1 00:00:08,563 --> 00:00:11,923 {\an8}‫שקרנים תחמנים קטנים, כולכם!‬ 2 00:00:11,923 --> 00:00:13,883 {\an8}‫הם פשוט חלאות.‬ 3 00:00:13,883 --> 00:00:19,243 {\an8}‫זו התוכנית "רמאים!"החידון היחיד‬ ‫שאפשר לרמות בו בדרך אל העושר.‬ 4 00:00:19,243 --> 00:00:20,683 {\an8}‫תותים.‬ ‫-ננדוס.‬ 5 00:00:20,683 --> 00:00:21,883 {\an8}‫לאס וגאס?‬ 6 00:00:22,483 --> 00:00:23,683 ‫- רמאות -‬ 7 00:00:23,683 --> 00:00:26,043 {\an8}‫חבורת חרטטנים.‬ 8 00:00:27,083 --> 00:00:29,003 {\an8}‫שלושה סיבובים של שאלות.‬ 9 00:00:29,003 --> 00:00:32,003 {\an8}‫קופה של מעל 50,000 ליש"ט.‬ 10 00:00:32,003 --> 00:00:33,923 {\an8}‫חבר'ה, אתם הורגים אותי!‬ 11 00:00:35,523 --> 00:00:36,883 {\an8}‫וטוויסט אחד ייחודי.‬ 12 00:00:36,883 --> 00:00:38,603 {\an8}‫אם אתם לא יודעים את התשובה...‬ 13 00:00:38,603 --> 00:00:40,643 {\an8}‫איזו גבינה יש בטירמיסו?‬ 14 00:00:40,643 --> 00:00:43,963 {\an8}‫תלחצו על כפתור הרמאות הסודי, והיא תתגלה.‬ 15 00:00:43,963 --> 00:00:44,883 {\an8}‫מסקרפונה.‬ 16 00:00:44,883 --> 00:00:48,043 {\an8}‫אבל כדאי שתכינו את פרצוף הפוקר שלכם.‬ ‫-זה המילטון.‬ 17 00:00:48,043 --> 00:00:51,523 {\an8}‫כי יריביכם יכולים לזמזם‬ ‫ולהאשים אתכם ברמאות אחרי כל שאלה.‬ 18 00:00:51,523 --> 00:00:53,123 {\an8}‫אני לא עומדת בזה!‬ 19 00:00:53,123 --> 00:00:57,363 {\an8}‫זה קרב המוחות האולטימטיבי‬ ‫של תחמנות ושקרנות במצח נחושה.‬ 20 00:00:57,363 --> 00:01:01,163 {\an8}‫ורק השחקן האחרון שיישאר ייקח את הכסף.‬ 21 00:01:01,163 --> 00:01:03,043 {\an8}‫הכול מסתכם במבחן תעוזה...‬ 22 00:01:03,563 --> 00:01:05,843 {\an8}‫זעקת רמאות!‬ ‫-...ראש בראש...‬ 23 00:01:05,843 --> 00:01:08,163 {\an8}‫פצצת הר' הוטלה!‬ 24 00:01:08,163 --> 00:01:10,003 {\an8}‫...והמנצח לוקח הכול!‬ 25 00:01:11,403 --> 00:01:14,683 ‫האם הם רימו?‬ 26 00:01:14,683 --> 00:01:18,203 ‫הגמר הכי אכזרי בהיסטוריה של השעשועון.‬ 27 00:01:18,203 --> 00:01:19,283 ‫אלוהים!‬ 28 00:01:19,283 --> 00:01:20,323 ‫דרמה!‬ 29 00:01:20,323 --> 00:01:21,603 ‫זה משחק מדהים.‬ 30 00:01:21,603 --> 00:01:23,083 ‫בואו נרמה!‬ 31 00:01:24,403 --> 00:01:25,363 ‫- רמאים! -‬ 32 00:01:28,483 --> 00:01:31,843 ‫בפעם הראשונה, ברוכים הבאים ל"רמאים!"‬ 33 00:01:31,843 --> 00:01:35,963 ‫החידון החדש שבו אתם מוזמנים לרמות.‬ 34 00:01:35,963 --> 00:01:38,123 ‫אבל לפני שנכיר את השחקנים,‬ 35 00:01:38,123 --> 00:01:42,323 ‫הרשו לי להציג את מלכת הרמאים‬ ‫שתשאל את השאלות.‬ 36 00:01:42,323 --> 00:01:45,203 ‫היא המתוקה האהובה עליי,‬ 37 00:01:45,203 --> 00:01:47,043 ‫זאת אלי טיילור.‬ 38 00:01:47,923 --> 00:01:50,803 ‫דני, אתה בטח אומר את זה לכולן.‬ 39 00:01:51,403 --> 00:01:56,763 ‫אלי, את מוכנה לפגוש‬ ‫כמה מהנבחנים המלוכלכים ביותר בהיסטוריה?‬ 40 00:01:56,763 --> 00:01:58,683 ‫קדימה, מותק.‬ 41 00:01:58,683 --> 00:02:02,603 {\an8}‫טוב, דבן, ג'ס, יסמינה, מארק,‬ 42 00:02:02,603 --> 00:02:04,243 ‫ברוכים הבאים ל"רמאים!"‬ 43 00:02:07,283 --> 00:02:09,243 {\an8}‫מארק!‬ ‫-הכול טוב, אחי?‬ 44 00:02:09,243 --> 00:02:11,323 {\an8}‫אוי ואבוי!‬ 45 00:02:11,923 --> 00:02:12,763 {\an8}‫היי!‬ 46 00:02:13,643 --> 00:02:14,563 {\an8}‫זה יותר טוב יותר.‬ 47 00:02:14,563 --> 00:02:15,683 {\an8}‫זהו זה!‬ ‫-היי!‬ 48 00:02:15,683 --> 00:02:18,323 {\an8}‫אתה מנהל פרויקט בארגון הבריאות הלאומי.‬ 49 00:02:18,323 --> 00:02:21,923 {\an8}‫יש לך גם תואר ביחסים בינלאומיים.‬ 50 00:02:21,923 --> 00:02:23,843 {\an8}‫אתה דובר שפות אחרות וכל זה?‬ 51 00:02:23,843 --> 00:02:26,843 {\an8}‫כן, אז למדתי שני קיצים בדרום קוריאה.‬ 52 00:02:26,843 --> 00:02:28,683 {\an8}‫נו, טוב!‬ 53 00:02:28,683 --> 00:02:30,683 {\an8}‫אבל עבר הרבה זמן, אז אני קצת חלוד.‬ 54 00:02:30,683 --> 00:02:32,483 ‫טוב, לקהל הבינלאומי שלנו,‬ 55 00:02:32,483 --> 00:02:36,443 ‫ויהיה כזה, את יודעת, נטפליקס,‬ ‫תוכל להגיד "רמאים" בקוריאנית?‬ 56 00:02:37,803 --> 00:02:39,403 {\an8}‫שלום. סוג-אידה!‬ 57 00:02:39,923 --> 00:02:41,483 ‫סוג-אידה!‬ 58 00:02:41,483 --> 00:02:43,043 ‫אני אוהבת את זה!‬ 59 00:02:43,043 --> 00:02:44,243 ‫יסמינה.‬ 60 00:02:44,243 --> 00:02:45,603 {\an8}‫שלום. מה נשמע?‬ 61 00:02:45,603 --> 00:02:47,283 {\an8}‫את מעצבת אופנה?‬ 62 00:02:47,283 --> 00:02:48,683 {\an8}‫כן, נכון.‬ 63 00:02:48,683 --> 00:02:51,003 {\an8}‫את חושבת שהחבר'ה יזהו אותך מרמה?‬ 64 00:02:51,003 --> 00:02:52,363 {\an8}‫כנראה.‬ 65 00:02:52,963 --> 00:02:55,403 {\an8}‫אין לי פרצוף פוקר, אז אולי.‬ 66 00:02:55,403 --> 00:02:58,683 {\an8}‫טוב, אז הגעת לתוכנית הלא נכונה, נהדר!‬ ‫כל הכבוד!‬ 67 00:02:59,203 --> 00:03:00,243 {\an8}‫ג'ס!‬ 68 00:03:00,243 --> 00:03:01,483 {\an8}‫הכול טוב, מותק?‬ 69 00:03:03,443 --> 00:03:06,603 {\an8}‫אז את מורה לאנגלית מלונדון.‬ 70 00:03:06,603 --> 00:03:08,003 {\an8}‫את יודעת לחרטט?‬ 71 00:03:08,883 --> 00:03:11,963 {\an8}‫אני קשקשנית מלומדת למחייתי.‬ ‫זה מה שמשלמים לי לעשות.‬ 72 00:03:11,963 --> 00:03:15,203 {\an8}‫אז אני חושבת שאוכל לרמות בעת הצורך.‬ 73 00:03:15,203 --> 00:03:16,843 {\an8}‫אז את משקרת לילדים?‬ 74 00:03:16,843 --> 00:03:18,843 {\an8}‫באופן מלומד, כן.‬ 75 00:03:19,563 --> 00:03:21,083 {\an8}‫דבן.‬ ‫-איך הולך, דני?‬ 76 00:03:21,083 --> 00:03:23,483 {\an8}‫כן, תסתכלי עליו!‬ ‫-טוב לראות אותך, אלי.‬ 77 00:03:23,483 --> 00:03:25,363 {\an8}‫תסתכל עליו.‬ ‫-תראי איזה שרירי הוא!‬ 78 00:03:25,363 --> 00:03:27,483 {\an8}‫תראי איזה גבר!‬ ‫-אתם מחמיאים!‬ 79 00:03:27,483 --> 00:03:29,243 {\an8}‫דבן, אתה די חכם?‬ 80 00:03:29,923 --> 00:03:31,363 {\an8}‫אני עובד ברפואת שיניים קוסמטית.‬ 81 00:03:31,363 --> 00:03:34,163 {\an8}‫תחזיק אצבעות שיהיה‬ ‫סיבוב שלם על שיניים טוחנות.‬ 82 00:03:34,163 --> 00:03:36,363 {\an8}‫פנטסטי! זה התחום שלי.‬ ‫-אז תתאים בול.‬ 83 00:03:36,363 --> 00:03:37,723 {\an8}‫כן.‬ ‫-מושלם.‬ 84 00:03:37,723 --> 00:03:40,003 ‫טוב. בהצלחה לכולם.‬ 85 00:03:40,003 --> 00:03:42,963 ‫תודה.‬ ‫-שהחכם מכולם ינצח.‬ 86 00:03:43,803 --> 00:03:46,243 ‫או ה"סוג-אידה" הכי חלקלק!‬ 87 00:03:49,683 --> 00:03:55,603 ‫אז הגיע הזמן לשחק‬ ‫בסיבוב צבירת הכסף הראשון שלנו.‬ 88 00:03:55,603 --> 00:03:57,443 ‫אלי, ספרי לנו על זה.‬ 89 00:03:59,803 --> 00:04:02,003 ‫ארבע שאלות יעמדו בפני כל שחקן,‬ 90 00:04:02,003 --> 00:04:04,123 ‫אשר יופיעו על המסך מולם.‬ 91 00:04:04,123 --> 00:04:05,363 ‫אם הם לא ידעו את התשובה,‬ 92 00:04:05,363 --> 00:04:08,723 ‫עליהם רק ללחוץ על כפתור הרמאות הסודי,‬ 93 00:04:08,723 --> 00:04:10,723 ‫והתשובה הנכונה תתגלה.‬ 94 00:04:11,843 --> 00:04:14,563 ‫תשובות נכונות מוסיפות 1,000 ליש"ט לקופה.‬ 95 00:04:14,563 --> 00:04:17,203 ‫כל תשובה שגויה תאבד להם אלף.‬ 96 00:04:17,203 --> 00:04:20,363 ‫אז אם הם לא יודעים את התשובה, עדיף לרמות.‬ 97 00:04:20,363 --> 00:04:24,363 ‫אך עליהם לעשות זאת בחוכמה,‬ ‫כי השחקנים האחרים יכולים ללחוץ על הזמזם‬ 98 00:04:24,363 --> 00:04:26,923 ‫כדי להאשים אותם ברמאות אחרי כל שאלה.‬ 99 00:04:28,043 --> 00:04:30,923 ‫הבחנה נכונה של רמאים חשובה מאוד,‬ 100 00:04:30,923 --> 00:04:34,643 ‫כיוון שצייד הרמאים המדויק ביותר‬ ‫עובר ישר לסיבוב הבא‬ 101 00:04:34,643 --> 00:04:37,843 ‫וזוכה להיפטר משחקן לבחירתו.‬ 102 00:04:37,843 --> 00:04:40,043 ‫שנתחיל לרמות?‬ 103 00:04:41,963 --> 00:04:44,643 ‫טוב. אצבעות על הכפתורים.‬ 104 00:04:45,683 --> 00:04:46,883 ‫בואו נרמה!‬ 105 00:04:54,123 --> 00:04:57,803 ‫דבן, אתה ראשון, כל העיניים עליך.‬ 106 00:04:57,803 --> 00:04:59,643 {\an8}‫למעשה, אי אפשר לפספס אותך.‬ 107 00:05:00,203 --> 00:05:03,883 ‫כי תראה את גודל הראש הזה על המסך!‬ 108 00:05:06,043 --> 00:05:08,163 ‫תסתכלו על השיניים האלה!‬ ‫-זה... כן!‬ 109 00:05:08,163 --> 00:05:10,043 {\an8}‫אני צריכה משקפי שמש! אלוהים!‬ 110 00:05:10,043 --> 00:05:11,443 ‫אלייך, אלי.‬ 111 00:05:11,963 --> 00:05:16,243 {\an8}‫דבן, איזו קומדיית מצבים משנות ה-2000‬ ‫הממוקמת באסקס ודרום ויילס‬ 112 00:05:16,243 --> 00:05:19,203 {\an8}‫נכתבה על ידי ג'יימס קורדן ורות ג'ונס?‬ 113 00:05:19,203 --> 00:05:20,283 {\an8}‫גאווין וסטייסי.‬ 114 00:05:21,563 --> 00:05:22,523 ‫נכון.‬ 115 00:05:22,523 --> 00:05:23,923 ‫הוא מחרטט אותנו?‬ 116 00:05:26,003 --> 00:05:27,803 ‫אין האשמות.‬ 117 00:05:27,803 --> 00:05:30,003 ‫מאוד בוטחים. אהבתי.‬ 118 00:05:30,003 --> 00:05:31,843 ‫טוב. שאלה הבאה, אלי.‬ 119 00:05:31,843 --> 00:05:33,003 ‫ג'ס.‬ 120 00:05:33,003 --> 00:05:35,523 {\an8}‫לאיזה פרי יש זנים ידועים‬ 121 00:05:35,523 --> 00:05:39,443 {\an8}‫שנקראים על שם הערים הספרדיות‬ ‫ולנסיה וסביליה?‬ 122 00:05:39,443 --> 00:05:40,723 ‫תפוז.‬ 123 00:05:42,043 --> 00:05:44,563 ‫נכון.‬ ‫-יש האשמות?‬ 124 00:05:44,563 --> 00:05:47,003 {\an8}‫זה שקר קטן ועסיסי? מארק בעניין!‬ 125 00:05:47,003 --> 00:05:48,923 ‫ודבן! בסדר.‬ 126 00:05:48,923 --> 00:05:50,283 ‫מעניין.‬ 127 00:05:50,283 --> 00:05:52,243 {\an8}‫מארק, מה זה היה?‬ 128 00:05:52,803 --> 00:05:55,283 {\an8}‫אני פשוט לא בטוח כמה ג'ס אוהבת תפוזים.‬ 129 00:05:55,283 --> 00:05:56,203 ‫באמת?‬ 130 00:05:56,923 --> 00:06:00,683 ‫יש בזה משהו. אני חושב,‬ ‫"זה ידע תפוזי מאוד ספציפי".‬ 131 00:06:00,683 --> 00:06:03,523 ‫אני חושבת שזה פשוט מגוחך, מארק!‬ 132 00:06:03,523 --> 00:06:06,283 {\an8}‫טוב, צברנו אלפיים ליש"ט.‬ 133 00:06:06,283 --> 00:06:09,283 ‫זו ההאשמה הראשונה. חייבים לקלוע בהן.‬ 134 00:06:09,283 --> 00:06:12,283 {\an8}‫רק צייד הרמאים הטוב ביותר‬ ‫יבטיח את מקומו בסיבוב הבא.‬ 135 00:06:12,283 --> 00:06:13,843 ‫השאלה הבאה, אלי.‬ 136 00:06:13,843 --> 00:06:14,923 ‫יסמינה.‬ 137 00:06:14,923 --> 00:06:18,163 {\an8}‫איזה קמעונאי הציג שירים‬ 138 00:06:18,163 --> 00:06:22,723 {\an8}‫של לילי אלן, אלי גולדינג ואלטון ג'ון‬ ‫בפרסומות לחג המולד שלו?‬ 139 00:06:23,243 --> 00:06:24,163 ‫ג'ון לואיס.‬ 140 00:06:24,923 --> 00:06:25,843 ‫נכון.‬ 141 00:06:25,843 --> 00:06:26,763 ‫- 3,000 ליש"ט -‬ 142 00:06:28,483 --> 00:06:29,763 ‫דבן מגיע!‬ 143 00:06:29,763 --> 00:06:32,043 {\an8}‫אני לא חושב שביקרת ב"ג'ון לואיס" יותר מדי.‬ 144 00:06:32,043 --> 00:06:36,083 {\an8}‫יש לי תחושה... לא יודע, אולי.‬ ‫-זה בגלל שאני מעצבת אופנה?‬ 145 00:06:36,083 --> 00:06:39,123 {\an8}‫כי אנשים חושבים שאני לא...‬ ‫-אולי את מעצבת בגדים יותר טובים.‬ 146 00:06:39,123 --> 00:06:40,443 {\an8}‫לא יודעת.‬ ‫-לא יודע.‬ 147 00:06:40,443 --> 00:06:44,123 ‫האם רמת הדיוק שלו השתפרה?‬ ‫נגלה בסוף הסיבוב.‬ 148 00:06:44,123 --> 00:06:45,403 ‫השאלה הבאה, אלי.‬ 149 00:06:45,403 --> 00:06:46,563 ‫מארק.‬ 150 00:06:47,083 --> 00:06:52,083 {\an8}‫ניקולה אדמס הבריטית, קייטי טיילור האירית‬ ‫ואמנדה סראנו הפורטו-ריקנית,‬ 151 00:06:52,083 --> 00:06:54,363 {\an8}‫הם שמות מפורסמים באיזה ענף ספורט?‬ 152 00:06:55,443 --> 00:06:56,523 ‫אגרוף.‬ 153 00:06:56,523 --> 00:06:57,803 ‫נכון.‬ 154 00:06:59,483 --> 00:07:01,563 {\an8}‫דבן לא מבזבז זמן.‬ ‫-אין מצב!‬ 155 00:07:01,563 --> 00:07:03,763 ‫אין מצב!‬ ‫-יסמינה גם מזמזמת.‬ 156 00:07:03,763 --> 00:07:05,603 {\an8}‫האמת שאני מת על אגרוף.‬ 157 00:07:05,603 --> 00:07:07,883 ‫אני מאמין לך.‬ ‫אני חושב שאתה מסוגל לתת בראש.‬ 158 00:07:07,883 --> 00:07:09,683 ‫אני יותר מפחיד ממה שאני נראה, דני.‬ 159 00:07:09,683 --> 00:07:11,563 {\an8}‫אני יודע. זה מה שאני אומר.‬ 160 00:07:11,563 --> 00:07:14,083 ‫מוריד אנשים מימין ומשמאל!‬ 161 00:07:14,083 --> 00:07:16,643 ‫טוב, נגלה בסוף הסיבוב‬ 162 00:07:16,643 --> 00:07:18,043 ‫אם זו הייתה רמאות.‬ 163 00:07:18,043 --> 00:07:20,043 ‫ארבע שאלות נשאלו. נותרו 12.‬ 164 00:07:20,043 --> 00:07:21,003 ‫דבן.‬ 165 00:07:21,003 --> 00:07:25,403 {\an8}‫זלוטי הוא המטבע הרשמי‬ ‫של איזו מדינה אירופאית?‬ 166 00:07:25,403 --> 00:07:26,443 {\an8}‫פולין.‬ 167 00:07:27,683 --> 00:07:28,683 {\an8}‫נכון.‬ 168 00:07:29,883 --> 00:07:31,483 {\an8}‫כולם מאמינים לך כאן.‬ 169 00:07:31,483 --> 00:07:32,883 ‫זה בטח הראש הנאה.‬ 170 00:07:34,083 --> 00:07:35,323 ‫דני, אתה אובססיבי!‬ 171 00:07:36,083 --> 00:07:37,243 ‫תשכרו חדר, אלוהים!‬ 172 00:07:38,083 --> 00:07:39,083 {\an8}‫השאלה הבאה, אלי.‬ 173 00:07:39,083 --> 00:07:40,403 ‫ג'ס.‬ 174 00:07:41,003 --> 00:07:42,523 {\an8}‫באיזו תוכנית טלוויזיה בריטית‬ 175 00:07:42,523 --> 00:07:46,763 {\an8}‫זכו מתחרים בשם‬ ‫קריסטל ורסצ'ה ולורנס צ'ייני?‬ 176 00:07:48,043 --> 00:07:49,403 ‫המרוץ לדראג בריטניה.‬ 177 00:07:50,643 --> 00:07:51,483 ‫נכון.‬ 178 00:07:52,963 --> 00:07:55,163 {\an8}‫זה פול האוס!‬ 179 00:07:55,163 --> 00:07:57,003 ‫"החוצפה, האומץ,‬ 180 00:07:57,003 --> 00:07:59,683 {\an8}‫"התעוזה, עזות המצח, התושייה!"‬ 181 00:07:59,683 --> 00:08:02,563 ‫כמו שאמרה טייס ב"המרוץ לדראג בריטניה".‬ 182 00:08:03,883 --> 00:08:05,643 {\an8}‫וואו!‬ ‫-זה מדהים.‬ 183 00:08:05,643 --> 00:08:07,843 ‫היא ידעה. אני חוזר בי.‬ 184 00:08:07,843 --> 00:08:09,603 ‫אחרי זה, כולכם בעונש.‬ 185 00:08:09,603 --> 00:08:10,643 ‫כן.‬ 186 00:08:11,883 --> 00:08:13,443 ‫ששת אלפים בקופה.‬ 187 00:08:13,443 --> 00:08:14,683 ‫יסמינה.‬ 188 00:08:15,283 --> 00:08:18,683 {\an8}‫"מסע" הוא שם האלבום החדש הראשון‬ 189 00:08:18,683 --> 00:08:22,563 {\an8}‫מזה 40 שנה של איזו להקת פופ?‬ 190 00:08:22,563 --> 00:08:23,483 ‫אבבא.‬ 191 00:08:24,603 --> 00:08:25,483 ‫נכון.‬ 192 00:08:26,203 --> 00:08:28,403 ‫- 7,000 ליש"ט -‬ 193 00:08:28,403 --> 00:08:29,563 ‫מארק?‬ 194 00:08:29,563 --> 00:08:33,403 {\an8}‫כן, לא נראה לי שאת קהל היעד של אבבא.‬ ‫צעירה מדי.‬ 195 00:08:33,403 --> 00:08:34,643 {\an8}‫ולא גיי.‬ 196 00:08:36,163 --> 00:08:40,483 {\an8}‫ממתי צריך להיות גיי כדי לאהוב את אבבא?‬ 197 00:08:40,483 --> 00:08:41,723 ‫אבבא שייכת לגייז.‬ 198 00:08:43,603 --> 00:08:47,483 {\an8}‫טוב, אם זה נכון,‬ ‫אמא שלי צריכה לענות על כמה שאלות.‬ 199 00:08:47,483 --> 00:08:48,643 ‫מארק.‬ 200 00:08:49,323 --> 00:08:53,443 {\an8}‫איזה שחקן של "משחקי הכס"‬ ‫מגלם גם את אקוומן על המסך הגדול?‬ 201 00:08:53,443 --> 00:08:54,643 ‫ג'ייסון מומואה.‬ 202 00:08:54,643 --> 00:08:55,963 ‫נכון.‬ 203 00:08:55,963 --> 00:08:58,043 {\an8}‫ממש התרגשת מזה, מארק, נכון?‬ 204 00:08:58,043 --> 00:08:59,963 {\an8}‫כן. אני אוהב את "משחקי הכס".‬ 205 00:08:59,963 --> 00:09:01,803 ‫אף אחד לא האשים אותך.‬ 206 00:09:01,803 --> 00:09:04,043 ‫אז לא יכול להיות ששיקרת, נכון?‬ 207 00:09:04,923 --> 00:09:06,163 {\an8}‫או שכן?‬ 208 00:09:06,163 --> 00:09:09,043 ‫שמונת אלפים בקופה. אנחנו מתים על זה!‬ 209 00:09:09,043 --> 00:09:11,443 {\an8}‫דבן, כל העיניים עליך.‬ 210 00:09:11,443 --> 00:09:14,123 {\an8}‫שמונה שאלות נשאלו. נותרו עוד שמונה. דבן.‬ 211 00:09:14,723 --> 00:09:19,083 {\an8}‫איזו פלטפורמת מדיה חברתית‬ ‫הייתה הראשונה שהציגה האשטגים‬ 212 00:09:19,083 --> 00:09:21,523 {\an8}‫כדרך לקשר בין פוסטים?‬ 213 00:09:21,523 --> 00:09:22,723 {\an8}‫אינסטגרם.‬ 214 00:09:24,283 --> 00:09:27,003 {\an8}‫תשובה לא נכונה!‬ 215 00:09:27,003 --> 00:09:29,123 ‫אני חושש שהוא איבד לכם אלף ליש"ט.‬ 216 00:09:29,123 --> 00:09:30,603 ‫זו הייתה טוויטר.‬ 217 00:09:30,603 --> 00:09:33,123 {\an8}‫זה נורא, נכון?‬ ‫-כן, ממש.‬ 218 00:09:33,123 --> 00:09:35,083 ‫זה שם מחיר על הראש שלך, נכון?‬ 219 00:09:35,083 --> 00:09:37,723 ‫זה קצת הוריד מהערך שלך מבחינתי.‬ 220 00:09:37,723 --> 00:09:38,803 ‫נורא.‬ 221 00:09:38,803 --> 00:09:39,963 ‫ג'ס.‬ 222 00:09:40,603 --> 00:09:45,163 {\an8}‫איזה מוזיקאי סקוטי הוציא את האלבום‬ ‫"Divinely Uninspired to a Hellish Extent"‬ 223 00:09:45,163 --> 00:09:49,523 {\an8}‫שבילה יותר משנה וחצי‬ ‫בעשרת המובילים בבריטניה?‬ 224 00:09:53,043 --> 00:09:54,123 ‫לואיס קפלדי.‬ 225 00:09:55,083 --> 00:09:56,123 {\an8}‫נכון.‬ 226 00:09:57,603 --> 00:09:59,203 {\an8}‫יסמינה לוחצת!‬ 227 00:09:59,883 --> 00:10:03,003 {\an8}‫ראיתי אותו בפרינג' לפני שהוא נהיה מפורסם.‬ 228 00:10:03,003 --> 00:10:04,323 ‫הערצתי אותו אפילו אז.‬ 229 00:10:04,323 --> 00:10:07,603 ‫הידע בראש של האישה הזו. זה מדהים.‬ 230 00:10:07,603 --> 00:10:09,683 ‫או היכולת לחרטט בזריזות.‬ 231 00:10:10,363 --> 00:10:12,683 {\an8}‫לא.‬ ‫-שאלה הבאה, אלי.‬ 232 00:10:12,683 --> 00:10:13,843 {\an8}‫יסמינה.‬ 233 00:10:13,843 --> 00:10:16,883 {\an8}‫מה השם של סרט ההמשך ל"מוצאים את נמו"?‬ 234 00:10:16,883 --> 00:10:18,243 {\an8}‫מוצאים את דורי.‬ 235 00:10:19,083 --> 00:10:20,803 ‫ישר פנימה!‬ ‫-נכון.‬ 236 00:10:21,803 --> 00:10:23,003 ‫כולם קונים את זה.‬ 237 00:10:23,003 --> 00:10:25,803 {\an8}‫נחמד... אוי, ג'ס לחצה מאוחר!‬ 238 00:10:25,803 --> 00:10:26,763 {\an8}‫דרמה!‬ 239 00:10:26,763 --> 00:10:28,283 ‫ג'ס, בחייך.‬ ‫-אוי, ג'ס.‬ 240 00:10:29,443 --> 00:10:30,483 ‫טוב.‬ 241 00:10:30,483 --> 00:10:32,323 ‫תשעת אלפים בקופה.‬ 242 00:10:32,323 --> 00:10:33,443 ‫מארק.‬ 243 00:10:34,043 --> 00:10:36,643 {\an8}‫באיזה שם ידוע‬ 244 00:10:36,643 --> 00:10:39,803 {\an8}‫אוצר המטילים של ארצות הברית בקנטקי‬ 245 00:10:39,803 --> 00:10:41,803 {\an8}‫אשר בחזקתו יותר מ-4,000 טון זהב?‬ 246 00:10:45,083 --> 00:10:47,003 ‫זו שאלה ממש מורכבת.‬ 247 00:10:48,563 --> 00:10:50,483 {\an8}‫אני אגיד "בנק אוף אמריקה".‬ 248 00:10:51,523 --> 00:10:53,923 ‫- 8,000 ליש"ט -‬ 249 00:10:53,923 --> 00:10:56,003 ‫אז איבדת אלף מהקופה.‬ 250 00:10:56,003 --> 00:10:57,043 {\an8}‫סליחה, חבר'ה.‬ 251 00:10:57,043 --> 00:11:00,083 {\an8}‫התשובה הנכונה היא פורט נוקס.‬ ‫יש לך כפתור רמאות, מארק!‬ 252 00:11:00,083 --> 00:11:01,763 {\an8}‫אתה יודע שיש לך כפתור רמאות?‬ 253 00:11:02,923 --> 00:11:03,923 ‫טוב. אלי?‬ 254 00:11:03,923 --> 00:11:05,363 ‫השאלות האחרונות.‬ 255 00:11:05,363 --> 00:11:06,283 ‫דבן.‬ 256 00:11:06,883 --> 00:11:09,803 {\an8}‫באיזה חודש נחגג יום פטריק הקדוש?‬ 257 00:11:09,803 --> 00:11:10,723 {\an8}‫מרץ.‬ 258 00:11:11,683 --> 00:11:12,643 ‫נכון.‬ 259 00:11:13,603 --> 00:11:15,643 {\an8}‫אין האשמות. אתה אוהב לשתות גינס, דבן?‬ 260 00:11:16,963 --> 00:11:18,563 ‫אני מת על יום פטריק הקדוש.‬ 261 00:11:18,563 --> 00:11:20,443 {\an8}‫חברה שלי מליברפול,‬ 262 00:11:20,443 --> 00:11:23,163 ‫ובליברפול יש המון אירים.‬ 263 00:11:23,163 --> 00:11:24,523 ‫ואנחנו אוהבים לחגוג את זה.‬ 264 00:11:24,523 --> 00:11:28,883 {\an8}‫זכרו, רק צייד הרמאים הטוב ביותר‬ ‫יבטיח את מקומו בסיבוב הבא.‬ 265 00:11:28,883 --> 00:11:30,523 ‫השאלה הבאה, אלי.‬ 266 00:11:30,523 --> 00:11:33,163 {\an8}‫ג'ס. לאיזה זיכיון משחקי וידאו‬ 267 00:11:33,163 --> 00:11:37,563 {\an8}‫יש משחקים עם כותרות במשנה‬ ‫"מודרן וורפר" ו"בלאק אופס"?‬ 268 00:11:38,403 --> 00:11:41,083 ‫אז זה "קול אוף דיוטי" או או "קא"ד.‬ 269 00:11:41,083 --> 00:11:44,843 ‫לא ידעתי אם רצית את המילים‬ ‫או את ראשי התיבות.‬ 270 00:11:44,843 --> 00:11:48,443 ‫כלומר, זה נכון.‬ ‫אני אוהבת שאת נותנת לי תשובות נוספות.‬ 271 00:11:48,443 --> 00:11:50,883 {\an8}‫איזו חרשנית.‬ ‫-דבן לוחץ!‬ 272 00:11:50,883 --> 00:11:53,243 {\an8}‫את משחקת קול אוף דיוטי?‬ ‫-לא. חבר שלי משחק.‬ 273 00:11:54,283 --> 00:11:55,643 ‫קבל את זה!‬ 274 00:11:55,643 --> 00:11:58,123 {\an8}‫וואו! עלית עליי.‬ 275 00:11:58,123 --> 00:11:59,843 ‫עוד אלף בקופה.‬ 276 00:11:59,843 --> 00:12:01,003 ‫יסמינה.‬ 277 00:12:01,723 --> 00:12:04,083 {\an8}‫באיזו סדרת דרמה תקופתית של נטפליקס‬ 278 00:12:04,083 --> 00:12:06,203 {\an8}‫כיכב רגה ז'אן פייג'‬ 279 00:12:06,203 --> 00:12:09,403 {\an8}‫בתפקיד סיימון באסט הנועז, דוכס הייסטינגס?‬ 280 00:12:09,403 --> 00:12:10,683 {\an8}‫ברידג'רטון.‬ 281 00:12:11,243 --> 00:12:12,243 ‫- 11,000 ליש"ט -‬ 282 00:12:12,243 --> 00:12:13,163 {\an8}‫נכון.‬ 283 00:12:13,723 --> 00:12:15,123 ‫בוטחים, בסדר.‬ 284 00:12:15,123 --> 00:12:17,203 ‫אחד עשר אלף בקופה!‬ 285 00:12:17,203 --> 00:12:18,203 ‫אלי.‬ 286 00:12:18,203 --> 00:12:20,323 ‫מארק, זו השאלה האחרונה שלך.‬ 287 00:12:20,323 --> 00:12:25,163 {\an8}‫מי הזמר/ת אשר זכו‬ ‫בפרס החדש לאמן/נית הג'נדר ניוטרל של השנה‬ 288 00:12:25,163 --> 00:12:27,923 {\an8}‫אשר הוענק בפרסי המוזיקה הבריטית ב-2022?‬ 289 00:12:27,923 --> 00:12:29,243 ‫כן, זו אדל.‬ 290 00:12:30,003 --> 00:12:30,883 ‫נכון.‬ 291 00:12:32,003 --> 00:12:33,043 ‫אין האשמות.‬ 292 00:12:34,123 --> 00:12:37,803 ‫טוב, השאלות הסתיימו. זה סוף הסיבוב!‬ 293 00:12:40,683 --> 00:12:41,883 ‫וואו.‬ 294 00:12:44,163 --> 00:12:45,203 ‫בואו נדבר על כסף.‬ 295 00:12:45,203 --> 00:12:50,763 ‫הקופה שלכם עומדת על 12,000 ליש"ט‬ ‫כי עניתם על 14 שאלות נכונה.‬ 296 00:12:50,763 --> 00:12:52,323 ‫אבל טעיתם בשתי שאלות.‬ 297 00:12:52,323 --> 00:12:53,763 {\an8}‫זה חתיכת סכום,‬ 298 00:12:53,763 --> 00:12:56,483 {\an8}‫אבל חכו עם הזמנת חופשות הקיץ.‬ 299 00:12:56,483 --> 00:12:59,483 {\an8}‫כי אנחנו צריכים לדבר על רמאות, נכון?‬ 300 00:13:00,323 --> 00:13:02,763 ‫עכשיו, אנחנו מאפשרים לרמות,‬ ‫אבל לא משלמים על זה.‬ 301 00:13:02,763 --> 00:13:04,883 ‫אז כסף שהרווחתם בצורה שובבה‬ 302 00:13:04,883 --> 00:13:07,123 ‫עומד להיעלם כמו הארי הודיני.‬ 303 00:13:07,723 --> 00:13:10,843 {\an8}‫בואו נראה אם מישהו אמר את האמת‬ 304 00:13:10,843 --> 00:13:13,043 ‫בזמן שניקח אלף‬ 305 00:13:13,043 --> 00:13:14,883 ‫על כל תשובה במרמה.‬ 306 00:13:16,843 --> 00:13:18,163 ‫אחת.‬ 307 00:13:19,083 --> 00:13:20,003 {\an8}‫שתיים.‬ 308 00:13:21,043 --> 00:13:22,003 {\an8}‫שלוש!‬ 309 00:13:23,403 --> 00:13:24,483 ‫ארבע!‬ 310 00:13:25,883 --> 00:13:27,523 ‫חמש!‬ ‫-תפסיקו!‬ 311 00:13:28,523 --> 00:13:30,043 ‫זה עדיין יורד!‬ 312 00:13:30,843 --> 00:13:32,643 ‫מה?‬ ‫-אלוהים!‬ 313 00:13:33,963 --> 00:13:35,483 ‫אוי, לא!‬ 314 00:13:35,483 --> 00:13:37,043 ‫- 3,000 ליש"ט -‬ 315 00:13:39,443 --> 00:13:42,083 {\an8}‫לא!‬ ‫-בחייכם, חבר'ה!‬ 316 00:13:43,643 --> 00:13:44,683 ‫חבר'ה!‬ 317 00:13:45,523 --> 00:13:46,723 {\an8}‫אני רוצה לצאת לחופשה!‬ 318 00:13:46,723 --> 00:13:48,243 ‫אל תמחאו לזה כפיים!‬ 319 00:13:49,483 --> 00:13:51,803 ‫תשע תשובות במרמה!‬ 320 00:13:52,443 --> 00:13:53,883 ‫אוי ואבוי!‬ 321 00:13:53,883 --> 00:13:57,203 ‫חבורת חרטטנים!‬ 322 00:13:58,203 --> 00:14:00,323 ‫איבדתם 9,000 ליש"ט!‬ 323 00:14:00,323 --> 00:14:03,483 ‫אלי, אני כל כך מצטער שנאלצת להיות עדה לזה.‬ 324 00:14:03,483 --> 00:14:05,163 ‫הם פשוט חלאות.‬ 325 00:14:05,163 --> 00:14:06,243 ‫כולם!‬ 326 00:14:07,003 --> 00:14:09,923 {\an8}‫נכון, אחד מחבורת הרמאים הוא כמו שן חולה.‬ 327 00:14:10,683 --> 00:14:12,723 {\an8}‫צריך להיפטר ממנו כמו שן.‬ 328 00:14:12,723 --> 00:14:14,963 {\an8}‫וההחלטה הזו תתקבל‬ 329 00:14:14,963 --> 00:14:17,163 ‫על ידי צייד הרמאים המדויק ביותר.‬ 330 00:14:17,163 --> 00:14:19,123 ‫זה השחקן שזיהה הכי הרבה רמאויות‬ 331 00:14:19,123 --> 00:14:22,003 ‫והטיח הכי מעט האשמות שווא.‬ 332 00:14:22,003 --> 00:14:24,203 ‫תנו לי שם. אני רוצה שם.‬ 333 00:14:29,323 --> 00:14:30,163 ‫מארק!‬ 334 00:14:33,083 --> 00:14:34,283 {\an8}‫יפה!‬ ‫-מארק!‬ 335 00:14:35,723 --> 00:14:37,803 ‫אלוהים.‬ ‫-ברכותיי, חבר.‬ 336 00:14:37,803 --> 00:14:39,843 ‫מקומך מובטח בסיבוב הבא,‬ 337 00:14:39,843 --> 00:14:41,723 ‫והרווחת את הזכות‬ 338 00:14:41,723 --> 00:14:44,243 ‫לתת למישהו כרטיס אדום.‬ 339 00:14:44,243 --> 00:14:47,923 ‫מי שתבחר יחזיר אלף לקופה הקבוצתית‬ 340 00:14:47,923 --> 00:14:51,523 ‫על כל תשובה במרמה ותשובה שגויה שלו.‬ 341 00:14:51,523 --> 00:14:53,043 ‫אז, מארק,‬ 342 00:14:53,723 --> 00:14:55,043 ‫אם תמצא את הרמאי,‬ 343 00:14:55,043 --> 00:14:56,363 ‫תמצא את הכסף.‬ 344 00:14:59,163 --> 00:15:02,603 ‫עכשיו, אני ואלי באפלה,‬ 345 00:15:02,603 --> 00:15:04,203 ‫אז לא נוכל לתת לך רמזים.‬ 346 00:15:04,203 --> 00:15:06,403 ‫היו תשע רמאויות בסיבוב הזה,‬ 347 00:15:06,403 --> 00:15:08,203 ‫אך מי הרמאי הכי גדול,‬ 348 00:15:08,203 --> 00:15:11,083 ‫ומי יחזיר הכי הרבה כסף לקופה?‬ 349 00:15:11,083 --> 00:15:14,483 {\an8}‫בואו נתחיל עם דבן החביב.‬ 350 00:15:14,483 --> 00:15:17,963 {\an8}‫אנחנו יודעים שהוא טעה פעם אחת,‬ ‫אז הוא שווה לפחות אלף.‬ 351 00:15:17,963 --> 00:15:21,923 ‫דבן משחק אותה די קול,‬ ‫אבל הוא ענה על כמה שאלות מהר בצורה חשודה.‬ 352 00:15:21,923 --> 00:15:24,723 {\an8}‫אז... אני לא אוהב ללכת לרופא שיניים.‬ 353 00:15:24,723 --> 00:15:27,083 {\an8}‫מארק, בחייך.‬ ‫-ואי אפשר לסמוך על רופא שיניים.‬ 354 00:15:27,083 --> 00:15:30,363 ‫אי אפשר לסמוך על רופא שיניים.‬ ‫-מעולם לא שמעתי את המשפט הזה.‬ 355 00:15:30,363 --> 00:15:32,803 ‫מה עם ג'ס? ג'ס המקסימה.‬ 356 00:15:32,803 --> 00:15:35,563 {\an8}‫מורים הם אמינים בדרך כלל,‬ ‫בניגוד לרופאי שיניים.‬ 357 00:15:35,563 --> 00:15:39,003 ‫בסדר, מה עם יסמינה?‬ ‫-וואו.‬ 358 00:15:39,003 --> 00:15:40,923 {\an8}‫כשצפיתי בה על המסך,‬ 359 00:15:40,923 --> 00:15:42,923 ‫חשבתי שיש לה פרצוף פוקר די טוב.‬ 360 00:15:42,923 --> 00:15:45,003 ‫אז היה קשה לראות אם היא רימתה.‬ 361 00:15:45,003 --> 00:15:49,083 ‫מי יחזיר הכי הרבה כסף לקופה?‬ ‫ואתם צריכים את זה.‬ 362 00:15:49,083 --> 00:15:53,323 ‫את מי אתה שולח הביתה ולמה?‬ 363 00:15:53,323 --> 00:15:57,243 {\an8}‫אני חושב שאיאלץ לא לסמוך על רופא השיניים.‬ 364 00:15:57,243 --> 00:15:59,883 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫-וואו!‬ 365 00:15:59,883 --> 00:16:02,523 ‫מארק, לא את דבן!‬ ‫-אלף ליש"ט מובטחים.‬ 366 00:16:02,523 --> 00:16:03,563 ‫כן!‬ ‫-כן.‬ 367 00:16:03,563 --> 00:16:06,843 {\an8}‫שברת את ליבו הקטן של דני.‬ ‫-ואת הלב שלי!‬ 368 00:16:06,843 --> 00:16:09,363 ‫אז אני אקבל יותר תשומת לב מדני, אז...‬ 369 00:16:09,363 --> 00:16:10,363 ‫בסדר!‬ 370 00:16:11,243 --> 00:16:12,643 ‫המשכתי הלאה, אז...‬ 371 00:16:12,643 --> 00:16:14,563 ‫תשמעו, ההחלטה התקבלה.‬ 372 00:16:14,563 --> 00:16:17,283 {\an8}‫מזל רע, דבן. זה אומר שהמשחק נגמר.‬ 373 00:16:19,163 --> 00:16:21,883 ‫לפני שדבן יעזוב אותנו,‬ ‫בואו נראה כמה פעמים הוא רימה‬ 374 00:16:21,883 --> 00:16:28,323 ‫כשנחזיר אלף ליש"ט לקופה‬ ‫על כל אחת מרמאויותיו ושגיאותיו.‬ 375 00:16:29,723 --> 00:16:30,683 ‫אחת.‬ 376 00:16:31,763 --> 00:16:32,803 ‫שתיים.‬ 377 00:16:34,363 --> 00:16:35,283 {\an8}‫שלוש!‬ 378 00:16:36,203 --> 00:16:37,763 {\an8}‫ארבע!‬ 379 00:16:38,803 --> 00:16:40,603 ‫נתפסת!‬ ‫-אין בעד מה, גבירותיי.‬ 380 00:16:40,603 --> 00:16:42,603 {\an8}‫כל שאלה היא תחבולה!‬ 381 00:16:42,603 --> 00:16:44,803 {\an8}‫תפסתם אותי!‬ ‫-אלוהים.‬ 382 00:16:44,803 --> 00:16:46,083 {\an8}‫זה היה טוב.‬ 383 00:16:46,083 --> 00:16:47,523 ‫- 7,000 ליש"ט -‬ 384 00:16:47,523 --> 00:16:50,123 ‫אז שלוש רמאויות ותשובה שגויה אחת‬ 385 00:16:50,123 --> 00:16:51,683 ‫חזרו לקופה‬ 386 00:16:51,683 --> 00:16:55,483 ‫מה שאומר שהקופה עומדת על 7,000 ליש"ט.‬ 387 00:16:55,483 --> 00:16:56,603 ‫כן!‬ 388 00:16:59,843 --> 00:17:02,203 {\an8}‫תודה רבה ששיחקת, דבן,‬ 389 00:17:02,203 --> 00:17:05,683 {\an8}‫אך אני חוששת שאתה ושיניך הצחורות‬ ‫חייבים לעזוב עכשיו.‬ 390 00:17:05,683 --> 00:17:08,323 {\an8}‫אני אתגעגע אליך, דבן.‬ ‫-גם אני אתגעגע אליך.‬ 391 00:17:08,323 --> 00:17:09,803 ‫אך הגיע הזמן להיפרד.‬ 392 00:17:09,803 --> 00:17:12,083 ‫אז ביוש.‬ ‫-תודה.‬ 393 00:17:16,043 --> 00:17:20,563 ‫אז עכשיו אנחנו יודעים‬ ‫שרימיתם שש פעמים בסיבוב הקודם.‬ 394 00:17:20,563 --> 00:17:23,043 ‫אני רק מקווה שההורים שלכם לא צופים.‬ 395 00:17:23,563 --> 00:17:25,203 ‫וכולם פרט לשחקנים,‬ 396 00:17:25,203 --> 00:17:28,403 ‫בואו נראה איך הם באמת ענו על השאלות שלהם.‬ 397 00:17:30,283 --> 00:17:31,803 ‫מארק באמת מצא את הרמאי הכי גדול‬ 398 00:17:31,803 --> 00:17:35,363 ‫כי דב ענה על שלוש שאלות במרמה ושגה באחת.‬ 399 00:17:35,363 --> 00:17:37,283 ‫לעולם לא אבטח שוב ברופא שיניים.‬ 400 00:17:37,283 --> 00:17:39,243 ‫לא הייתי היחיד שרימה.‬ 401 00:17:39,243 --> 00:17:42,523 ‫אז האם זה לא הוגן שהודחתי ראשון?‬ ‫אני לא יודע.‬ 402 00:17:42,523 --> 00:17:44,603 ‫מצחיק שאתה אומר את זה, דב.‬ 403 00:17:44,603 --> 00:17:48,483 ‫כי גם מארק רימה שלוש פעמים ושגה פעם אחת.‬ 404 00:17:48,483 --> 00:17:49,843 ‫אתם ממש צמד-חמד.‬ 405 00:17:50,363 --> 00:17:54,443 ‫יסמינה ענתה על שתי שאלות נכונה‬ ‫ורימתה פעמיים.‬ 406 00:17:54,443 --> 00:17:57,083 ‫אבל ג'ס המורה הייתה בראש הכיתה.‬ 407 00:17:57,083 --> 00:18:01,323 ‫למרות מה שיריביה חשבו,‬ ‫היא רימתה רק פעם אחת‬ 408 00:18:01,323 --> 00:18:03,323 ‫והיא בהחלט מבינה בתפוזים.‬ 409 00:18:03,323 --> 00:18:07,603 ‫מנדרינות, קלמנטינות, תפוז מתוק,‬ 410 00:18:07,603 --> 00:18:09,323 ‫והאהוב עליי, תפוז דם.‬ 411 00:18:09,323 --> 00:18:11,443 ‫ממש מפחיד, ג'ס.‬ 412 00:18:15,283 --> 00:18:16,643 ‫אז האמת יצאה לאור,‬ 413 00:18:16,643 --> 00:18:20,403 ‫וחשפנו את כל הסודות המלוכלכים שלכם.‬ 414 00:18:20,403 --> 00:18:24,763 ‫שחקן אחד נפל, והעניינים עומדים להתחמם‬ 415 00:18:24,763 --> 00:18:26,803 ‫כי אנחנו עומדים לשים כסף רציני‬ 416 00:18:26,803 --> 00:18:30,283 ‫בקופה. ספרי לנו על הסיבוב הבא, אלי.‬ 417 00:18:32,323 --> 00:18:35,363 ‫לכל שחקן יש עוד ארבע שאלות.‬ 418 00:18:35,363 --> 00:18:37,763 ‫אבל הפעם אנחנו מעלים את הסיכון.‬ 419 00:18:37,763 --> 00:18:40,923 ‫כל תשובה נכונה שווה כעת 3,000 ליש"ט.‬ 420 00:18:40,923 --> 00:18:41,923 ‫אבל, ניחשתם נכון,‬ 421 00:18:41,923 --> 00:18:45,523 ‫זה גם אומר שכל תשובה שגויה‬ ‫תעלה לקבוצה שלושת אלפים.‬ 422 00:18:45,523 --> 00:18:47,643 ‫שוב, אם הם לא יודעים את התשובה,‬ 423 00:18:47,643 --> 00:18:50,203 ‫הם יכולים ללחוץ‬ ‫על כפתורי הרמאות הסודיים שלהם.‬ 424 00:18:50,203 --> 00:18:52,643 ‫אבל בסיבוב הזה, אי אפשר להתחבא,‬ 425 00:18:52,643 --> 00:18:56,843 ‫כי נגלה אם הייתה רמאות‬ ‫בכל פעם שתהיה האשמה.‬ 426 00:18:56,843 --> 00:18:58,003 ‫וזה הסיבוב שבו‬ 427 00:18:58,003 --> 00:19:00,523 ‫ממש תרצו להיות ציידי הרמאים הטובים ביותר.‬ 428 00:19:00,523 --> 00:19:02,483 ‫לא רק שהם יזכו להדיח שחקן,‬ 429 00:19:02,483 --> 00:19:06,403 ‫אלא גם יעלו ישר לסיבוב הגמר ראש-בראש‬ 430 00:19:06,403 --> 00:19:08,443 ‫כדי לנסות לזכות בקופה.‬ 431 00:19:09,723 --> 00:19:12,563 ‫טוב. שנתחיל?‬ ‫-קדימה.‬ 432 00:19:12,563 --> 00:19:14,763 ‫אצבעות על כפתורים.‬ 433 00:19:14,763 --> 00:19:16,123 ‫בואו נרמה.‬ 434 00:19:24,523 --> 00:19:25,763 ‫ג'ס.‬ 435 00:19:25,763 --> 00:19:29,163 {\an8}‫לאיזה אמן רחוב שייכת‬ 436 00:19:29,163 --> 00:19:32,083 {\an8}‫יצירת אמנות הרוסה חלקית בשם "האהבה בפח"‬ 437 00:19:32,083 --> 00:19:34,403 {\an8}‫אשר נמכרה במכירה פומבית‬ ‫ביותר מ-18 מיליון ליש"ט?‬ 438 00:19:36,203 --> 00:19:37,203 ‫זה בנקסי?‬ 439 00:19:38,403 --> 00:19:39,523 ‫נכון.‬ 440 00:19:39,523 --> 00:19:40,923 ‫היא אמנית הונאה?‬ 441 00:19:41,963 --> 00:19:44,243 {\an8}‫בוטחים... אוי, מארק לחץ!‬ 442 00:19:45,723 --> 00:19:47,363 ‫האשמת אותה.‬ 443 00:19:48,563 --> 00:19:51,043 {\an8}‫אז, ג'ס, האם רימית?‬ 444 00:19:52,163 --> 00:19:53,163 ‫- 10,000 ליש"ט -‬ 445 00:19:53,163 --> 00:19:54,643 ‫זו לא הייתה רמאות!‬ 446 00:19:56,243 --> 00:19:59,603 ‫אז עוד שלושת אלפים בקופה.‬ ‫עשרת אלפים יושבים שם.‬ 447 00:19:59,603 --> 00:20:02,043 ‫פגעת בדיוק שלך, ילד.‬ 448 00:20:02,043 --> 00:20:03,123 ‫בסדר.‬ 449 00:20:03,123 --> 00:20:04,363 ‫השאלה הבאה, אלי.‬ 450 00:20:04,363 --> 00:20:05,563 ‫יסמינה.‬ 451 00:20:05,563 --> 00:20:09,843 {\an8}‫איזו כותרת שיר בעלת מילה אחת‬ ‫חולקים הסינגל מספר אחת בבריטניה‬ 452 00:20:09,843 --> 00:20:13,523 {\an8}‫של פארל וויליאמס‬ ‫ומספר שתיים בבריטניה של ליאונה לואיס?‬ 453 00:20:13,523 --> 00:20:14,643 {\an8}‫"האפי."‬ 454 00:20:16,283 --> 00:20:17,123 ‫נכון.‬ 455 00:20:18,323 --> 00:20:19,803 {\an8}‫אין האשמות.‬ 456 00:20:19,803 --> 00:20:23,283 {\an8}‫רק צייד הרמאים הטוב ביותר‬ ‫יבטיח את מקומו בגמר.‬ 457 00:20:23,803 --> 00:20:25,803 ‫עוד 3,000 בקופה.‬ 458 00:20:25,803 --> 00:20:27,123 ‫בואי נמשיך, אלי.‬ 459 00:20:27,123 --> 00:20:28,123 ‫מארק.‬ 460 00:20:28,803 --> 00:20:30,883 {\an8}‫איזו מדינה אפריקנית בדיונית‬ 461 00:20:30,883 --> 00:20:33,803 {\an8}‫היא ביתו של גיבור-העל‬ ‫המכונה "הפנתר השחור"?‬ 462 00:20:35,843 --> 00:20:36,683 ‫ואקאנדה?‬ 463 00:20:38,123 --> 00:20:39,043 ‫נכון.‬ 464 00:20:44,083 --> 00:20:45,203 ‫ג'ס לא מאמינה לו.‬ 465 00:20:45,203 --> 00:20:46,923 ‫תסתכלי על הפנים שלה. פרצוף מורה.‬ 466 00:20:46,923 --> 00:20:48,563 ‫נחושה.‬ 467 00:20:48,563 --> 00:20:50,763 ‫הוא עושה משהו עם הפה וזה מסגיר אותו‬ 468 00:20:50,763 --> 00:20:54,083 {\an8}‫הוא קצת פתוח, קצת סגור, קצת פתוח.‬ 469 00:20:54,083 --> 00:20:55,043 {\an8}‫נכון.‬ 470 00:20:55,043 --> 00:20:58,363 {\an8}‫האם ג'ס זיהתה משהו חשוד?‬ 471 00:20:59,643 --> 00:21:00,803 {\an8}‫זו הייתה רמאות?‬ 472 00:21:02,603 --> 00:21:04,563 ‫זו לא הייתה רמאות!‬ 473 00:21:05,163 --> 00:21:06,683 {\an8}‫החלטה שגויה, ג'ס.‬ 474 00:21:06,683 --> 00:21:09,083 {\an8}‫מארק רוקד בגלל זה. הוא מת על זה!‬ 475 00:21:09,083 --> 00:21:12,203 {\an8}‫עוד שלושת אלפים בקופה.‬ ‫שישה עשר אלף יושבים שם.‬ 476 00:21:12,203 --> 00:21:13,643 ‫הכסף מצטבר עכשיו.‬ 477 00:21:13,643 --> 00:21:14,603 ‫ג'ס.‬ 478 00:21:14,603 --> 00:21:17,963 {\an8}‫אלבקור, סקיפג'ק וילופין‬ 479 00:21:17,963 --> 00:21:20,123 {\an8}‫הם סוגים של איזה דג?‬ 480 00:21:21,403 --> 00:21:22,243 ‫טונה.‬ 481 00:21:22,763 --> 00:21:23,683 {\an8}‫נכון.‬ 482 00:21:25,163 --> 00:21:27,203 {\an8}‫יסמינה. זה פול האוס!‬ 483 00:21:27,203 --> 00:21:30,123 {\an8}‫שניהם חושבים שאת מחרטטת, ג'ס.‬ ‫-אני יודעת!‬ 484 00:21:30,123 --> 00:21:31,843 ‫מה קרה ל"לסמוך על המורה"?‬ 485 00:21:31,843 --> 00:21:33,243 ‫האם זו הייתה רמאות?‬ 486 00:21:33,923 --> 00:21:37,363 ‫זו לא הייתה רמאות!‬ ‫-אני אוהבת סושי. מה אני אגיד.‬ 487 00:21:38,283 --> 00:21:40,363 {\an8}‫תתביישו בעצמכם!‬ 488 00:21:40,923 --> 00:21:42,163 ‫יסמינה.‬ 489 00:21:43,083 --> 00:21:47,723 {\an8}‫איזו כוכבת טניס אמריקאית השיקה‬ ‫קו בגדים בשם "אנרס"?‬ 490 00:21:47,723 --> 00:21:49,363 ‫סרינה ויליאמס.‬ 491 00:21:50,603 --> 00:21:51,803 ‫נכון.‬ 492 00:21:51,803 --> 00:21:53,683 ‫עוד 3,000 בקופה.‬ 493 00:21:54,403 --> 00:21:55,243 ‫- 22,000 ליש"ט -‬ 494 00:21:55,243 --> 00:21:56,283 ‫מארק.‬ 495 00:21:56,883 --> 00:21:59,923 {\an8}‫באיזו סדרת טלוויזיה בבריטניה‬ 496 00:21:59,923 --> 00:22:05,163 {\an8}‫הופיעו המשפחות האמיתיות‬ ‫פלאמר, מלון וסדיקי?‬ 497 00:22:09,723 --> 00:22:11,083 ‫גוגלבוקס?‬ 498 00:22:12,163 --> 00:22:13,083 ‫נכון.‬ 499 00:22:13,603 --> 00:22:15,083 ‫האם זה היה גוגל-בולשיט?‬ 500 00:22:18,123 --> 00:22:21,003 {\an8}‫הוא עשה את התנועה עם הפה, נכון?‬ ‫הוא עשה את זה.‬ 501 00:22:22,523 --> 00:22:24,963 {\an8}‫טוב, האשמה כפולה.‬ 502 00:22:25,523 --> 00:22:26,643 {\an8}‫האם זו הייתה רמאות?‬ 503 00:22:28,083 --> 00:22:29,283 ‫זו לא הייתה רמאות!‬ 504 00:22:30,603 --> 00:22:33,123 ‫לעזאזל!‬ ‫-עבד עליכן פעמיים!‬ 505 00:22:33,123 --> 00:22:37,043 ‫עשרים וחמישה אלף בקופה.‬ 506 00:22:37,043 --> 00:22:39,883 ‫אין האשמות מוצלחות בינתיים.‬ 507 00:22:39,883 --> 00:22:41,963 ‫שש שאלות נשאלו, שש נותרו.‬ 508 00:22:41,963 --> 00:22:43,123 ‫ג'ס.‬ 509 00:22:43,123 --> 00:22:45,283 {\an8}‫"הפרעונים" הוא הכינוי‬ 510 00:22:45,283 --> 00:22:48,923 {\an8}‫של נבחרת הכדורגל הלאומית‬ ‫של איזו מדינה בצפון אפריקה?‬ 511 00:22:49,443 --> 00:22:50,643 ‫מצרים.‬ 512 00:22:51,923 --> 00:22:53,043 ‫נכון.‬ 513 00:22:54,523 --> 00:22:56,763 {\an8}‫יסמינה לוחצת. האם זו הייתה רמאות?‬ 514 00:22:58,803 --> 00:22:59,843 ‫לא!‬ 515 00:23:01,643 --> 00:23:03,323 ‫שלושת אלפים בקופה על זה.‬ 516 00:23:03,963 --> 00:23:04,883 {\an8}‫מדהים.‬ 517 00:23:04,883 --> 00:23:06,043 ‫יסמינה,‬ 518 00:23:06,043 --> 00:23:07,483 ‫כל העיניים מופנות אלייך.‬ 519 00:23:07,483 --> 00:23:09,843 {\an8}‫איזה מותג אופנה‬ 520 00:23:09,843 --> 00:23:14,203 {\an8}‫ידוע בתיקי מעצבים,‬ ‫כולל ה"אלכסה" וה"בייסווטר"?‬ 521 00:23:14,203 --> 00:23:15,123 ‫מולברי.‬ 522 00:23:17,203 --> 00:23:18,043 ‫נכון.‬ 523 00:23:19,843 --> 00:23:22,403 ‫ג'ס! זה בטוח התחום שלה.‬ 524 00:23:22,403 --> 00:23:23,403 {\an8}‫אני יודעת,‬ 525 00:23:23,403 --> 00:23:27,963 {\an8}‫והיא קיבלה שתי שאלות אופנתיות ברצף.‬ 526 00:23:27,963 --> 00:23:30,243 ‫אז מה? את מאשימה את אלי בכל זה?‬ 527 00:23:30,243 --> 00:23:33,403 ‫לא!‬ ‫-אני רק קוראת מה שמופיע על המסך, חברה.‬ 528 00:23:33,403 --> 00:23:35,923 {\an8}‫הידע של מישהו חייב להיגמר איפשהו.‬ 529 00:23:35,923 --> 00:23:38,603 ‫האם היא סוף סוף צדקה?‬ 530 00:23:39,723 --> 00:23:40,683 ‫האם זו רמאות?‬ 531 00:23:42,283 --> 00:23:43,843 ‫זו הייתה רמאות!‬ 532 00:23:44,843 --> 00:23:46,643 {\an8}‫סוף סוף!‬ 533 00:23:47,203 --> 00:23:48,843 ‫כל הכבוד!‬ 534 00:23:48,843 --> 00:23:51,883 ‫לא נכנס כסף לקופה.‬ ‫לא משלמים על רמאויות במשחק הזה.‬ 535 00:23:51,883 --> 00:23:54,083 ‫שמעתי.‬ ‫-שאלה הבאה, אלי.‬ 536 00:23:54,083 --> 00:23:55,043 ‫מארק.‬ 537 00:23:55,043 --> 00:23:58,003 {\an8}‫מאט הילי הוא הסולן של איזו להקה‬ 538 00:23:58,003 --> 00:24:01,763 {\an8}‫שאלבום שלה היה בראש המצעד הבריטי‬ ‫בפעם הרביעית ב-2020?‬ 539 00:24:08,083 --> 00:24:09,323 ‫דה 1975.‬ 540 00:24:10,963 --> 00:24:12,003 ‫נכון.‬ 541 00:24:13,083 --> 00:24:15,883 {\an8}‫האם היא שוב צדקה הפעם?‬ 542 00:24:15,883 --> 00:24:17,523 ‫האם זו הייתה רמאות?‬ 543 00:24:18,763 --> 00:24:20,083 ‫זו הייתה רמאות!‬ 544 00:24:21,003 --> 00:24:23,203 {\an8}‫עוד החלטה טובה של ג'ס.‬ 545 00:24:24,283 --> 00:24:25,643 ‫מדהים.‬ ‫-את בשוונג!‬ 546 00:24:25,643 --> 00:24:29,763 {\an8}‫אולי זה יעזור לך להיות ציידת הרמאים‬ ‫הטובה ביותר ולהבטיח את מקומך בגמר.‬ 547 00:24:29,763 --> 00:24:32,483 ‫לא נכנס כסף לבנק.‬ ‫אנחנו לא משלמים על רמאויות. אלי?‬ 548 00:24:32,483 --> 00:24:34,203 ‫אלה השאלות האחרונות.‬ 549 00:24:34,763 --> 00:24:35,603 ‫ג'ס.‬ 550 00:24:35,603 --> 00:24:38,763 {\an8}‫איזה קוורטרבק פוטבול אמריקני אגדי‬ 551 00:24:38,763 --> 00:24:42,083 {\an8}‫פרש ב-2022 בגיל 44,‬ 552 00:24:42,083 --> 00:24:44,963 {\an8}‫רק כדי לבטל את החלטתו כעבור 40 יום?‬ 553 00:24:46,203 --> 00:24:47,523 ‫טום בריידי.‬ 554 00:24:48,443 --> 00:24:49,443 ‫נכון.‬ 555 00:24:50,643 --> 00:24:52,723 {\an8}‫מארק לוחץ. יסמינה לוחצת.‬ 556 00:24:52,723 --> 00:24:54,643 ‫הם רוצים להתנקם בה, נכון?‬ 557 00:24:55,163 --> 00:24:57,123 ‫הם צדים אותך עכשיו, ג'ס.‬ 558 00:24:57,883 --> 00:25:00,403 {\an8}‫האם הם פגעו בדיוק שלהם?‬ 559 00:25:00,403 --> 00:25:01,643 ‫האם זו הייתה רמאות?‬ 560 00:25:02,443 --> 00:25:03,803 ‫זו לא הייתה רמאות!‬ 561 00:25:03,803 --> 00:25:05,883 ‫ארבע! ארבע מתוך ארבע!‬ 562 00:25:06,763 --> 00:25:08,163 ‫שלושת אלפים בקופה.‬ 563 00:25:08,163 --> 00:25:10,683 ‫שלושים ואחד אלף ליש"ט יושבים שם.‬ 564 00:25:10,683 --> 00:25:11,963 ‫כסף רציני עכשיו.‬ 565 00:25:12,483 --> 00:25:13,923 ‫כסף רציני.‬ 566 00:25:13,923 --> 00:25:14,843 ‫אלי.‬ 567 00:25:14,843 --> 00:25:16,363 ‫יסמינה.‬ 568 00:25:16,363 --> 00:25:20,683 {\an8}‫איזה שחקן מככב בתפקיד הראשי‬ ‫בסרטים של "מג'יק מייק"?‬ 569 00:25:21,443 --> 00:25:22,763 ‫צ'נינג טייטום.‬ 570 00:25:25,083 --> 00:25:26,283 {\an8}‫נכון.‬ 571 00:25:27,683 --> 00:25:29,043 ‫הוא פשוט כל כך סקסי!‬ 572 00:25:29,043 --> 00:25:31,283 ‫באת להצחיק, נכון?‬ 573 00:25:31,283 --> 00:25:32,323 ‫עשיתי...‬ 574 00:25:32,323 --> 00:25:34,923 ‫היה מטורף לראות את זה על המסך.‬ ‫-כן. לא, באמת.‬ 575 00:25:34,923 --> 00:25:36,443 ‫סליחה, אמא.‬ 576 00:25:38,803 --> 00:25:40,443 {\an8}‫טוב, אין האשמות.‬ 577 00:25:40,443 --> 00:25:42,643 ‫עוד שלושת אלפים בקופה.‬ 578 00:25:43,323 --> 00:25:44,163 ‫- 34,000 ליש"ט -‬ 579 00:25:44,163 --> 00:25:47,123 {\an8}‫מארק. עכשיו, זו השאלה האחרונה שלך.‬ 580 00:25:47,123 --> 00:25:50,523 {\an8}‫הארוחה בסגנון מזנון שמכונה "סמרגוסבורד",‬ 581 00:25:50,523 --> 00:25:52,843 {\an8}‫מקורה באיזו מדינה?‬ 582 00:25:52,843 --> 00:25:53,803 ‫שוודיה.‬ 583 00:25:54,883 --> 00:25:55,843 ‫נכון.‬ 584 00:25:56,643 --> 00:25:58,083 ‫שתיכן קונות את זה?‬ 585 00:25:58,603 --> 00:25:59,963 ‫נראה שהוא טייל הרבה.‬ 586 00:26:00,643 --> 00:26:02,923 ‫אתה חובב סמרגוסבורד?‬ ‫-כן, למה לא.‬ 587 00:26:02,923 --> 00:26:04,923 ‫-קצת הרינג?‬ ‫-אני אוהב רולמופ.‬ 588 00:26:05,923 --> 00:26:07,843 {\an8}‫אתה אוהב רולמופ, מארק?‬ ‫-מה?‬ 589 00:26:10,043 --> 00:26:11,523 {\an8}‫רולמופ.‬ ‫-רולמופ?‬ 590 00:26:12,203 --> 00:26:15,123 ‫לא.‬ ‫-עוד שלושת אלפים לקופה!‬ 591 00:26:15,323 --> 00:26:17,043 ‫- 37,000 ליש"ט -‬ 592 00:26:17,043 --> 00:26:18,723 ‫השאלות הסתיימו. זה סוף הסיבוב.‬ 593 00:26:22,563 --> 00:26:24,283 {\an8}‫טוב, בואו נדבר על כסף.‬ 594 00:26:25,003 --> 00:26:27,323 ‫הקופה שלכם נראית בריאה מאוד.‬ 595 00:26:27,323 --> 00:26:30,803 ‫ערכה כעת הוא 37,000 ליש"ט!‬ 596 00:26:34,123 --> 00:26:36,763 {\an8}‫טוב, בואו לא ניסחף.‬ 597 00:26:36,763 --> 00:26:40,603 ‫צריך לטפל בעניין הרמאות הקטן, נכון?‬ 598 00:26:40,603 --> 00:26:41,883 ‫דברי איתי, אלי.‬ 599 00:26:42,403 --> 00:26:44,403 ‫הם כבר אמרו שלום ל-6,000 ליש"ט‬ 600 00:26:44,403 --> 00:26:46,403 ‫כי שתי תשובות במרמה נתפסו על חם‬ 601 00:26:46,403 --> 00:26:47,843 {\an8}‫במהלך הסיבוב.‬ 602 00:26:47,843 --> 00:26:49,443 {\an8}‫עכשיו הגיע הזמן להפחית כסף‬ 603 00:26:49,443 --> 00:26:52,243 ‫על תשובות במרמה שלא נתפסו.‬ 604 00:26:52,243 --> 00:26:55,763 {\an8}‫אז האם עוד רמאויות חמקו דרך הרשת?‬ 605 00:26:56,523 --> 00:26:59,083 {\an8}‫כיצד נראית הקופה באמת?‬ 606 00:27:01,643 --> 00:27:02,523 ‫- 34,000 ליש"ט -‬ 607 00:27:02,523 --> 00:27:03,763 {\an8}‫אחת.‬ 608 00:27:05,123 --> 00:27:05,963 ‫- 31,000 ליש"ט -‬ 609 00:27:05,963 --> 00:27:06,963 {\an8}‫שתיים!‬ 610 00:27:09,763 --> 00:27:11,603 ‫שלוש! בסדר.‬ 611 00:27:13,203 --> 00:27:14,203 ‫עוד שלוש רמאויות.‬ 612 00:27:14,203 --> 00:27:18,283 ‫מה שאומר שעוד 9,000 ליש"ט נמצצו מן הקופה.‬ 613 00:27:18,843 --> 00:27:23,483 {\an8}‫טוב, בואו נחשוף‬ ‫את שמו של צייד הרמאים הטוב ביותר בסיבוב‬ 614 00:27:23,483 --> 00:27:26,723 {\an8}‫אשר יבטיח את מקומו בגמר‬ 615 00:27:26,723 --> 00:27:29,003 {\an8}‫ואת הסיכוי לזכות בכל הכסף הזה.‬ 616 00:27:29,003 --> 00:27:31,003 ‫מוכנה, אלי?‬ ‫-אני מוכנה, מותק.‬ 617 00:27:31,563 --> 00:27:32,843 ‫תני לי שם.‬ 618 00:27:36,763 --> 00:27:39,083 ‫ג'ס!‬ ‫-ג'ס!‬ 619 00:27:43,763 --> 00:27:45,363 ‫ברכותיי, ג'ס.‬ 620 00:27:45,363 --> 00:27:47,403 {\an8}‫עלית לגמר.‬ 621 00:27:47,403 --> 00:27:50,323 ‫ואת יכולה להדיח שחקן אחר.‬ 622 00:27:51,443 --> 00:27:52,883 ‫מי שתשלחי הביתה‬ 623 00:27:52,883 --> 00:27:55,283 ‫יחזיר 3,000 ליש"ט לקופה‬ 624 00:27:55,283 --> 00:27:57,643 {\an8}‫על כל תשובה במרמה שלו.‬ 625 00:27:57,643 --> 00:28:00,643 {\an8}‫וכיוון שאת ציידת הרמאים הכי הטובה,‬ ‫את אמורה לדעת‬ 626 00:28:00,643 --> 00:28:02,283 ‫מי שווה הכי הרבה כסף.‬ 627 00:28:02,283 --> 00:28:04,003 {\an8}‫אז ג'ס, האם תנסי להוסיף‬ 628 00:28:04,003 --> 00:28:06,483 ‫כמה שיותר כסף לקופה הסופית‬ 629 00:28:06,483 --> 00:28:09,003 ‫על ידי הדחת השחקן‬ ‫ששווה את ההחזר הגדול ביותר‬ 630 00:28:09,003 --> 00:28:12,643 {\an8}‫או שתיפטרי מהשחקן‬ ‫שאת לא רוצה להתמודד מולו בגמר?‬ 631 00:28:12,643 --> 00:28:14,683 ‫זכרי, היו חמש רמאויות בסיבוב.‬ 632 00:28:14,683 --> 00:28:16,243 ‫שתיים מהן נתפסו,‬ 633 00:28:16,243 --> 00:28:17,923 ‫אז שלוש התגנבו.‬ 634 00:28:18,883 --> 00:28:19,883 {\an8}‫תבינו,‬ 635 00:28:20,483 --> 00:28:22,323 ‫אני לא יודעת. אני לא כ"כ בטוחה.‬ 636 00:28:22,323 --> 00:28:24,483 ‫לחצתי לשניהם פעמיים.‬ 637 00:28:24,483 --> 00:28:27,363 {\an8}‫תפסתי את יסמינה, אני חושבת שזה היה במקרה.‬ 638 00:28:27,363 --> 00:28:29,603 ‫היו הרבה שאלות בנושא אופנה.‬ 639 00:28:29,603 --> 00:28:31,683 ‫כן, כבר אמרת את זה, ג'ס, ו...‬ ‫-אני יודעת!‬ 640 00:28:31,683 --> 00:28:33,963 {\an8}‫אני מנסה לעבד מחדש את המחשבות שלי, דני.‬ 641 00:28:33,963 --> 00:28:35,483 {\an8}‫בסדר.‬ ‫-זה בסדר?‬ 642 00:28:35,483 --> 00:28:37,643 ‫כן. כן, המורה!‬ 643 00:28:37,643 --> 00:28:39,603 ‫נזפו בך!‬ 644 00:28:40,283 --> 00:28:43,323 {\an8}‫ואז עם מארק, כמובן, לחצתי לו פעמיים.‬ 645 00:28:43,323 --> 00:28:45,363 ‫אחת הייתה נכונה. אחת הייתה שגויה.‬ 646 00:28:45,363 --> 00:28:48,443 ‫וקצת יותר קשה לקרוא אותו.‬ 647 00:28:48,443 --> 00:28:50,883 ‫רמאי מחזיר הכי הרבה כסף לקופה.‬ 648 00:28:50,883 --> 00:28:52,963 {\an8}‫אבל יריב נותן לך גמר קשה יותר.‬ 649 00:28:52,963 --> 00:28:56,163 ‫סיכון מול תגמול, ג'ס.‬ 650 00:28:56,163 --> 00:28:57,603 {\an8}‫מי יעוף?‬ 651 00:28:58,403 --> 00:28:59,283 ‫ולמה?‬ 652 00:28:59,803 --> 00:29:03,243 {\an8}‫אני חושבת שאצטרך לשלוח את מארק.‬ 653 00:29:06,923 --> 00:29:08,763 ‫מזל רע, מארק.‬ 654 00:29:08,763 --> 00:29:10,403 ‫זה אומר שהמשחק נגמר.‬ 655 00:29:12,523 --> 00:29:14,043 {\an8}‫עכשיו... אני יודע.‬ 656 00:29:16,843 --> 00:29:18,403 ‫אבל לפני שתלך,‬ 657 00:29:18,403 --> 00:29:21,883 ‫בוא נוסיף את ערכך הכספ בחזרה לקופה.‬ 658 00:29:23,443 --> 00:29:26,283 ‫- 31,000 ליש"ט -‬ 659 00:29:26,283 --> 00:29:27,723 ‫זהו זה.‬ 660 00:29:27,723 --> 00:29:30,243 ‫רמאות אחת. אלה רק שלושת אלפים.‬ 661 00:29:30,243 --> 00:29:32,323 ‫כי מארק רימה רק פעם אחת,‬ 662 00:29:32,323 --> 00:29:34,763 ‫והוא נתפס במהלך הסיבוב.‬ 663 00:29:34,763 --> 00:29:37,323 {\an8}‫אבל אם היית מדיחה את יסמינה,‬ 664 00:29:37,323 --> 00:29:40,643 {\an8}‫היית מחזירה סכום עצום... תקשיבי לזה, ג'ס.‬ 665 00:29:40,643 --> 00:29:42,763 {\an8}‫...שניים עשר אלף לקופה.‬ 666 00:29:42,763 --> 00:29:44,203 ‫החזה שלי!‬ 667 00:29:44,203 --> 00:29:47,883 ‫כן, יסמינה רימתה‬ ‫בכל ארבע השאלות בסיבוב הזה.‬ 668 00:29:50,043 --> 00:29:52,683 {\an8}‫מארק, לו הייתי יודעת איך נפרדים בקוריאנית,‬ 669 00:29:52,683 --> 00:29:55,163 ‫הייתי אומרת לך את זה.‬ ‫אני חוששת שהמסע שלך תם.‬ 670 00:29:55,163 --> 00:29:57,203 {\an8}‫תודה רבה.‬ ‫-אני הרוס שאתה עוזב.‬ 671 00:29:57,203 --> 00:29:59,323 ‫לא, ברצינות. הימרתי על אלפייה שתנצח.‬ 672 00:29:59,323 --> 00:30:01,083 {\an8}‫אז... לא משנה.‬ 673 00:30:01,083 --> 00:30:03,243 ‫שיחקת באופן מרהיב, אבל אני חושש שזה הסוף.‬ 674 00:30:03,243 --> 00:30:04,483 ‫אז שמור על עצמך.‬ 675 00:30:08,203 --> 00:30:11,883 ‫ציידת הרמאים ג'ס‬ ‫ענתה נכון על כל השאלות שלה.‬ 676 00:30:11,883 --> 00:30:15,003 ‫ארבע מתוך ארבע!‬ 677 00:30:15,003 --> 00:30:17,203 ‫והיא בחרה להיפטר ממארק.‬ 678 00:30:17,883 --> 00:30:20,483 ‫אני לא מאשים אותה שהעיפה אותי.‬ ‫גם אני הייתי עושה את זה.‬ 679 00:30:20,483 --> 00:30:23,603 ‫ויסמינה איכשהו גנבה את דרכה לגמר.‬ 680 00:30:23,603 --> 00:30:25,723 {\an8}‫אני מרמה כאילו זה יוצא מהאופנה.‬ 681 00:30:25,723 --> 00:30:27,603 ‫ויודעים מה? לא אכפת לי.‬ 682 00:30:27,603 --> 00:30:30,883 ‫אז זו המורה מול הרמאית.‬ 683 00:30:30,883 --> 00:30:34,803 ‫אני מתחילה לחשוב שאולי קיבלתי החלטה שגויה.‬ 684 00:30:36,403 --> 00:30:39,323 ‫אני חושבת שרציתי רק לתת לה ליהנות מהספק.‬ 685 00:30:43,763 --> 00:30:45,883 ‫הגיע הזמן לשחק‬ 686 00:30:45,883 --> 00:30:47,723 ‫בסיבוב הגמר של "רמאים!"‬ 687 00:30:50,523 --> 00:30:53,043 ‫עכשיו תענו על שאלות בתורות‬ 688 00:30:53,043 --> 00:30:56,363 {\an8}‫בקרב רמאויות על כל הקופה‬ 689 00:30:56,363 --> 00:30:58,963 ‫שבו כל שאלה יכולה לסיים את המשחק‬ 690 00:30:59,563 --> 00:31:02,083 {\an8}‫החוקים פשוטים מאוד.‬ 691 00:31:02,603 --> 00:31:03,523 ‫אלי?‬ 692 00:31:03,523 --> 00:31:05,803 ‫אם תיתנו תשובה שגויה, תפסידו.‬ 693 00:31:05,803 --> 00:31:07,323 ‫ותעזבו בלי כלום.‬ 694 00:31:07,323 --> 00:31:09,803 ‫אם תאשימו האשמת שווא, תפסידו.‬ 695 00:31:09,803 --> 00:31:11,283 ‫ותעזבו מרוששות.‬ 696 00:31:11,283 --> 00:31:15,443 ‫אבל אם תתפסו רמאות על חם, תנצחו.‬ 697 00:31:15,443 --> 00:31:19,083 ‫ותעזבו נוטפות מזומנים‬ 698 00:31:19,083 --> 00:31:21,763 {\an8}‫בשווי 31 אלף.‬ 699 00:31:21,763 --> 00:31:24,843 ‫כן, הסיבוב הזה ייגמר‬ 700 00:31:24,843 --> 00:31:28,203 ‫ברגע שאחת מכן תגיד את מילת הר'.‬ 701 00:31:28,203 --> 00:31:30,283 ‫אני יכולה לחשוף שאחת מהעולות לגמר‬ 702 00:31:30,283 --> 00:31:33,363 ‫רימתה ב-13 אחוז מהתשובות שלה עד כה,‬ 703 00:31:33,363 --> 00:31:37,763 {\an8}‫והשנייה רימתה ב-75 אחוז.‬ 704 00:31:38,963 --> 00:31:40,043 ‫וואו.‬ 705 00:31:40,043 --> 00:31:41,083 ‫ג'ס.‬ 706 00:31:41,603 --> 00:31:43,523 {\an8}‫מכיוון שאת ציידת הרמאים הטובה ביותר,‬ 707 00:31:43,523 --> 00:31:48,003 ‫את זוכה לבחור מי תענה ראשונה בגמר.‬ 708 00:31:48,003 --> 00:31:51,523 ‫אז האם זו תהיה את או יסמינה?‬ 709 00:31:53,363 --> 00:31:56,363 {\an8}‫אני רוצה לראות את יסמינה‬ ‫עונה על השאלה הראשונה, דני.‬ 710 00:31:56,963 --> 00:31:58,123 ‫בהצלחה לשתיכן.‬ 711 00:31:58,643 --> 00:32:00,483 ‫שלושים ואחד אלף מונחים על הכף.‬ 712 00:32:01,443 --> 00:32:02,763 {\an8}‫אצבעות על כפתורים.‬ 713 00:32:02,763 --> 00:32:04,123 {\an8}‫ובפעם האחרונה,‬ 714 00:32:05,323 --> 00:32:06,163 ‫בואו נרמה!‬ 715 00:32:12,843 --> 00:32:14,043 ‫יסמינה.‬ 716 00:32:14,803 --> 00:32:20,563 {\an8}‫באיזה סרט ליידי גאגא ובראדלי קופר‬ ‫שרו דואט של השיר "שאלו"?‬ 717 00:32:21,163 --> 00:32:22,363 ‫כוכב נולד.‬ 718 00:32:23,763 --> 00:32:24,683 ‫נכון.‬ 719 00:32:26,683 --> 00:32:28,003 ‫תשובה נכונה.‬ 720 00:32:29,443 --> 00:32:30,443 ‫האם זו הייתה רמאות?‬ 721 00:32:31,483 --> 00:32:32,323 {\an8}‫ג'ס‬ 722 00:32:32,843 --> 00:32:34,363 ‫חושבת טוב טוב.‬ 723 00:32:34,363 --> 00:32:36,203 ‫זו החלטה שלך. הרבה כסף.‬ 724 00:32:37,003 --> 00:32:40,323 ‫שלושים ואחד אלף ליש"ט מונחים על הכף.‬ 725 00:32:41,603 --> 00:32:43,883 {\an8}‫אני חושבת שהיא אמרה את האמת.‬ 726 00:32:44,483 --> 00:32:46,923 {\an8}‫אז אני לא אלחץ על הכפתור, דני.‬ 727 00:32:46,923 --> 00:32:48,123 {\an8}‫בסדר, ג'ס.‬ 728 00:32:48,123 --> 00:32:49,203 ‫האם זו הייתה רמאות?‬ 729 00:32:52,123 --> 00:32:53,323 ‫היא אכן רימתה!‬ 730 00:32:55,483 --> 00:32:56,643 ‫ג'ס!‬ 731 00:32:56,643 --> 00:32:59,883 ‫פספסת הזדמנות בשאלה הראשונה.‬ 732 00:32:59,883 --> 00:33:01,843 ‫אוי, יסמינה!‬ 733 00:33:03,083 --> 00:33:05,483 ‫יסמינה זוכה להילחם יום נוסף.‬ 734 00:33:06,363 --> 00:33:08,403 ‫וכעת הציידת הופכת לניצודה.‬ 735 00:33:08,403 --> 00:33:09,603 ‫אני יודעת!‬ 736 00:33:09,603 --> 00:33:10,963 ‫ג'ס.‬ 737 00:33:10,963 --> 00:33:14,643 {\an8}‫מה השם הפרטי של אחותה של דוגמנית העל‬ 738 00:33:14,643 --> 00:33:16,203 {\an8}‫ג'יג'י חדיד?‬ 739 00:33:18,283 --> 00:33:20,243 ‫בלה חדיד. בלה.‬ 740 00:33:21,163 --> 00:33:22,043 ‫נכון.‬ 741 00:33:22,843 --> 00:33:24,643 ‫-יסמינה.‬ ‫-כן.‬ 742 00:33:25,163 --> 00:33:26,363 ‫החלטה שלך.‬ 743 00:33:26,363 --> 00:33:27,283 {\an8}‫לא, אני בסדר.‬ 744 00:33:27,283 --> 00:33:28,523 {\an8}‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 745 00:33:28,523 --> 00:33:30,243 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 746 00:33:30,243 --> 00:33:33,403 {\an8}‫אני חושבת שהיא משחקת אותה ממש רגועה...‬ ‫-שנגלה את האמת?‬ 747 00:33:34,123 --> 00:33:35,923 ‫האם ג'ס רימתה?‬ 748 00:33:41,603 --> 00:33:42,723 ‫לא!‬ 749 00:33:44,323 --> 00:33:46,963 ‫החלטה טובה. כן, יסמינה!‬ 750 00:33:47,803 --> 00:33:50,203 {\an8}‫עכשיו כל העיניים עלייך.‬ 751 00:33:50,203 --> 00:33:51,603 ‫יסמינה.‬ 752 00:33:52,563 --> 00:33:57,643 {\an8}‫איזו עיר היא הבירה המערבית ביותר‬ ‫ביבשת אירופה?‬ 753 00:33:58,763 --> 00:33:59,683 ‫ליסבון.‬ 754 00:34:01,283 --> 00:34:02,163 ‫נכון.‬ 755 00:34:03,243 --> 00:34:04,563 ‫ג'ס, מה את חושבת?‬ 756 00:34:06,443 --> 00:34:08,963 ‫אני חושבת שהתשובה הייתה די מהירה.‬ 757 00:34:09,483 --> 00:34:12,523 ‫וזה גורם לי לחשוב שאולי זו רמאות.‬ 758 00:34:14,443 --> 00:34:16,843 ‫לא יודעת. אני חושבת שהיא טיילה קצת בעולם.‬ 759 00:34:16,843 --> 00:34:19,403 ‫יש לה עסק, אתה יודע?‬ 760 00:34:21,963 --> 00:34:23,843 ‫זה ממש קשה.‬ 761 00:34:26,163 --> 00:34:27,323 ‫זה הרבה כסף.‬ 762 00:34:27,323 --> 00:34:29,523 ‫אני מבין. זו החלטה רצינית.‬ ‫-אני יודעת.‬ 763 00:34:31,003 --> 00:34:32,643 ‫אני אניח לזה ואקח את הזמן.‬ 764 00:34:32,643 --> 00:34:33,963 ‫היא באמת...‬ 765 00:34:35,883 --> 00:34:37,443 ‫הקהל אומר, "תלחצי כבר!"‬ 766 00:34:38,923 --> 00:34:40,043 ‫בואו נגלה.‬ 767 00:34:40,683 --> 00:34:41,723 ‫האם זו הייתה רמאות?‬ 768 00:34:46,243 --> 00:34:47,203 ‫כן!‬ 769 00:34:47,203 --> 00:34:48,243 ‫בחיי!‬ 770 00:34:48,243 --> 00:34:50,523 ‫היא שוב פספסה הזדמנות!‬ 771 00:34:51,243 --> 00:34:53,723 {\an8}‫אוי, יסמינה!‬ ‫-אלוהים!‬ 772 00:34:53,723 --> 00:34:55,763 ‫אלוהים.‬ ‫-זה היה מדהים.‬ 773 00:34:55,763 --> 00:34:56,763 ‫בסדר.‬ 774 00:34:56,763 --> 00:34:58,683 ‫אלוהים.‬ ‫-היה שם אינסטינקט, ג'ס.‬ 775 00:34:58,683 --> 00:35:00,843 ‫היה. באמת היה.‬ 776 00:35:00,843 --> 00:35:03,243 ‫לומדים הרבה אחת על השנייה כאן.‬ 777 00:35:04,163 --> 00:35:05,243 ‫בסדר.‬ 778 00:35:05,243 --> 00:35:07,483 ‫הלחץ מתנדנד.‬ 779 00:35:07,483 --> 00:35:08,683 ‫ג'ס.‬ 780 00:35:09,723 --> 00:35:13,283 {\an8}‫באיזה ספורט אמריקאי שחקנים מתחרים‬ 781 00:35:13,283 --> 00:35:16,403 {\an8}‫על גביע אליפות לארי אובריאן?‬ 782 00:35:17,603 --> 00:35:18,563 ‫כדורסל.‬ 783 00:35:20,043 --> 00:35:20,923 ‫נכון.‬ 784 00:35:21,483 --> 00:35:24,043 ‫שלושים ואחד אלף על הכף.‬ 785 00:35:25,163 --> 00:35:26,123 ‫יסמינה?‬ 786 00:35:27,243 --> 00:35:28,203 ‫מה את אומרת?‬ 787 00:35:28,203 --> 00:35:32,163 ‫אני חושבת שבסיבוב האחרון היא הבינה בספורט.‬ 788 00:35:32,163 --> 00:35:35,843 {\an8}‫היא נראית מאוד בקיעה בטירוף,‬ ‫אז אין לי נקיפות מצפון.‬ 789 00:35:35,843 --> 00:35:38,083 ‫בואי נברר אם פספסת הזדמנות.‬ 790 00:35:38,083 --> 00:35:40,883 ‫האם היא בקיעה בטירוף, הג'ס הזו?‬ 791 00:35:40,883 --> 00:35:42,363 ‫האם היא רימתה?‬ 792 00:35:47,523 --> 00:35:48,843 ‫היא אכן רימתה!‬ 793 00:35:50,163 --> 00:35:53,683 {\an8}‫שתיכן פספסתן הזדמנות.‬ ‫-התכוונתי ללחוץ!‬ 794 00:35:53,683 --> 00:35:56,643 ‫גם אני התכוונתי ללחוץ.‬ ‫-בנות, אתן הורגות אותי.‬ 795 00:35:56,643 --> 00:36:00,883 ‫לשתיכן הייתה הזדמנות‬ ‫לעזוב עם 31 אלף ליש"ט.‬ 796 00:36:00,883 --> 00:36:01,963 ‫בסדר.‬ 797 00:36:02,483 --> 00:36:04,803 ‫ממש מחשמל כאן, נכון, אלי? מחשמל.‬ 798 00:36:04,803 --> 00:36:06,963 ‫אלוהים! אני לא עומדת בזה.‬ 799 00:36:06,963 --> 00:36:09,843 ‫טוב, הלחץ שוב מתנדנד.‬ 800 00:36:09,843 --> 00:36:11,163 ‫יסמינה.‬ 801 00:36:11,163 --> 00:36:15,883 {\an8}‫איזו מתכת היא שם הכותרת‬ ‫של הסינגל בראש המצעד הבריטי‬ 802 00:36:15,883 --> 00:36:18,043 {\an8}‫של דייוויד גטה וסיה?‬ 803 00:36:18,043 --> 00:36:18,963 {\an8}‫טיטניום?‬ 804 00:36:20,643 --> 00:36:21,683 ‫נכון.‬ 805 00:36:22,443 --> 00:36:23,843 ‫מה את אומרת, ג'ס?‬ 806 00:36:23,843 --> 00:36:25,123 ‫שוב זה היה מהיר.‬ 807 00:36:26,523 --> 00:36:27,603 ‫זה היה להיט גדול.‬ 808 00:36:29,163 --> 00:36:30,643 ‫משהו שהייתי צודקת בו.‬ 809 00:36:31,243 --> 00:36:34,563 {\an8}‫אבל לא הייתי עונה כל כך מהר. בוודאות.‬ 810 00:36:35,083 --> 00:36:36,363 ‫אלוהים.‬ 811 00:36:38,323 --> 00:36:41,643 {\an8}‫יודעים מה? זה הכול או כלום.‬ ‫אנחנו נהיה כאן כל היום.‬ 812 00:36:43,563 --> 00:36:45,883 {\an8}‫אם אני אתפוס אותה על חם, היה לי יום טוב.‬ 813 00:36:48,003 --> 00:36:49,523 {\an8}‫ואם אני טועה...‬ 814 00:36:53,083 --> 00:36:54,283 ‫מה את חושבת?‬ 815 00:36:54,803 --> 00:36:58,723 ‫אני תוהה האם היא באמת יכולה לרמות‬ ‫שלוש פעמים ברציפות.‬ 816 00:37:01,563 --> 00:37:03,883 ‫את מתכוונת ללחוץ, או שאת רוצה להמשיך?‬ 817 00:37:05,363 --> 00:37:07,323 ‫להמשיך.‬ ‫-ממשיכים.‬ 818 00:37:08,963 --> 00:37:11,563 ‫האם היא פספסה עוד הזדמנות‬ 819 00:37:11,563 --> 00:37:12,883 ‫ללכת הביתה‬ 820 00:37:13,803 --> 00:37:16,003 ‫עם 31 אלף?‬ 821 00:37:16,523 --> 00:37:17,963 ‫האם יסמינה‬ 822 00:37:18,523 --> 00:37:20,363 ‫רימתה בפעם השלישית ברציפות?‬ 823 00:37:25,203 --> 00:37:26,923 ‫כן!‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 824 00:37:27,683 --> 00:37:29,443 ‫היא שוב פספסה!‬ 825 00:37:29,443 --> 00:37:30,643 ‫אלוהים!‬ 826 00:37:30,643 --> 00:37:31,803 ‫וואו!‬ 827 00:37:32,363 --> 00:37:33,483 ‫וואו.‬ 828 00:37:36,803 --> 00:37:39,443 ‫חתיכת משחק.‬ ‫-בהחלט.‬ 829 00:37:39,443 --> 00:37:42,243 ‫הלחץ עובר שוב‬ 830 00:37:42,803 --> 00:37:44,083 {\an8}‫לג'ס.‬ 831 00:37:44,683 --> 00:37:45,523 {\an8}‫בסדר.‬ 832 00:37:46,043 --> 00:37:47,763 ‫קחו נשימה.‬ 833 00:37:48,483 --> 00:37:49,483 ‫ג'ס.‬ 834 00:37:50,763 --> 00:37:55,723 {\an8}‫ג'יימי דמטריו הוא היוצר‬ ‫של איזו סדרת קומדיה זוכת באפט"א‬ 835 00:37:55,723 --> 00:37:59,643 {\an8}‫שבה הוא גם מככב כסוכן נדל"ן חסר יכולת?‬ 836 00:38:01,443 --> 00:38:02,883 ‫סטאת' משכיר דירות.‬ 837 00:38:05,003 --> 00:38:06,363 ‫נכון.‬ 838 00:38:08,643 --> 00:38:10,443 ‫שלושים ואחד אלף מונחים על הכף.‬ 839 00:38:11,003 --> 00:38:12,203 ‫זה המשחק שלך.‬ 840 00:38:13,163 --> 00:38:14,723 ‫אשאל אותך רק פעם אחת.‬ 841 00:38:16,043 --> 00:38:17,963 ‫את רוצה להגיד את מילת הר'?‬ 842 00:38:22,323 --> 00:38:23,403 ‫היא לחצה!‬ 843 00:38:26,643 --> 00:38:28,483 ‫זעקת רמאות!‬ 844 00:38:29,403 --> 00:38:32,763 ‫פצצת הר' הוטלה, מה שאומר שיש לנו מנצחת.‬ 845 00:38:34,923 --> 00:38:37,483 ‫אם יסמינה צדקה בהאשמה,‬ 846 00:38:37,483 --> 00:38:41,363 ‫היא הרגע זכתה ב-31 אלף ליש"ט.‬ 847 00:38:42,003 --> 00:38:45,723 ‫אבל אם יסמינה הטיחה האשמת שווא,‬ 848 00:38:46,483 --> 00:38:51,483 ‫היא הרגע הגישה לג'ס 31 אלף ליש"ט.‬ 849 00:38:52,563 --> 00:38:53,483 ‫אז,‬ 850 00:38:54,883 --> 00:38:57,123 ‫הכול מסתכם בזה.‬ 851 00:38:58,723 --> 00:39:00,843 ‫בפעם האחרונה היום...‬ 852 00:39:03,083 --> 00:39:04,043 ‫האם‬ 853 00:39:05,563 --> 00:39:06,443 ‫ג'ס‬ 854 00:39:07,763 --> 00:39:09,003 ‫רימתה?‬ 855 00:39:15,843 --> 00:39:17,763 ‫היא אכן רימתה!‬ 856 00:39:17,763 --> 00:39:18,923 ‫היא באמת רימתה!‬ 857 00:39:18,923 --> 00:39:21,363 ‫אז המנצחת‬ 858 00:39:21,363 --> 00:39:24,963 {\an8}‫היא יסמינה!‬ 859 00:39:25,483 --> 00:39:27,403 ‫מזל טוב.‬ 860 00:39:27,403 --> 00:39:32,043 ‫הרגע זכית ב-31,000 ליש"ט, יסמינה.‬ 861 00:39:32,043 --> 00:39:33,123 ‫אלוהים אדירים.‬ 862 00:39:33,923 --> 00:39:36,843 ‫יסמינה, דברי איתי. איך זה מרגיש?‬ 863 00:39:38,403 --> 00:39:39,763 ‫לא... אני לא...‬ 864 00:39:42,323 --> 00:39:44,723 ‫האמת, אתם יודעים מה זה אומר?‬ 865 00:39:44,723 --> 00:39:46,803 ‫אני לא הולכת לעבודה ביום שני!‬ 866 00:39:46,803 --> 00:39:49,043 ‫אני יכולה לישון!‬ 867 00:39:49,043 --> 00:39:51,083 ‫אלוהים! זה...‬ 868 00:39:51,083 --> 00:39:53,203 ‫מדהים. כל הכבוד.‬ 869 00:39:53,203 --> 00:39:55,323 ‫באמת, יסמינה, כל הכבוד.‬ 870 00:39:55,323 --> 00:39:57,123 ‫אבל מחיאות כפיים גם לג'ס.‬ 871 00:39:57,123 --> 00:40:00,243 {\an8}‫כלומר, איזו לוזרית מדהימה.‬ 872 00:40:00,883 --> 00:40:01,803 ‫ג'ס,‬ 873 00:40:02,323 --> 00:40:06,363 ‫אני חייב לשאול אותך, כלומר,‬ ‫היו לך כל כך הרבה הזדמנויות שם.‬ 874 00:40:06,363 --> 00:40:08,043 ‫אני יודעת!‬ ‫-מה קרה?‬ 875 00:40:08,043 --> 00:40:09,443 ‫אני הרוסה, ברור.‬ 876 00:40:09,443 --> 00:40:13,043 {\an8}‫אבל, אתה יודע, שיחקתי משחק הוגן.‬ ‫מה אני אגיד.‬ 877 00:40:13,043 --> 00:40:14,163 ‫איזה משחק!‬ 878 00:40:14,163 --> 00:40:16,723 ‫אלי, מה שלום הלב שלך אחרי הגמר הזה?‬ 879 00:40:16,723 --> 00:40:20,483 {\an8}‫אלוהים! אני צריכה לשכב אחרי זה!‬ ‫משחק מדהים.‬ 880 00:40:20,483 --> 00:40:24,123 ‫וכל אחת מכן שיחקה‬ ‫משחק מבריק באופן כל כך שונה.‬ 881 00:40:24,123 --> 00:40:26,523 ‫בהחלט. ברכותיי.‬ ‫-אני כל כך מצטערת, ג'ס.‬ 882 00:40:26,523 --> 00:40:28,323 ‫זה בסדר.‬ ‫-דני?‬ 883 00:40:28,323 --> 00:40:29,403 ‫קבל את זה.‬ 884 00:40:29,403 --> 00:40:33,963 {\an8}‫אני יכולה לחשוף ש-83 אחוז‬ ‫מהתשובות שיסמינה נתנה‬ 885 00:40:33,963 --> 00:40:37,283 ‫במהלך התוכנית כולה היו למעשה במרמה.‬ 886 00:40:38,643 --> 00:40:41,283 {\an8}‫שמונים ושלושה אחוז!‬ ‫-וואו!‬ 887 00:40:41,283 --> 00:40:43,523 ‫מחריד, נכון? אני מת על זה!‬ 888 00:40:43,523 --> 00:40:47,083 ‫אז יסמינה באמת רימתה את דרכה על העושר.‬ 889 00:40:47,083 --> 00:40:48,163 ‫זה מדהים.‬ 890 00:40:48,163 --> 00:40:52,323 {\an8}‫היא הייתה שחקנית נהדרת,‬ ‫אבל רמאית אפילו יותר טובה.‬ 891 00:40:52,323 --> 00:40:55,283 {\an8}‫ואם תוכלו לעמוד בלחץ‬ ‫ואתם רוצים עוד רמאויות,‬ 892 00:40:55,283 --> 00:40:58,243 ‫אתם יכולים לצפות בתוכנית הבאה ממש עכשיו.‬ 893 00:40:59,363 --> 00:41:00,443 ‫- בתוכנית הבאה -‬ 894 00:41:00,443 --> 00:41:03,043 ‫שקרנים מטונפים, כולכם!‬ 895 00:41:03,043 --> 00:41:04,443 {\an8}‫אני? שקרן?‬ 896 00:41:05,843 --> 00:41:07,363 {\an8}‫הכינוי שלי הוא אנה-קונדה.‬ 897 00:41:07,363 --> 00:41:09,643 {\an8}‫אמרתי לך שהם חלאות.‬ ‫-נראה אתכם.‬ 898 00:41:09,643 --> 00:41:11,243 ‫אלי, אני חושב שזה יהיה פרוע.‬ 899 00:41:34,163 --> 00:41:39,083 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬