akarok! 314 00:13:46,723 --> 00:13:48,243 Ne tapsolják meg! 315 00:13:49,483 --> 00:13:51,803 Kilenc bekamuzott válasz! 316 00:13:52,443 --> 00:13:53,883 Jaj, istenem! 317 00:13:53,883 --> 00:13:57,203 Hatalmas szélhámosok vagytok! 318 00:13:58,203 --> 00:14:00,323 Kilenc rongyot vesztettetek. 319 00:14:00,323 --> 00:14:03,483 Ellie, nagyon sajnálom, hogy ezt kellett látnod. 320 00:14:03,483 --> 00:14:05,163 Aljas kis szemétládák! 321 00:14:05,163 --> 00:14:06,243 Egytől egyig. 322 00:14:07,003 --> 00:14:09,923 {\an8}Az egyik csaló itt olyan, mint egy rossz fog. 323 00:14:10,683 --> 00:14:12,723 {\an8}Ugyanúgy el kell távolítani. 324 00:14:12,723 --> 00:14:14,923 {\an8}Ezt a döntést pedig 325 00:14:14,923 --> 00:14:17,163 a legjobb csalóvadász hozza meg. 326 00:14:17,163 --> 00:14:19,123 Aki a legtöbb csalást észlelte, 327 00:14:19,123 --> 00:14:22,003 és a legritkábban emelt vádat alaptalanul. 328 00:14:22,003 --> 00:14:24,203 Kérek egy nevet. Halljam! 329 00:14:29,323 --> 00:14:30,163 Mark! 330 00:14:33,083 --> 00:14:34,283 {\an8}- Szép! - Mark! 331 00:14:35,723 --> 00:14:37,803 - Azta! - Gratulálok! 332 00:14:37,803 --> 00:14:39,843 Bent vagy a következő körben, 333 00:14:39,843 --> 00:14:41,723 és megszerezted a jogot, 334 00:14:41,723 --> 00:14:44,243 hogy valakinek azonnal piros lapot adj. 335 00:14:44,243 --> 00:14:47,923 Az, akit kiválasztasz, visszaad egy ezrest a banknak 336 00:14:47,923 --> 00:14:51,523 minden egyes csalással szerzett és rossz válaszáért. 337 00:14:51,523 --> 00:14:53,043 Szóval, Mark, 338 00:14:53,723 --> 00:14:55,043 füleld le a csalót, 339 00:14:55,043 --> 00:14:56,363 találd meg a pénzt! 340 00:14:59,163 --> 00:15:02,603 Én és Ellie semmit sem tudunk, 341 00:15:02,603 --> 00:15:04,203 így nem adhatunk tippet. 342 00:15:04,203 --> 00:15:06,403 Kilenc csalás volt ebben a körben, 343 00:15:06,403 --> 00:15:08,203 de ki a legnagyobb csaló, 344 00:15:08,203 --> 00:15:11,083 és ki fizeti vissza a legtöbb pénzt a banknak? 345 00:15:11,083 --> 00:15:14,483 {\an8}Kezdjük a kedves Devannel! 346 00:15:14,483 --> 00:15:17,963 {\an8}Tudjuk, hogy volt egy rossz válasza, így megér egy ezrest. 347 00:15:17,963 --> 00:15:21,923 Devan elég lazán játszik, de párszor gyanúsan gyorsan válaszolt. 348 00:15:21,923 --> 00:15:24,723 {\an8}Szóval... nem szívesen járok fogorvoshoz. 349 00:15:24,723 --> 00:15:27,083 {\an8}- Mark! - Sose bízz egy fogorvosban! 350 00:15:27,083 --> 00:15:30,363 - „Sose bízz egy fogorvosban!” - Ezt még nem hallottam. 351 00:15:30,363 --> 00:15:32,803 Na és Jess? A kedves Jess. 352 00:15:32,803 --> 00:15:35,563 {\an8}A tanárok általában megbízhatóak. 353 00:15:35,563 --> 00:15:39,003 - Jó, és mi a helyzet Yasminával? - Hűha! 354 00:15:39,003 --> 00:15:40,923 {\an8}Miközben figyeltem a képernyőn, 355 00:15:40,923 --> 00:15:42,923 úgy tűnt, remek pókerarca van. 356 00:15:42,923 --> 00:15:45,003 Nehéz volt megítélni, hogy csal-e. 357 00:15:45,003 --> 00:15:49,083 Ki fizeti vissza a legtöbb pénzt a bankba? Szükségetek van rá! 358 00:15:49,083 --> 00:15:53,323 Kit küldesz haza, és miért? 359 00:15:53,323 --> 00:15:57,243 {\an8}Azt hiszem, a fogorvosban nem szabad megbíznom. 360 00:15:57,243 --> 00:15:59,883 - Nagyon sajnálom. - Hűha! 361 00:15:59,883 --> 00:16:02,523 - Mark, ne Devant! - Egy ezres garantált. 362 00:16:02,523 --> 00:16:03,563 - Igen! - Aha. 363 00:16:03,563 --> 00:16:06,843 {\an8}- Összetörted a kis Danny szívét! - És az enyémet is! 364 00:16:06,843 --> 00:16:09,363 Így Danny jobban figyel majd rám, szóval... 365 00:16:09,363 --> 00:16:10,363 Oké! 366 00:16:11,243 --> 00:16:12,643 Továbbléptem, szóval... 367 00:16:12,643 --> 00:16:14,563 Megszületett a döntés. 368 00:16:14,563 --> 00:16:17,283 {\an8}Ez pech, Devan. Számodra vége a játéknak. 369 00:16:19,163 --> 00:16:21,883 Mielőtt Devan távozik, lássuk, hányszor csalt, 370 00:16:21,883 --> 00:16:28,323 miközben minden csalással szerzett és rossz válaszáért jóváírunk 1000 fontot! 371 00:16:29,723 --> 00:16:30,683 Egy. 372 00:16:31,763 --> 00:16:32,803 Kettő. 373 00:16:34,363 --> 00:16:35,283 {\an8}Három! 374 00:16:36,203 --> 00:16:37,763 {\an8}Négy! 375 00:16:38,803 --> 00:16:40,603 - Lebuktál! - Szívesen. 376 00:16:40,603 --> 00:16:42,603 {\an8}Minden kérdésnél kamuzott! 377 00:16:42,603 --> 00:16:44,803 {\an8}- Elkaptatok. - Atyaég! 378 00:16:44,803 --> 00:16:46,083 {\an8}Ez jó volt. 379 00:16:46,083 --> 00:16:47,523 7000 FONT 380 00:16:47,523 --> 00:16:50,123 Három csalás és egy rossz válasz után 381 00:16:50,123 --> 00:16:51,683 a pénz visszakerült, 382 00:16:51,683 --> 00:16:55,483 tehát a nyeremény jelenleg 7000 font. 383 00:16:55,483 --> 00:16:56,603 Ez az! 384 00:16:59,843 --> 00:17:02,203 {\an8}Köszönjük a játékot, Devan, 385 00:17:02,203 --> 00:17:05,683 {\an8}de attól tartok, hogy a szép fogaiddal együtt menned kell. 386 00:17:05,683 --> 00:17:08,323 {\an8}- Hiányozni fogsz, Devan. - Ti is nekem. 387 00:17:08,323 --> 00:17:09,803 De ideje búcsúzni. 388 00:17:09,803 --> 00:17:12,083 - Szóval pá, csá, puszi! - Köszönöm. 389 00:17:16,043 --> 00:17:20,563 Most már tudjuk, hogy a többiek hatszor csaltak az előző körben. 390 00:17:20,563 --> 00:17:23,043 Remélem, a szüleitek nem nézik az adást. 391 00:17:23,563 --> 00:17:26,003 Rajtuk kívül most mindenki láthatja, 392 00:17:26,003 --> 00:17:28,403 hogyan válaszoltak a kérdéseikre. 393 00:17:30,283 --> 00:17:31,883 Mark lefülelte a fő csalót, 394 00:17:31,883 --> 00:17:35,363 mert Dev háromszor lesett, és egy rossz választ adott. 395 00:17:35,363 --> 00:17:37,283 Fogorvosban többé nem bízok. 396 00:17:37,283 --> 00:17:39,243 Nem csak én csaltam. 397 00:17:39,243 --> 00:17:42,523 Igazságtalanság, hogy én estem ki először? Nem tudom. 398 00:17:42,523 --> 00:17:44,603 Vicces, hogy ezt mondod, Dev. 399 00:17:44,603 --> 00:17:48,483 Mert Mark is háromszor csalt, és egy rossz választ is adott. 400 00:17:48,483 --> 00:17:49,843 Egyik kutya, másik eb. 401 00:17:50,363 --> 00:17:54,443 Yasmina két helyes választ adott, és kétszer csalt. 402 00:17:54,443 --> 00:17:57,083 De Jess, a tanár volt a legjobb diák. 403 00:17:57,083 --> 00:18:01,323 Ellenfelei véleményével ellentétben mindössze egyszer csalt, 404 00:18:01,323 --> 00:18:03,323 és narancsszakértő is! 405 00:18:03,323 --> 00:18:07,523 Tangerin, mandarin, klementin, köldöknarancs 406 00:18:07,523 --> 00:18:09,323 és a kedvencem, a vérnarancs. 407 00:18:09,323 --> 00:18:11,443 Ez abszolút félelmetes, Jess! 408 00:18:15,283 --> 00:18:16,643 Az igazság kiderült, 409 00:18:16,643 --> 00:18:20,403 és feltártuk az összes kis piszkos titkotokat. 410 00:18:20,403 --> 00:18:24,763 Egy játékos kiesett, és a dolgok egyre jobban felpörögnek, 411 00:18:24,763 --> 00:18:30,283 amint komoly összeg kerül a bankba. Mesélj a következő körről, Ellie! 412 00:18:32,323 --> 00:18:35,363 Minden játékosra négy további kérdés vár. 413 00:18:35,363 --> 00:18:37,763 De most emeljük a tétet. 414 00:18:37,763 --> 00:18:40,923 A helyes válaszok ezúttal 3000 fontot érnek. 415 00:18:40,923 --> 00:18:45,523 De jól sejtik, minden rossz válaszért ugyanúgy három ezrest vonunk le. 416 00:18:45,523 --> 00:18:50,203 Ha valaki nem tudja a választ, most is megnyomhatja a titkos csalógombot. 417 00:18:50,203 --> 00:18:52,643 De ebben a körben nincs menekvés, 418 00:18:52,643 --> 00:18:56,843 mert ha valakit megvádolnak, azonnal kiderül, hogy csalt-e. 419 00:18:56,843 --> 00:19:00,523 Ez az a forduló, ahol érdemes a legjobb csalóvadásznak lenni. 420 00:19:00,523 --> 00:19:06,403 Mert ő nemcsak kiejthet valakit, hanem egyenesen a kétfős döntőbe jut, 421 00:19:06,403 --> 00:19:08,443 ahol megnyerheti a főnyereményt. 422 00:19:09,723 --> 00:19:12,563 - Rendben. Akkor folytassuk? - Folytassuk! 423 00:19:12,563 --> 00:19:14,763 Ujjakat a gombokra! 424 00:19:14,763 --> 00:19:16,123 Csalásra fel! 425 00:19:24,523 --> 00:19:25,763 Jess! 426 00:19:25,763 --> 00:19:29,163 {\an8}A Love is in the Bin című, részben széttépett alkotás 427 00:19:29,163 --> 00:19:32,083 {\an8}több mint 18 millió fontért kelt el egy aukción. 428 00:19:32,083 --> 00:19:34,403 {\an8}Melyik utcai művész készítette? 429 00:19:36,203 --> 00:19:37,203 Talán Banksy? 430 00:19:38,403 --> 00:19:39,523 Így van. 431 00:19:39,523 --> 00:19:40,923 A művész is csalt? 432 00:19:41,963 --> 00:19:44,243 {\an8}Bíznak a... Mark jelez! 433 00:19:45,723 --> 00:19:47,363 Megvádoltad. 434 00:19:48,563 --> 00:19:51,043 {\an8}Nos, Jess, csaltál? 435 00:19:52,163 --> 00:19:53,163 10 000 FONT 436 00:19:53,163 --> 00:19:54,643 Nem csalt! 437 00:19:56,243 --> 00:19:59,603 Újabb 3000 font kerül a kalapba. Tíz ezres csücsül ott. 438 00:19:59,603 --> 00:20:02,043 Csökkent a pontosságod. 439 00:20:02,043 --> 00:20:03,123 Oké. 440 00:20:03,123 --> 00:20:04,363 Következő kérdés! 441 00:20:04,363 --> 00:20:05,563 Yasmina! 442 00:20:05,563 --> 00:20:09,843 {\an8}Melyik az az egyszavas cím, amellyel Pharrell Williams dala első, 443 00:20:09,843 --> 00:20:13,523 {\an8}Leona Lewis pedig második helyet szerzett a brit slágerlistán? 444 00:20:13,523 --> 00:20:14,643 {\an8}„Happy”. 445 00:20:16,283 --> 00:20:17,123 Helyes. 446 00:20:18,323 --> 00:20:19,803 {\an8}Senki sem vádolja? 447 00:20:19,803 --> 00:20:23,283 {\an8}Csak a legjobb csalóvadásznak biztos a helye a döntőben. 448 00:20:23,803 --> 00:20:25,803 Újabb három ezres kerül a bankba. 449 00:20:25,803 --> 00:20:27,123 Folytassuk, Ellie! 450 00:20:27,123 --> 00:20:28,123 Mark! 451 00:20:28,763 --> 00:20:30,883 {\an8}Melyik kitalált afrikai országban él 452 00:20:30,883 --> 00:20:33,803 {\an8}a Fekete Párduc néven ismert szuperhős? 453 00:20:35,843 --> 00:20:36,683 Wakanda? 454 00:20:38,123 --> 00:20:39,043 Helyes. 455 00:20:44,083 --> 00:20:46,923 Jess nem vette be. Nézd az arcát! Igazi tanár. 456 00:20:46,923 --> 00:20:48,563 Biztos a dolgában. 457 00:20:48,563 --> 00:20:50,763 Szerintem a szája árulta el: 458 00:20:50,763 --> 00:20:54,083 {\an8}kicsit kinyitotta, becsukta, aztán megint kinyitotta. 459 00:20:54,083 --> 00:20:55,043 {\an8}Igaz. 460 00:20:55,043 --> 00:20:58,363 {\an8}Jess tényleg kiszúrt valami furcsaságot? 461 00:20:59,643 --> 00:21:00,803 {\an8}Csalás volt? 462 00:21:02,603 --> 00:21:04,563 Nem volt csalás! 463 00:21:05,163 --> 00:21:06,683 {\an8}Téves riasztás, Jess. 464 00:21:06,683 --> 00:21:09,083 {\an8}Mark táncikál. Tetszik neki a dolog! 465 00:21:09,083 --> 00:21:12,203 {\an8}Újabb 3000 került a bankba. Már 16 000-nél tartunk. 466 00:21:12,203 --> 00:21:13,643 Szépen nő az összeg. 467 00:21:13,643 --> 00:21:14,603 Jess! 468 00:21:14,603 --> 00:21:20,123 {\an8}Milyen hal fajtái az alábbiak: hosszúúszójú, csíkoshasú és sárgaúszójú? 469 00:21:21,403 --> 00:21:22,243 Tonhal. 470 00:21:22,763 --> 00:21:23,683 {\an8}Helyes. 471 00:21:25,163 --> 00:21:27,203 {\an8}Yasmina! Mindenki! 472 00:21:27,203 --> 00:21:30,123 {\an8}- Mindketten úgy vélik, kamuzol. - Tudom. 473 00:21:30,123 --> 00:21:31,843 Már nem bíztok a tanárban? 474 00:21:31,843 --> 00:21:33,243 Csalás volt? 475 00:21:33,923 --> 00:21:37,363 - Nem volt csalás! - Szeretem a szusit. Mit mondjak még? 476 00:21:38,283 --> 00:21:40,363 {\an8}Szégyellhetitek magatokat! 477 00:21:40,923 --> 00:21:42,163 Yasmina! 478 00:21:43,083 --> 00:21:47,723 {\an8}Melyik amerikai női teniszsztár dobta piacra az Aneres nevű ruhakollekciót? 479 00:21:47,723 --> 00:21:49,363 Serena Williams. 480 00:21:50,603 --> 00:21:51,803 Helyes. 481 00:21:51,803 --> 00:21:53,683 Újabb 3000 font. 482 00:21:54,403 --> 00:21:55,243 22 000 FONT 483 00:21:55,243 --> 00:21:56,283 Mark! 484 00:21:56,883 --> 00:21:59,923 {\an8}Melyik brit tévésorozatban szerepeltek 485 00:21:59,923 --> 00:22:05,163 {\an8}a Plummer, a Malone és a Siddiqui nevű, létező családok? 486 00:22:09,723 --> 00:22:11,083 Gogglebox? 487 00:22:12,163 --> 00:22:13,083 Helyes. 488 00:22:13,603 --> 00:22:15,083 Vagy inkább kamuboksz? 489 00:22:18,123 --> 00:22:21,003 {\an8}Megint remegett a szája, igaz? Tátogott. 490 00:22:22,523 --> 00:22:24,963 {\an8}Ketten is vádolnak. 491 00:22:25,523 --> 00:22:26,643 {\an8}Csalás volt? 492 00:22:28,083 --> 00:22:29,283 Nem volt csalás! 493 00:22:30,603 --> 00:22:33,123 - A francba! - Kétszer is átvert! 494 00:22:33,123 --> 00:22:37,043 Huszonötezer fontnál járunk. 495 00:22:37,043 --> 00:22:39,883 Eddig egy vád sem volt sikeres. 496 00:22:39,883 --> 00:22:41,963 Hat kérdés lement, hat maradt. 497 00:22:41,963 --> 00:22:43,123 Jess! 498 00:22:43,123 --> 00:22:48,923 {\an8}A Fáraók melyik észak-afrikai ország futballválogatottjának a beceneve? 499 00:22:49,443 --> 00:22:50,643 Egyiptom. 500 00:22:51,923 --> 00:22:53,043 Helyes. 501 00:22:54,523 --> 00:22:56,763 {\an8}Yasmina jelez. Csalás volt? 502 00:22:58,803 --> 00:22:59,843 Nem volt az! 503 00:23:01,643 --> 00:23:03,323 Három ezres jár érte. 504 00:23:03,963 --> 00:23:04,883 {\an8}Lenyűgöző! 505 00:23:04,883 --> 00:23:06,043 Yasmina, 506 00:23:06,043 --> 00:23:07,483 minden szám rád tapad. 507 00:23:07,483 --> 00:23:09,843 {\an8}Melyik divatmárka ismert darabjai 508 00:23:09,843 --> 00:23:14,163 {\an8}az Alexa és a Bayswater nevű dizájner kézitáskák? 509 00:23:14,163 --> 00:23:15,123 Mulberry. 510 00:23:17,203 --> 00:23:18,043 Helyes. 511 00:23:19,843 --> 00:23:22,403 Jess! Láthatóan ez a szakterülete. 512 00:23:22,403 --> 00:23:23,403 {\an8}Tudom, 513 00:23:23,403 --> 00:23:27,963 {\an8}és két divattal kapcsolatos kérdést kapott egymás után. 514 00:23:27,963 --> 00:23:30,243 Na és? Talán Ellie-t hibáztatod érte? 515 00:23:30,243 --> 00:23:33,403 - Nem! - Én csak felolvastam a képernyőről. 516 00:23:33,403 --> 00:23:35,923 {\an8}Az emberi tudásnak is vannak határai. 517 00:23:35,923 --> 00:23:38,603 Sikerült végre beletrafálnia? 518 00:23:39,723 --> 00:23:40,683 Csalás volt? 519 00:23:42,283 --> 00:23:43,843 És csalás volt! 520 00:23:44,843 --> 00:23:46,643 {\an8}Végre! 521 00:23:47,203 --> 00:23:48,843 Káprázatos találat! 522 00:23:48,843 --> 00:23:51,883 Most nem kaptok semmit. A csalásért nem fizetünk. 523 00:23:51,883 --> 00:23:54,083 - Hallottam. - Jöhet a következő. 524 00:23:54,083 --> 00:23:55,043 Mark! 525 00:23:55,043 --> 00:23:58,003 {\an8}Melyik az a zenekar, amelyben Matt Healy énekel, 526 00:23:58,003 --> 00:24:01,763 {\an8}és amely 2020-ban adta ki a negyedik brit listavezető albumát? 527 00:24:08,083 --> 00:24:09,323 Az 1975. 528 00:24:10,963 --> 00:24:12,003 Helyes. 529 00:24:13,083 --> 00:24:15,883 {\an8}Vajon most is igaza van? 530 00:24:15,883 --> 00:24:17,523 Csalás volt? 531 00:24:18,483 --> 00:24:20,083 Csalás volt! 532 00:24:21,003 --> 00:24:23,203 {\an8}Még egy jó találat Jesstől! 533 00:24:24,283 --> 00:24:25,643 - Csúcs! - Nagyon vágod! 534 00:24:25,643 --> 00:24:29,763 {\an8}Ez egy lépés lehet „a legjobb csalóvadász” cím és a döntő felé. 535 00:24:29,763 --> 00:24:32,483 Nincs pénz. Csalásért nem fizetünk. Ellie? 536 00:24:32,483 --> 00:24:34,203 Jönnek az utolsó kérdések. 537 00:24:34,763 --> 00:24:35,603 Jess! 538 00:24:35,603 --> 00:24:38,763 {\an8}Melyik legendás amerikai focista 539 00:24:38,763 --> 00:24:42,083 {\an8}vonult nyugdíjba 2022-ben, 44 évesen, 540 00:24:42,083 --> 00:24:44,963 {\an8}és gondolta meg magát 40 nappal később? 541 00:24:46,203 --> 00:24:47,523 Tom Brady. 542 00:24:48,443 --> 00:24:49,443 Helyes. 543 00:24:50,643 --> 00:24:52,723 {\an8}Mark jelez. Yasmina is jelez. 544 00:24:52,723 --> 00:24:54,643 Bosszúra éheznek, igaz? 545 00:24:55,163 --> 00:24:57,123 Most vadásznak rád, Jess. 546 00:24:57,883 --> 00:25:00,403 {\an8}Vajon csökkent ezáltal a pontosságuk? 547 00:25:00,403 --> 00:25:01,643 Csalás történt? 548 00:25:02,443 --> 00:25:03,803 Nem történt csalás! 549 00:25:03,803 --> 00:25:05,883 Négy! Négyből négy! 550 00:25:06,763 --> 00:25:08,163 Háromezret kaptatok. 551 00:25:08,163 --> 00:25:10,683 31 000 fontnál jártok. 552 00:25:10,683 --> 00:25:11,963 Ez már komoly summa. 553 00:25:12,483 --> 00:25:13,923 Komoly summa. 554 00:25:13,923 --> 00:25:14,843 Ellie! 555 00:25:14,843 --> 00:25:16,363 Yasmina! 556 00:25:16,363 --> 00:25:20,683 {\an8}Melyik színész játssza a főszerepet a Magic Mike filmekben? 557 00:25:21,443 --> 00:25:22,763 Channing Tatum. 558 00:25:25,083 --> 00:25:26,283 {\an8}Helyes. 559 00:25:27,683 --> 00:25:29,043 Annyira szexi! 560 00:25:29,043 --> 00:25:31,283 Most majdnem elájultál, igaz? 561 00:25:31,283 --> 00:25:32,323 Ez olyan... 562 00:25:32,323 --> 00:25:34,923 - Őrület volt látni a képernyőn. - Tényleg. 563 00:25:34,923 --> 00:25:36,443 Bocs, anyu! 564 00:25:38,803 --> 00:25:40,443 {\an8}Oké, nem vádol senki. 565 00:25:40,443 --> 00:25:42,643 Megint 3000-rel nő a nyeremény. 566 00:25:43,323 --> 00:25:44,163 34 000 FONT 567 00:25:44,163 --> 00:25:47,123 {\an8}Mark! Ez az utolsó kérdésed. 568 00:25:47,123 --> 00:25:52,843 {\an8}Melyik országból ered a smörgåsbord néven ismert büfé jellegű étkezés? 569 00:25:52,843 --> 00:25:53,803 Svédországból. 570 00:25:54,883 --> 00:25:55,843 Helyes. 571 00:25:56,643 --> 00:25:58,083 Mindketten hisztek neki? 572 00:25:58,603 --> 00:25:59,963 Nagy utazónak tűnik. 573 00:26:00,643 --> 00:26:02,923 - Bírod a smörgåsbordot? - Aha, jöhet. 574 00:26:02,923 --> 00:26:04,923 - Egy kis hering? - Tekercsben. 575 00:26:05,923 --> 00:26:07,843 {\an8}- Csíped a heringtekercset? - Mit? 576 00:26:10,043 --> 00:26:12,123 {\an8}- Heringtekercs. - Heringtekercs? 577 00:26:12,123 --> 00:26:15,123 - Nem. - Újabb három ezres a kalapban! 578 00:26:16,283 --> 00:26:18,723 Végeztünk a kérdésekkel. Véget ért a kör. 579 00:26:22,563 --> 00:26:24,283 {\an8}Lássuk az anyagiakat! 580 00:26:25,003 --> 00:26:27,323 Szépen kikerekedett a nyereményetek. 581 00:26:27,323 --> 00:26:30,803 Az összeg jelenleg 37 000 font. 582 00:26:34,123 --> 00:26:36,763 {\an8}Azért ne ragadtassuk el magunkat! 583 00:26:36,763 --> 00:26:40,603 Hiszen a csalások apró ügyével is foglalkoznunk kell, nemde? 584 00:26:40,603 --> 00:26:41,883 Hallgatlak, Ellie. 585 00:26:42,403 --> 00:26:44,403 Hatezer fontot már elvesztettek, 586 00:26:44,403 --> 00:26:46,403 mivel két csalást lefüleltek 587 00:26:46,403 --> 00:26:47,843 {\an8}menet közben. 588 00:26:47,843 --> 00:26:52,243 Itt az ideje, hogy az észrevétlenül maradt csalásokkal is elszámoljunk. 589 00:26:52,243 --> 00:26:55,763 {\an8}Sikerült-e néhány csalásnak átcsúsznia a szitán? 590 00:26:56,523 --> 00:26:59,083 {\an8}Mennyi a valós nyeremény? 591 00:27:01,643 --> 00:27:02,523 34 000 FONT 592 00:27:02,523 --> 00:27:03,763 {\an8}Egy. 593 00:27:05,123 --> 00:27:05,963 31 000 FONT 594 00:27:05,963 --> 00:27:06,963 {\an8}Kettő! 595 00:27:09,763 --> 00:27:11,603 Három! Oké. 596 00:27:13,203 --> 00:27:14,203 Még három csalás. 597 00:27:14,203 --> 00:27:18,283 Ami azt jelenti, hogy további kilenc ezres elillant. 598 00:27:18,843 --> 00:27:23,483 {\an8}Most pedig lássuk, ezúttal ki volt a legjobb csalóvadász, 599 00:27:23,483 --> 00:27:26,723 {\an8}aki garantáltan ott lesz a döntőben, 600 00:27:26,723 --> 00:27:29,003 {\an8}és megnyerheti ezt a sok zsét! 601 00:27:29,003 --> 00:27:31,003 - Mehet, Ellie? - Mehet, szivi! 602 00:27:31,563 --> 00:27:32,843 Kérek egy nevet! 603 00:27:36,763 --> 00:27:39,083 - Jess! - Jess! 604 00:27:43,763 --> 00:27:45,363 Gratulálok, Jess. 605 00:27:45,363 --> 00:27:47,403 {\an8}Bent vagy a döntőben. 606 00:27:47,403 --> 00:27:50,323 És kiejthetsz egy másik játékost. 607 00:27:51,443 --> 00:27:52,883 Az, akit hazaküldesz, 608 00:27:52,883 --> 00:27:55,283 három ezrest fizet vissza a banknak 609 00:27:55,283 --> 00:27:57,643 {\an8}minden csalással szerzett válaszért. 610 00:27:57,643 --> 00:28:00,643 {\an8}Mivel te vagy a legjobb csalóvadász, tudnod kell, 611 00:28:00,643 --> 00:28:02,283 ki éri a legtöbbet. 612 00:28:02,283 --> 00:28:04,003 {\an8}Megpróbálod minél jobban 613 00:28:04,003 --> 00:28:06,483 növelni a végső nyeremény összegét 614 00:28:06,483 --> 00:28:09,003 a legértékesebb játékos kizárásával, 615 00:28:09,003 --> 00:28:12,643 {\an8}vagy csak hazaküldöd azt, akivel nem akarsz párbajozni? 616 00:28:12,643 --> 00:28:14,683 Ne feledd, öt csalás történt! 617 00:28:14,683 --> 00:28:16,243 Kettőt észrevettek, 618 00:28:16,243 --> 00:28:17,923 tehát három átcsúszott. 619 00:28:18,883 --> 00:28:19,883 {\an8}Értem. 620 00:28:20,483 --> 00:28:22,323 Nem vagyok teljesen biztos. 621 00:28:22,323 --> 00:28:24,483 Mindkettejüknél kétszer jeleztem. 622 00:28:24,483 --> 00:28:27,363 {\an8}Yasminánál inkább véletlenül hibáztam rá. 623 00:28:27,363 --> 00:28:29,603 Sok divat témájú kérdés volt. 624 00:28:29,603 --> 00:28:31,683 - Ezt mondtad, Jess, és... - Tudom. 625 00:28:31,683 --> 00:28:33,963 {\an8}Csak próbálom összegezni a dolgokat. 626 00:28:33,963 --> 00:28:35,483 {\an8}- Rendben. - Nem gond? 627 00:28:35,483 --> 00:28:37,643 Nem. Igenis, tanító néni! 628 00:28:37,643 --> 00:28:39,603 Jól letoltak! 629 00:28:40,283 --> 00:28:43,323 {\an8}Markot szintén kétszer vádoltam meg. 630 00:28:43,323 --> 00:28:45,363 A két esetből egyszer tévedtem. 631 00:28:45,363 --> 00:28:48,443 Rajta kicsit nehezebb eligazodni. 632 00:28:48,443 --> 00:28:50,883 Egy csalótól sok pénzt kaphattok vissza. 633 00:28:50,883 --> 00:28:52,963 {\an8}Egy jó ellenfél kemény dió lehet. 634 00:28:52,963 --> 00:28:56,163 Kockázat kontra jutalom, Jess. 635 00:28:56,163 --> 00:28:57,603 {\an8}Kinek adod ki az útját? 636 00:28:58,403 --> 00:28:59,283 És miért? 637 00:28:59,803 --> 00:29:03,243 {\an8}Azt hiszem, Markot kell elküldenem. 638 00:29:06,923 --> 00:29:08,763 Peched van, Mark. 639 00:29:08,763 --> 00:29:10,403 Számodra ennyi volt. 640 00:29:12,523 --> 00:29:14,043 {\an8}Tudom. 641 00:29:16,843 --> 00:29:18,403 De mielőtt elmész, 642 00:29:18,403 --> 00:29:21,883 lássuk, mennyit érsz, és tegyük vissza a pénzt a bankba! 643 00:29:23,443 --> 00:29:26,283 31 000 FONT 644 00:29:26,283 --> 00:29:27,723 Ennyi. 645 00:29:27,723 --> 00:29:30,243 Egy csalás. Ez három ezres. 646 00:29:30,243 --> 00:29:32,323 Mivel Mark csak egyszer csalt, 647 00:29:32,323 --> 00:29:34,763 és ezt már a körben észrevették. 648 00:29:34,763 --> 00:29:37,323 {\an8}De ha Yasminát választottad volna, 649 00:29:37,323 --> 00:29:40,643 {\an8}akkor nem kevesebb mint... Most figyelj, Jess! 650 00:29:40,643 --> 00:29:42,763 {\an8}...12 ezer került volna vissza. 651 00:29:42,763 --> 00:29:44,203 A szívem! 652 00:29:44,203 --> 00:29:47,883 Igen, Yasmina mind a négy kérdésnél csalt ebben a körben. 653 00:29:50,043 --> 00:29:52,683 {\an8}Mark, ha tudnék koreaiul búcsúzni, 654 00:29:52,683 --> 00:29:55,163 most megtenném. A te utad itt ér véget. 655 00:29:55,163 --> 00:29:57,203 {\an8}- Köszönöm. - Kiborít a távozásod. 656 00:29:57,203 --> 00:29:59,323 Komolyan. Egy ezrest tettem rád. 657 00:29:59,323 --> 00:30:01,083 {\an8}Szóval... Mindegy. 658 00:30:01,083 --> 00:30:03,243 Jól játszottál, de búcsúznunk kell. 659 00:30:03,243 --> 00:30:04,483 Vigyázz magadra! 660 00:30:08,203 --> 00:30:11,883 A nyerő csalóvadász, Jess minden kérdésre jól válaszolt. 661 00:30:11,883 --> 00:30:15,003 Négyből négy! 662 00:30:15,003 --> 00:30:17,203 És lapátra tette Markot. 663 00:30:17,883 --> 00:30:20,483 Nem hibáztatom érte. Én is ezt tettem volna. 664 00:30:20,483 --> 00:30:23,603 Yasmina pedig valahogy beverekedte magát a döntőbe. 665 00:30:23,603 --> 00:30:27,603 {\an8}Mintha már nem lenne divat a csalás. Tudjátok, mit? Nem érdekel. 666 00:30:27,603 --> 00:30:30,883 A tanító és a lódító párbaja következik. 667 00:30:30,883 --> 00:30:34,803 Kezdem azt hinni, hogy talán rosszul döntöttem. 668 00:30:36,403 --> 00:30:39,323 Azt hiszem, jóhiszeműen előnyt akartam adni neki. 669 00:30:43,763 --> 00:30:45,883 Eljött az ideje 670 00:30:45,883 --> 00:30:47,723 a Végső Csalásnak. 671 00:30:50,523 --> 00:30:53,043 Most felváltva válaszoltok a kérdésekre 672 00:30:53,043 --> 00:30:56,363 {\an8}egy első vérig tartó csalókiáltó csatában, 673 00:30:56,363 --> 00:30:58,963 ahol a játék bármikor véget érhet. 674 00:30:59,563 --> 00:31:02,083 {\an8}A szabályok duplán egyszerűek. 675 00:31:02,603 --> 00:31:03,523 Ellie? 676 00:31:03,523 --> 00:31:05,803 Ha rossz választ adsz, veszítesz. 677 00:31:05,803 --> 00:31:07,323 És üres kézzel távozol. 678 00:31:07,323 --> 00:31:09,803 Ha hamisan vádolsz, szintén veszítesz. 679 00:31:09,803 --> 00:31:11,283 És semmid sem marad. 680 00:31:11,283 --> 00:31:15,443 De ha sikeresen kiszúrod a csalást, tiéd a pálma. 681 00:31:15,443 --> 00:31:19,083 És úgy mész haza, hogy kereken 682 00:31:19,083 --> 00:31:21,763 {\an8}31 000 font húzza majd a zsebed. 683 00:31:21,763 --> 00:31:24,843 Igen, ez a döntő azonnal véget ér, 684 00:31:24,843 --> 00:31:28,203 amint egyikőtök kimondja a Cs betűs szót. 685 00:31:28,203 --> 00:31:30,283 Elárulhatom, hogy az egyik döntős 686 00:31:30,283 --> 00:31:33,363 csaló válaszainak aránya 13%, 687 00:31:33,363 --> 00:31:37,763 {\an8}a másiké viszont 75%. 688 00:31:38,963 --> 00:31:40,043 Hűha! 689 00:31:40,043 --> 00:31:41,083 Jess! 690 00:31:41,603 --> 00:31:43,523 {\an8}Mint a legjobb csalóvadász, 691 00:31:43,523 --> 00:31:48,003 te döntheted el, ki válaszoljon a döntő első kérdésére. 692 00:31:48,003 --> 00:31:51,523 Szóval te kezdesz, vagy Yasmina? 693 00:31:53,363 --> 00:31:56,363 {\an8}Szeretném, ha Yasmina válaszolna az első kérdésre. 694 00:31:56,963 --> 00:31:58,123 Sok sikert nektek! 695 00:31:58,643 --> 00:32:00,483 Harmincegyezer font a tét. 696 00:32:01,443 --> 00:32:02,763 {\an8}Ujjakat a gombokra! 697 00:32:02,763 --> 00:32:04,123 {\an8}És immár utoljára, 698 00:32:05,323 --> 00:32:06,163 csalásra fel! 699 00:32:12,843 --> 00:32:14,043 Yasmina! 700 00:32:14,803 --> 00:32:20,563 {\an8}Melyik filmben hangzik el Lady Gaga és Bradley Cooper „Shallow” című duettje? 701 00:32:21,163 --> 00:32:22,363 Csillag születik. 702 00:32:23,763 --> 00:32:24,683 Helyes. 703 00:32:26,683 --> 00:32:28,003 Helyes válasz. 704 00:32:29,443 --> 00:32:30,443 De csalás volt-e? 705 00:32:31,483 --> 00:32:34,363 {\an8}Jess hosszasan és alaposan átgondolja. 706 00:32:34,363 --> 00:32:36,203 Rajtad áll. Nagy a tét. 707 00:32:37,003 --> 00:32:40,323 31 000 font forog kockán. 708 00:32:41,603 --> 00:32:43,883 {\an8}Úgy érzem, igazat mondott. 709 00:32:44,483 --> 00:32:46,923 {\an8}Ezért nem nyomom meg a gombot, Danny. 710 00:32:46,923 --> 00:32:48,123 {\an8}Oké, Jess. 711 00:32:48,123 --> 00:32:49,203 Csalás volt? 712 00:32:52,123 --> 00:32:53,323 Igen, csalt! 713 00:32:55,483 --> 00:32:56,643 Jess! 714 00:32:56,643 --> 00:32:59,883 Kihagytál egy lehetőséget az első kérdésnél. 715 00:32:59,883 --> 00:33:01,843 Ó, Yasmina! 716 00:33:03,083 --> 00:33:05,483 Yasmina még kap egy esélyt. 717 00:33:06,363 --> 00:33:08,403 És a vadászból üldözött vad lesz. 718 00:33:08,403 --> 00:33:09,603 Tudom. 719 00:33:09,603 --> 00:33:10,963 Jess! 720 00:33:10,963 --> 00:33:14,643 {\an8}Mi a keresztneve Gigi Hadid 721 00:33:14,643 --> 00:33:16,203 {\an8}szupermodell húgának? 722 00:33:18,283 --> 00:33:20,243 Bella Hadid. Bella. 723 00:33:21,163 --> 00:33:22,043 Helyes. 724 00:33:22,843 --> 00:33:24,643 Yasmina? 725 00:33:25,163 --> 00:33:26,363 Te döntesz. 726 00:33:26,363 --> 00:33:27,283 {\an8}Nem, jó így. 727 00:33:27,283 --> 00:33:28,523 {\an8}Jól van így? 728 00:33:28,523 --> 00:33:30,243 - Rendben. - Aha. 729 00:33:30,243 --> 00:33:33,403 {\an8}- Magabiztosan játszik, szóval... - Megnézzük? 730 00:33:34,123 --> 00:33:35,923 Csalt-e Jess? 731 00:33:41,603 --> 00:33:42,723 Nem csalt! 732 00:33:44,323 --> 00:33:46,963 Jó döntés volt. Igen, Yasmina! 733 00:33:47,803 --> 00:33:50,203 {\an8}Most rajtad a világ szeme. 734 00:33:50,203 --> 00:33:51,603 Yasmina! 735 00:33:52,563 --> 00:33:57,643 {\an8}Melyik város Európa legnyugatibb fővárosa? 736 00:33:58,763 --> 00:33:59,683 Lisszabon. 737 00:34:01,283 --> 00:34:02,163 Helyes. 738 00:34:03,243 --> 00:34:04,563 Mit gondolsz, Jess? 739 00:34:06,443 --> 00:34:08,963 Elég gyors válasznak tűnt. 740 00:34:09,483 --> 00:34:12,523 Ezért azt gyanítom, hogy csalt. 741 00:34:14,443 --> 00:34:16,843 Nem tudom. Talán utazgatott valamennyit. 742 00:34:16,843 --> 00:34:19,403 Tudjátok, a vállalkozása kapcsán. 743 00:34:21,963 --> 00:34:23,843 Ez kemény dió. 744 00:34:26,163 --> 00:34:27,323 Nagy a tét. 745 00:34:27,323 --> 00:34:29,523 - Értem. Nehéz döntés. - Tudom. 746 00:34:31,003 --> 00:34:32,643 Elengedem ezt, és kivárok. 747 00:34:32,643 --> 00:34:33,963 Tényleg olyan... 748 00:34:35,883 --> 00:34:37,443 Azt mondják, nyomjam meg. 749 00:34:38,923 --> 00:34:40,043 Nézzük meg! 750 00:34:40,683 --> 00:34:41,723 Csalás volt? 751 00:34:46,163 --> 00:34:47,203 Az volt! 752 00:34:47,203 --> 00:34:48,243 Jézusom! 753 00:34:48,243 --> 00:34:50,523 Megint kihagyott egy esélyt! 754 00:34:51,243 --> 00:34:53,723 {\an8}- Jaj, Yasmina! 755 00:34:53,723 --> 00:34:55,763 - Te jó ég! - Ez elképesztő volt! 756 00:34:55,763 --> 00:34:56,763 Jól van. 757 00:34:56,763 --> 00:34:58,683 - Egek! - Volt egy megérzésed. 758 00:34:58,683 --> 00:35:00,843 Igen, volt. Tényleg volt. 759 00:35:00,843 --> 00:35:03,243 Sokat tanulunk itt egymásról. 760 00:35:04,163 --> 00:35:05,243 Rendben. 761 00:35:05,243 --> 00:35:07,483 Nagy a nyomás. 762 00:35:07,483 --> 00:35:08,683 Jess! 763 00:35:09,723 --> 00:35:13,283 {\an8}Melyik amerikai sportágban folyik a verseny 764 00:35:13,283 --> 00:35:16,403 {\an8}a Larry O'Brien bajnoki trófeáért? 765 00:35:17,603 --> 00:35:18,563 Kosárlabda. 766 00:35:20,043 --> 00:35:20,923 Helyes. 767 00:35:21,483 --> 00:35:24,043 A tét 31 000 font. 768 00:35:25,163 --> 00:35:26,123 Yasmina? 769 00:35:27,243 --> 00:35:28,203 Mit gondolsz? 770 00:35:28,203 --> 00:35:32,163 Azt hiszem, az utolsó körben kiderült, hogy vágja a sportot. 771 00:35:32,163 --> 00:35:35,843 {\an8}Irtó tájékozottnak tűnik, úgyhogy nincsenek kételyeim. 772 00:35:35,843 --> 00:35:38,083 Lássuk, kihagytál-e egy lehetőséget! 773 00:35:38,083 --> 00:35:40,883 Tényleg irtó tájékozott ez a Jess? 774 00:35:40,883 --> 00:35:42,363 Csalt-e? 775 00:35:47,283 --> 00:35:48,843 Csalt bizony! 776 00:35:50,163 --> 00:35:53,683 {\an8}- Mindketten kihagytatok egy esélyt. - Majdnem megnyomtam. 777 00:35:53,683 --> 00:35:56,643 - Majdnem rányomtam. - Ki fogtok készíteni! 778 00:35:56,643 --> 00:36:00,883 Mind a ketten hazavihettetek volna 31 rongyot. 779 00:36:00,883 --> 00:36:01,963 Jól van. 780 00:36:02,483 --> 00:36:04,803 Szinte izzik a levegő, ugye, Ellie? 781 00:36:04,803 --> 00:36:06,963 Úristen! Nem bírom tovább. 782 00:36:06,963 --> 00:36:09,843 Oké, most megint nő a nyomás. 783 00:36:09,843 --> 00:36:11,163 Yasmina! 784 00:36:11,163 --> 00:36:15,883 {\an8}Melyik fém szerepel egy brit listavezető dal címében, 785 00:36:15,883 --> 00:36:18,043 {\an8}melyet David Guetta and Sia ad elő? 786 00:36:18,043 --> 00:36:19,723 {\an8}Titán. 787 00:36:20,643 --> 00:36:21,683 Helyes. 788 00:36:22,443 --> 00:36:23,843 Mit szólsz, Jess? 789 00:36:23,843 --> 00:36:25,563 Megint gyorsan válaszolt. 790 00:36:26,523 --> 00:36:27,603 Nagy sláger volt. 791 00:36:29,163 --> 00:36:30,643 Én biztos tudtam volna. 792 00:36:31,243 --> 00:36:34,563 {\an8}De tuti, hogy nem tudtam volna ilyen gyorsan rávágni. 793 00:36:35,083 --> 00:36:36,363 Istenem! 794 00:36:38,323 --> 00:36:41,643 {\an8}Tudod, mit? Mindent vagy semmit! Egész nap itt leszünk. 795 00:36:43,563 --> 00:36:45,883 {\an8}Ha ráhibázok, akkor jó napom volt. 796 00:36:48,003 --> 00:36:49,523 {\an8}Ha meg tévedek... 797 00:36:53,083 --> 00:36:54,283 Min töprengsz? 798 00:36:54,803 --> 00:36:58,723 Azon, hogy tényleg képes-e csalni háromszor egymás után. 799 00:37:01,563 --> 00:37:03,883 Rányomsz vagy továbblépsz? 800 00:37:05,363 --> 00:37:07,323 - Menjünk tovább! - Tovább! 801 00:37:08,963 --> 00:37:11,563 Kihagyott még egy esélyt arra, 802 00:37:11,563 --> 00:37:12,883 hogy elvigyen 803 00:37:13,803 --> 00:37:16,003 31 rongyot? 804 00:37:16,523 --> 00:37:17,963 Vajon Yasmina 805 00:37:18,523 --> 00:37:20,363 zsinórban harmadszor is csalt? 806 00:37:25,203 --> 00:37:26,923 - Igen! - Jézusom! 807 00:37:27,683 --> 00:37:29,443 És újra kihagyta! 808 00:37:29,443 --> 00:37:30,643 Úristen! 809 00:37:30,643 --> 00:37:31,803 Azta! 810 00:37:32,363 --> 00:37:33,483 Azta! 811 00:37:36,803 --> 00:37:39,443 - Pokoli ez a játék! - Tényleg az. 812 00:37:39,443 --> 00:37:42,243 A nyomás most újra 813 00:37:42,803 --> 00:37:44,083 {\an8}Jessre nehezedik. 814 00:37:44,683 --> 00:37:45,523 {\an8}Rendben. 815 00:37:46,043 --> 00:37:47,763 Nyugodjatok meg! 816 00:37:48,483 --> 00:37:49,483 Jess! 817 00:37:50,763 --> 00:37:55,723 {\an8}Melyik BAFTA-díjas vígjátéksorozat alkotója Jamie Demetriou, 818 00:37:55,723 --> 00:37:59,643 {\an8}amelyben amatőr ingatlanügynökként maga is szerepel? 819 00:38:01,443 --> 00:38:02,883 Stath Lets Flats. 820 00:38:05,003 --> 00:38:06,363 Helyes. 821 00:38:08,643 --> 00:38:10,363 Harmincegy rongy a tét. 822 00:38:11,003 --> 00:38:12,203 Te játszol. 823 00:38:13,163 --> 00:38:14,723 Csak egyszer kérdezem meg. 824 00:38:16,043 --> 00:38:17,963 Kimondod-e a Cs betűs szót? 825 00:38:22,323 --> 00:38:23,403 Megnyomta! 826 00:38:26,643 --> 00:38:28,483 Csalást kiáltott! 827 00:38:29,403 --> 00:38:32,763 Ledobta a Cs-bombát, tehát megvan a nyertesünk. 828 00:38:34,923 --> 00:38:37,483 Ha Yasmina vádja helytálló, 829 00:38:37,483 --> 00:38:41,363 most 31 000 fontot nyert. 830 00:38:42,003 --> 00:38:45,723 De ha tévesen emelt vádat, 831 00:38:46,483 --> 00:38:51,483 akkor Jess most kapott tőle 31 000 fontot. 832 00:38:52,563 --> 00:38:53,483 Szóval... 833 00:38:54,883 --> 00:38:57,123 most minden ezen múlik. 834 00:38:58,723 --> 00:39:00,843 Ma utoljára kérdezem: 835 00:39:03,083 --> 00:39:04,043 vajon 836 00:39:05,563 --> 00:39:06,443 Jess 837 00:39:07,763 --> 00:39:09,003 csalt-e? 838 00:39:15,843 --> 00:39:17,763 Igen, csalt! 839 00:39:17,763 --> 00:39:18,923 Ő is csalt! 840 00:39:18,923 --> 00:39:21,363 Tehát a nyertesünk 841 00:39:21,363 --> 00:39:24,963 {\an8}Yasmina! 842 00:39:25,483 --> 00:39:27,403 Gratulálok! 843 00:39:27,403 --> 00:39:32,043 Ezzel megnyerted a 31 000 fontot, Yasmina. 844 00:39:32,043 --> 00:39:33,123 Édes istenem! 845 00:39:33,923 --> 00:39:36,843 Yasmina, mondj valamit! Milyen érzés? 846 00:39:38,403 --> 00:39:39,763 Nem... Én nem... 847 00:39:42,323 --> 00:39:44,723 Őszintén, tudjátok, mit jelent ez? 848 00:39:44,723 --> 00:39:46,803 Hétfőn nem megyek be dolgozni! 849 00:39:46,803 --> 00:39:49,043 Tudok majd aludni! 850 00:39:49,043 --> 00:39:51,083 Úristen! Ez... 851 00:39:51,083 --> 00:39:53,203 Bámulatos! Remekül játszottál. 852 00:39:53,203 --> 00:39:55,323 Komolyan, remekül játszottál. 853 00:39:55,323 --> 00:39:57,123 De hallgassuk meg Jesst is! 854 00:39:57,123 --> 00:40:00,243 {\an8}Hű, csodásan viseli a vereséget! 855 00:40:00,883 --> 00:40:01,803 Jess, 856 00:40:02,323 --> 00:40:06,363 meg kell kérdeznem... Úgy értem, annyi lehetőséged volt! 857 00:40:06,363 --> 00:40:08,043 {\an8}- Tudom. - Mi történt? 858 00:40:08,043 --> 00:40:09,443 Kiborító, nyilván. 859 00:40:09,443 --> 00:40:13,043 {\an8}De becsületesen játszottam. Mi mást mondhatnék? 860 00:40:13,043 --> 00:40:14,163 Micsoda játék! 861 00:40:14,163 --> 00:40:16,723 Ellie, hogy van a szíved a döntő után? 862 00:40:16,723 --> 00:40:20,483 {\an8}Te jó ég! Le kell majd pihennem. Zseniális játék volt! 863 00:40:20,483 --> 00:40:24,123 Mindketten fantasztikusan játszottatok, de annyira másképpen! 864 00:40:24,123 --> 00:40:26,523 - Az biztos. Gratula! - Sajnálom, Jess. 865 00:40:26,523 --> 00:40:28,323 - Semmi baj. - Danny? 866 00:40:28,323 --> 00:40:29,403 Ezt figyeld! 867 00:40:29,403 --> 00:40:33,963 {\an8}Elárulhatom, hogy Yasmina a műsorban feltett összes kérdés 83%-át 868 00:40:33,963 --> 00:40:37,283 csalással válaszolta meg! 869 00:40:38,643 --> 00:40:41,283 {\an8}- 83%! - Hűha! 870 00:40:41,283 --> 00:40:43,523 Undorító, igaz? Imádom! 871 00:40:43,523 --> 00:40:47,083 Tehát Yasmina tényleg egy vagyont csalt össze. 872 00:40:47,083 --> 00:40:48,163 Elképesztő! 873 00:40:48,163 --> 00:40:52,323 {\an8}Remek játékos volt, de még jobb csaló. 874 00:40:52,323 --> 00:40:55,283 {\an8}Ha bírják a nyomást, és kíváncsiak a Csalókra, 875 00:40:55,283 --> 00:40:58,243 máris megnézhetik a következő adást. 876 00:40:59,363 --> 00:41:00,443 A KÖVETKEZŐ ADÁSBÓL 877 00:41:00,443 --> 00:41:03,043 Hazug kis patkányok! 878 00:41:03,043 --> 00:41:04,443 {\an8}Hogy én?! Hazudok? 879 00:41:05,843 --> 00:41:07,363 {\an8}A becenevem Anna-konda. 880 00:41:07,363 --> 00:41:09,643 {\an8}- Mondtam, hogy svindlerek. - Tégy próbára! 881 00:41:09,643 --> 00:41:11,243 Ellie, ez pörgős lesz! 882 00:41:34,163 --> 00:41:36,523 A feliratot fordította: Sarka Andrea