1 00:00:08,563 --> 00:00:11,923 {\an8}‫جميعكم كاذبون ماكرون!‬ 2 00:00:11,923 --> 00:00:13,883 {\an8}‫إنهم مجرد حثالة.‬ 3 00:00:13,883 --> 00:00:19,243 {\an8}‫هذا هو "الغش مسموح". برنامج المسابقات‬ ‫الوحيد حيث يمكنك الغش لتجني ثروة.‬ 4 00:00:19,243 --> 00:00:20,683 {\an8}‫- الفراولة.‬ ‫- "ناندوس".‬ 5 00:00:20,683 --> 00:00:21,883 {\an8}‫"لاس فيغاس"؟‬ 6 00:00:22,483 --> 00:00:23,683 ‫"غشاش"‬ 7 00:00:23,683 --> 00:00:26,043 {\an8}‫أيها المخادعون.‬ 8 00:00:27,083 --> 00:00:29,003 {\an8}‫ثلاث جولات من الأسئلة.‬ 9 00:00:29,003 --> 00:00:32,003 {\an8}‫جائزة كبرى تزيد عن 50 ألف جنيه.‬ 10 00:00:32,003 --> 00:00:33,923 {\an8}‫أنتما تقتلانني!‬ 11 00:00:35,523 --> 00:00:36,883 {\an8}‫وحيلة فريدة من نوعها.‬ 12 00:00:36,883 --> 00:00:38,603 {\an8}‫إن كنت لا تعرف الإجابة...‬ 13 00:00:38,603 --> 00:00:40,643 {\an8}‫أي جبن يُستخدم في التيراميسو؟‬ 14 00:00:40,643 --> 00:00:43,963 {\an8}‫...اضغط على زر الغش السري، وستُكشف الإجابة.‬ 15 00:00:43,963 --> 00:00:44,883 {\an8}‫جبن "ماسكربوني".‬ 16 00:00:44,883 --> 00:00:48,043 {\an8}‫- لكن من الأفضل أن تحافظ على تعابير وجهك.‬ ‫- إنه "هاميلتون".‬ 17 00:00:48,043 --> 00:00:51,523 {\an8}‫لأن خصومك يمكنهم الضغط على زر‬ ‫واتهامك بالغش بعد كل سؤال.‬ 18 00:00:51,523 --> 00:00:53,123 {\an8}‫لا أتحمل ذلك!‬ 19 00:00:53,123 --> 00:00:57,363 {\an8}‫إنها المسابقة الكبرى‬ ‫للعقول، والخداع، والكذب المجرد،‬ 20 00:00:57,363 --> 00:01:01,163 {\an8}‫وفقط آخر لاعب يتبقى هو من سيفوز بالمال.‬ 21 00:01:01,163 --> 00:01:03,043 {\an8}‫كل شيء يتعلق باختبار واحد...‬ 22 00:01:03,563 --> 00:01:05,843 {\an8}‫- نداء الغش!‬ ‫- ...وجهًا لوجه...‬ 23 00:01:05,843 --> 00:01:08,163 {\an8}‫هناك اتهام بالغش!‬ 24 00:01:08,163 --> 00:01:10,003 {\an8}‫...يختبر الأعصاب في جولة حاسمة!‬ 25 00:01:11,403 --> 00:01:14,683 ‫هل غشوا؟‬ 26 00:01:14,683 --> 00:01:18,203 ‫أكثر النهائيات قسوة في تاريخ البرنامج.‬ 27 00:01:18,203 --> 00:01:19,283 ‫يا إلهي!‬ 28 00:01:19,283 --> 00:01:20,323 ‫دراما!‬ 29 00:01:20,323 --> 00:01:21,603 ‫هذه لعبة رائعة.‬ 30 00:01:21,603 --> 00:01:23,083 ‫الغش مسموح!‬ 31 00:01:28,483 --> 00:01:31,843 ‫لأول مرة على الإطلاق،‬ ‫أهلًا بكم في "الغش مسموح"،‬ 32 00:01:31,843 --> 00:01:35,963 ‫برنامج الأسئلة الجديد‬ ‫الذي يسمح لكم حرفيًا بالغش.‬ 33 00:01:35,963 --> 00:01:38,123 ‫لكن قبل أن نلتقي باللاعبين،‬ 34 00:01:38,123 --> 00:01:42,323 ‫دعوني أقدم لكم‬ ‫ملكة "الغش مسموح" التي ستطرح كل الأسئلة.‬ 35 00:01:42,323 --> 00:01:45,203 ‫إنها حلوتي المفضلة في كل العالم،‬ 36 00:01:45,203 --> 00:01:47,043 ‫"إيلي تايلور".‬ 37 00:01:47,923 --> 00:01:50,803 ‫أراهن أنك تقول ذلك‬ ‫لكل الحسناوات يا "داني".‬ 38 00:01:51,403 --> 00:01:56,763 ‫"إيلي"، هل أنت مستعدة‬ ‫لمقابلة بعض من أخبث المتسابقين في التاريخ؟‬ 39 00:01:56,763 --> 00:01:58,683 ‫أحضرهم إلي.‬ 40 00:01:58,683 --> 00:02:02,603 {\an8}‫حسنًا، "ديفن"، "جيس"، "ياسمينا" و"مارك"،‬ 41 00:02:02,603 --> 00:02:04,243 ‫أهلًا بكم في "الغش مسموح".‬ 42 00:02:07,283 --> 00:02:09,243 {\an8}‫- "مارك"!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 43 00:02:09,243 --> 00:02:11,323 {\an8}‫يا إلهي!‬ 44 00:02:11,923 --> 00:02:12,763 {\an8}‫مرحبًا!‬ 45 00:02:13,643 --> 00:02:14,563 {\an8}‫هذا أفضل.‬ 46 00:02:14,563 --> 00:02:15,683 {\an8}‫- أحسنت!‬ ‫- أهلًا!‬ 47 00:02:15,683 --> 00:02:18,323 {\an8}‫أنت مدير مشروعات في قطاع الخدمات الصحية.‬ 48 00:02:18,323 --> 00:02:21,923 {\an8}‫وحاصل أيضًا على شهادة في العلاقات الدولية.‬ 49 00:02:21,923 --> 00:02:23,843 {\an8}‫وتتحدث لغات أخرى، صحيح؟‬ 50 00:02:23,843 --> 00:02:26,843 {\an8}‫أجل، درست لصيفين في "كوريا الجنوبية".‬ 51 00:02:26,843 --> 00:02:28,683 {\an8}‫مذهل!‬ 52 00:02:28,683 --> 00:02:30,683 {\an8}‫لكن مر وقت طويل، لذا لم أعد كما كنت.‬ 53 00:02:30,683 --> 00:02:32,483 ‫حسنًا، لجمهورنا في كل العالم،‬ 54 00:02:32,483 --> 00:02:36,443 ‫فالبرنامج سيُعرض على "نتفليكس"،‬ ‫هل يمكنك قول "الغش مسموح" باللغة الكورية؟‬ 55 00:02:37,803 --> 00:02:39,403 {\an8}‫مرحبًا في "الغش مسموح"!‬ 56 00:02:39,923 --> 00:02:41,483 ‫"الغش مسموح"!‬ 57 00:02:41,483 --> 00:02:43,043 ‫يعجبني هذا!‬ 58 00:02:43,043 --> 00:02:44,243 ‫"ياسمينا"!‬ 59 00:02:44,243 --> 00:02:45,603 {\an8}‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 60 00:02:45,603 --> 00:02:47,283 {\an8}‫أنت مصممة أزياء؟‬ 61 00:02:47,283 --> 00:02:48,683 {\an8}‫أجل.‬ 62 00:02:48,683 --> 00:02:51,003 {\an8}‫هل تظنين أن هذه المجموعة‬ ‫ستكشفك عندما تغشين؟‬ 63 00:02:51,003 --> 00:02:52,363 {\an8}‫على الأرجح.‬ 64 00:02:52,963 --> 00:02:55,403 {\an8}‫لا أجيد الحفاظ على تعابير وجهي، لذا ربما.‬ 65 00:02:55,403 --> 00:02:58,683 {\an8}‫أتيت إلى البرنامج الخطأ بالتأكيد. ممتاز!‬ 66 00:02:59,203 --> 00:03:00,243 {\an8}‫"جيس"!‬ 67 00:03:00,243 --> 00:03:01,483 {\an8}‫أنت بخير يا عزيزي؟‬ 68 00:03:03,443 --> 00:03:06,603 {\an8}‫إذًا، أنت معلمة لغة إنكليزية من "لندن".‬ 69 00:03:06,603 --> 00:03:08,003 {\an8}‫هل أنت بارعة في الكذب؟‬ 70 00:03:08,883 --> 00:03:11,963 {\an8}‫أنا أعمل ككاذبة متعلمة.‬ ‫هذا ما أتقاضى أجرًا لفعله.‬ 71 00:03:11,963 --> 00:03:15,203 {\an8}‫لذا أظن أنني سأتمكن من الغش إن اضطررت.‬ 72 00:03:15,203 --> 00:03:16,843 {\an8}‫إذًا، أنت تكذبين على الأطفال؟‬ 73 00:03:16,843 --> 00:03:18,843 {\an8}‫بطريقة تعليمية، أجل.‬ 74 00:03:19,563 --> 00:03:21,083 {\an8}‫- "ديفن".‬ ‫- كيف حالك يا "داني"؟‬ 75 00:03:21,083 --> 00:03:23,483 {\an8}‫- انظري إليه!‬ ‫- تسرني رؤيتك يا "إيلي".‬ 76 00:03:23,483 --> 00:03:25,363 {\an8}‫- انظر إليه!‬ ‫- انظري إلى عضلاته.‬ 77 00:03:25,363 --> 00:03:27,483 {\an8}‫- انظري إلى هذا الشاب!‬ ‫- أنت لطيف جدًا!‬ 78 00:03:27,483 --> 00:03:29,243 {\an8}‫"ديفن"، هل أنت ذكي؟‬ 79 00:03:29,923 --> 00:03:31,363 {\an8}‫أعمل كطبيب تجميل أسنان.‬ 80 00:03:31,363 --> 00:03:34,163 {\an8}‫حسنًا، لنأمل أن يكون لدينا‬ ‫جولة كاملة عن الضروس لاحقًا.‬ 81 00:03:34,163 --> 00:03:36,363 {\an8}‫- رائع! سيكون هذا اختصاصي.‬ ‫- ستضمن النجاح.‬ 82 00:03:36,363 --> 00:03:37,723 {\an8}‫- أجل.‬ ‫- ممتاز.‬ 83 00:03:37,723 --> 00:03:40,003 ‫حسنًا. بالتوفيق للجميع.‬ 84 00:03:40,003 --> 00:03:42,963 ‫- شكرًا.‬ ‫- ليفز اللاعب الأذكى.‬ 85 00:03:43,803 --> 00:03:46,243 ‫أو الغشاش الأكبر!‬ 86 00:03:49,683 --> 00:03:55,603 ‫إذًا، حان الوقت‬ ‫لنلعب جولتنا الأولى لجمع المال.‬ 87 00:03:55,603 --> 00:03:57,443 ‫أخبرينا بالمزيد يا "إيلي".‬ 88 00:03:59,803 --> 00:04:02,003 ‫سيواجه كل لاعب أربعة أسئلة،‬ 89 00:04:02,003 --> 00:04:04,123 ‫ستظهر على الشاشات التي أمامهم.‬ 90 00:04:04,123 --> 00:04:05,363 ‫إن لم يعرفوا الإجابة،‬ 91 00:04:05,363 --> 00:04:08,723 ‫فعليهم فقط الضغط على زر الغش السري،‬ 92 00:04:08,723 --> 00:04:10,723 ‫وستظهر الإجابة الصحيحة.‬ 93 00:04:11,843 --> 00:04:14,563 ‫الإجابات الصحيحة‬ ‫تضيف ألف جنيه إلى الجائزة الكبرى.‬ 94 00:04:14,563 --> 00:04:17,203 ‫أي إجابات خاطئة ستنقص ألف جنيه.‬ 95 00:04:17,203 --> 00:04:20,363 ‫لذا إن لم يعرفوا الإجابة،‬ ‫فمن الأفضل أن يغشوا.‬ 96 00:04:20,363 --> 00:04:24,363 ‫لكن عليهم أن يفعلوا ذلك بحكمة،‬ ‫حيث يمكن للاعبين الآخرين‬ 97 00:04:24,363 --> 00:04:26,923 ‫الضغط على زر لاتهامهم بالغش بعد كل سؤال.‬ 98 00:04:28,043 --> 00:04:30,923 ‫اكتشاف الغشاشين بشكل صحيح أمر مهم جدًا،‬ 99 00:04:30,923 --> 00:04:34,643 ‫حيث أن صياد الغشاشين الأكثر دقة‬ ‫ينتقل مباشرة إلى الجولة التالية‬ 100 00:04:34,643 --> 00:04:37,843 ‫ويستبعد اللاعب الذي يريده.‬ 101 00:04:37,843 --> 00:04:40,043 ‫هلّا نغش؟‬ 102 00:04:41,963 --> 00:04:44,643 ‫حسنًا. الأصابع على الأزرار.‬ 103 00:04:45,683 --> 00:04:46,883 ‫الغش مسموح!‬ 104 00:04:54,123 --> 00:04:57,803 ‫"ديفن"، ستبدأ أولًا وكل الأنظار عليك.‬ 105 00:04:57,803 --> 00:04:59,643 {\an8}‫حقيقةً، لا يمكنهم ألّا ينظروا إليك!‬ 106 00:05:00,203 --> 00:05:03,883 ‫فانظروا إلى حجم رأسه على تلك الشاشة!‬ 107 00:05:06,043 --> 00:05:08,163 ‫- انظروا إلى تلك الأسنان!‬ ‫- أجل!‬ 108 00:05:08,163 --> 00:05:10,043 {\an8}‫أحتاج إلى نظارتي الشمسية. يا للهول!‬ 109 00:05:10,043 --> 00:05:11,443 ‫ننتقل إليك يا "إيلي".‬ 110 00:05:11,963 --> 00:05:16,243 {\an8}‫"ديفن"، أي مسلسل كوميدي من العقد الأول‬ ‫من الألفينيات وقعت أحداثه في "إسيكس"‬ 111 00:05:16,243 --> 00:05:19,203 {\an8}‫و"جنوب ويلز"‬ ‫وكتبه "جيمس كوردون" و"روث جونز"؟‬ 112 00:05:19,203 --> 00:05:20,283 {\an8}‫"غافن آند ستايسي".‬ 113 00:05:21,563 --> 00:05:22,523 ‫هذا صحيح.‬ 114 00:05:22,523 --> 00:05:23,923 ‫هل يخدعنا؟‬ 115 00:05:26,003 --> 00:05:27,803 ‫لا اتهامات.‬ 116 00:05:27,803 --> 00:05:30,003 ‫أنتم تثقون به، أحب ذلك.‬ 117 00:05:30,003 --> 00:05:31,843 ‫السؤال التالي يا "إيلي".‬ 118 00:05:31,843 --> 00:05:33,003 ‫"جيس".‬ 119 00:05:33,003 --> 00:05:35,523 {\an8}‫أي فاكهة منها أنواع معروفة‬ 120 00:05:35,523 --> 00:05:39,443 {\an8}‫سُميت تيمنًا‬ ‫بمدينتي "فالنسيا" و"إشبيلية" الأسبانيتين؟‬ 121 00:05:39,443 --> 00:05:40,723 ‫البرتقال.‬ 122 00:05:42,043 --> 00:05:44,563 ‫- صحيح.‬ ‫- هل من اتهامات؟‬ 123 00:05:44,563 --> 00:05:47,003 {\an8}‫هل هي كذبة صغيرة برتقالية؟‬ ‫اتهام من "مارك"!‬ 124 00:05:47,003 --> 00:05:48,923 ‫و"ديفن"! حسنًا.‬ 125 00:05:48,923 --> 00:05:50,283 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 126 00:05:50,283 --> 00:05:52,243 {\an8}‫"مارك"، ما سبب اتهامك؟‬ 127 00:05:52,803 --> 00:05:55,283 {\an8}‫لست متأكدًا من حب "جيس" للبرتقال.‬ 128 00:05:55,283 --> 00:05:56,203 ‫حقًا؟‬ 129 00:05:56,923 --> 00:06:00,683 ‫هناك شيء مريب في الأمر. قلت،‬ ‫"هذه معرفة دقيقة جدًا بالبرتقال".‬ 130 00:06:00,683 --> 00:06:03,523 ‫أظن أن هذا سخيف جدًا يا "مارك"!‬ 131 00:06:03,523 --> 00:06:06,283 {\an8}‫حسنًا، هناك ألفان في الوعاء.‬ 132 00:06:06,283 --> 00:06:09,283 ‫إنه الاتهام الأول. لا بد أن يكون صحيحًا.‬ 133 00:06:09,283 --> 00:06:12,283 {\an8}‫فأفضل صياد غشاشين‬ ‫هو فقط من سيضمن مكانًا في المرحلة التالية.‬ 134 00:06:12,283 --> 00:06:13,843 ‫السؤال التالي يا "إيلي".‬ 135 00:06:13,843 --> 00:06:14,923 ‫"ياسمينا".‬ 136 00:06:14,923 --> 00:06:18,163 {\an8}‫أي متجر تجزئة له أغاني مشهورة‬ 137 00:06:18,163 --> 00:06:22,723 {\an8}‫من أعمال "ليلي ألين" و"إيلي غولدينج"‬ ‫و"إلتون جون" في دعاية عيد الميلاد؟‬ 138 00:06:23,243 --> 00:06:24,163 ‫"جون لويس".‬ 139 00:06:24,923 --> 00:06:25,883 ‫هذا صحيح.‬ 140 00:06:28,483 --> 00:06:29,763 ‫اتهام من "ديفن"!‬ 141 00:06:29,763 --> 00:06:32,043 {\an8}‫لا أظن أنك زرت متجر "جون لويس" كثيرًا.‬ 142 00:06:32,043 --> 00:06:36,083 {\an8}‫- لا أعرف، ربما.‬ ‫- هل هذا لأنني مصممة أزياء؟‬ 143 00:06:36,083 --> 00:06:39,123 {\an8}‫- البعض يظننني لا أشتري الملابس...‬ ‫- ربما تصممين ملابس أفضل.‬ 144 00:06:39,123 --> 00:06:40,443 {\an8}‫- لا أعرف.‬ ‫- لا أعرف.‬ 145 00:06:40,443 --> 00:06:44,123 ‫هل زاد "مارك" من رصيد دقته؟‬ ‫سنعرف ذلك في نهاية الجولة.‬ 146 00:06:44,123 --> 00:06:45,403 ‫التالي يا "إيلي".‬ 147 00:06:45,403 --> 00:06:46,563 ‫"مارك".‬ 148 00:06:47,083 --> 00:06:52,083 {\an8}‫البريطانية "نيكولا أدامز"‬ ‫والأيرلندية "كايتي تايلور" والبورتوريكية‬ 149 00:06:52,083 --> 00:06:54,363 {\an8}‫"أماندا سيرانو"، هن مشهورات في أي رياضة؟‬ 150 00:06:55,443 --> 00:06:56,523 ‫الملاكمة.‬ 151 00:06:56,523 --> 00:06:57,803 ‫هذا صحيح.‬ 152 00:06:59,483 --> 00:07:01,563 {\an8}‫- اتهام فوري من "ديفن".‬ 153 00:07:01,563 --> 00:07:03,763 ‫- مستحيل!‬ ‫- "ياسمينا" توجه اتهامًا أيضًا.‬ 154 00:07:03,763 --> 00:07:05,603 {\an8}‫أحب الملاكمة في الحقيقة.‬ 155 00:07:05,603 --> 00:07:07,883 ‫أصدقك. أظن أنك تستطيع القتال.‬ 156 00:07:07,883 --> 00:07:09,683 ‫أنا مخيف أكثر مما أبدو يا "داني".‬ 157 00:07:09,683 --> 00:07:11,563 {\an8}‫أعرف. هذا ما أقوله.‬ 158 00:07:11,563 --> 00:07:14,083 ‫تهاجم من اليمين واليسار والمنتصف.‬ 159 00:07:14,083 --> 00:07:16,643 ‫حسنًا، سنعرف في نهاية الجولة‬ 160 00:07:16,643 --> 00:07:18,043 ‫إن كان قد غش.‬ 161 00:07:18,043 --> 00:07:20,043 ‫انتهت أربعة أسئلة وتبقى 12 سؤالًا.‬ 162 00:07:20,043 --> 00:07:21,003 ‫"ديفن".‬ 163 00:07:21,003 --> 00:07:25,403 {\an8}‫الزلوتي هي العملة الرسمية‬ ‫لأي دولة أوروبية؟‬ 164 00:07:25,403 --> 00:07:26,443 {\an8}‫"بولندا".‬ 165 00:07:27,683 --> 00:07:28,683 {\an8}‫هذا صحيح.‬ 166 00:07:29,883 --> 00:07:31,483 {\an8}‫إنهم جميعًا يصدقونك يا "ديفن".‬ 167 00:07:31,483 --> 00:07:32,883 ‫لا بد أنه رأسك الوسيم.‬ 168 00:07:34,083 --> 00:07:35,323 ‫"داني"، أنت مهووس به!‬ 169 00:07:36,003 --> 00:07:37,243 ‫أظهر إعجابك فيما بينكما.‬ 170 00:07:38,083 --> 00:07:39,083 {\an8}‫التالي يا "إيلي".‬ 171 00:07:39,083 --> 00:07:40,403 ‫"جيس".‬ 172 00:07:41,003 --> 00:07:42,523 {\an8}‫أي برنامج تلفزيوني‬ 173 00:07:42,523 --> 00:07:46,763 {\an8}‫في "المملكة المتحدة" فاز به متسابقان‬ ‫اسمهما "كريسال" فيرزاتشي" و"لورينس تشيني"؟‬ 174 00:07:48,043 --> 00:07:49,403 ‫"يو كيه دراغ ريس".‬ 175 00:07:50,643 --> 00:07:51,483 ‫هذا صحيح.‬ 176 00:07:52,963 --> 00:07:55,163 {\an8}‫إنه اتهام جماعي!‬ 177 00:07:55,163 --> 00:07:57,003 ‫"الجرأة والوقاحة،‬ 178 00:07:57,003 --> 00:07:59,683 {\an8}‫والسخط والتهور والنباهة"‬ 179 00:07:59,683 --> 00:08:02,563 ‫كما كان يقول "تايس" في "يو كيه دراغ ريس".‬ 180 00:08:03,883 --> 00:08:05,643 {\an8}‫- عجبًا!‬ ‫- كان ذلك مذهلًا.‬ 181 00:08:05,643 --> 00:08:07,843 ‫لديها المصداقية! أسحب اتهامي.‬ 182 00:08:07,843 --> 00:08:09,603 ‫بعد هذا، جميعكم ستُحتجزون.‬ 183 00:08:09,603 --> 00:08:10,643 ‫أجل.‬ 184 00:08:11,883 --> 00:08:13,443 ‫6 آلاف في الوعاء.‬ 185 00:08:13,443 --> 00:08:14,683 ‫"ياسمينا".‬ 186 00:08:15,283 --> 00:08:18,683 {\an8}‫"فوياج" هو اسم أول ألبوم جديد‬ 187 00:08:18,683 --> 00:08:22,563 {\an8}‫أصدرته أي فرقة "بوب" بعد 40 عامًا تقريبًا؟‬ 188 00:08:22,563 --> 00:08:23,483 ‫"أبا".‬ 189 00:08:24,603 --> 00:08:25,483 ‫هذا صحيح.‬ 190 00:08:26,203 --> 00:08:28,403 ‫"7,000 جنيه"‬ 191 00:08:28,403 --> 00:08:29,563 ‫"مارك"؟‬ 192 00:08:29,563 --> 00:08:33,403 {\an8}‫أعتقد أنك لست من جمهور "أبا".‬ ‫أنت صغيرة جدًا على ذلك.‬ 193 00:08:33,403 --> 00:08:34,643 {\an8}‫ولست مثلية.‬ 194 00:08:36,163 --> 00:08:40,483 {\an8}‫منذ متى والمثلية هي معيار حب "أبا"؟‬ 195 00:08:40,483 --> 00:08:41,723 ‫المثليون يملكون "أبا".‬ 196 00:08:43,603 --> 00:08:47,483 {\an8}‫إن كان هذا صحيحًا،‬ ‫فعلى أمي الإجابة عن بعض الأسئلة!‬ 197 00:08:47,483 --> 00:08:48,643 ‫"مارك".‬ 198 00:08:49,323 --> 00:08:53,443 {\an8}‫أي ممثل من "غيم أوف ثرونز" يلعب‬ ‫أيضًا دور "أكوامان" على الشاشة الكبيرة؟‬ 199 00:08:53,443 --> 00:08:54,643 ‫"جيسون موموا"!‬ 200 00:08:54,643 --> 00:08:55,963 ‫هذا صحيح.‬ 201 00:08:55,963 --> 00:08:58,043 {\an8}‫أنت متحمس لهذه الإجابة يا "مارك"، صحيح؟‬ 202 00:08:58,043 --> 00:08:59,963 {\an8}‫أجل. أحب "غيم أوف ثرونز".‬ 203 00:08:59,963 --> 00:09:01,803 ‫لم يتهمك أحد.‬ 204 00:09:01,803 --> 00:09:04,043 ‫إذًا، لا يمكن أن تكون كاذبًا، أليس كذلك؟‬ 205 00:09:04,923 --> 00:09:06,163 {\an8}‫أم ممكن؟‬ 206 00:09:06,163 --> 00:09:09,043 ‫ثمانية آلاف في الوعاء. نحن نحب هذا!‬ 207 00:09:09,043 --> 00:09:11,443 {\an8}‫كل الأنظار عليك يا "ديفن".‬ 208 00:09:11,443 --> 00:09:14,123 {\an8}‫انتهت ثمانية أسئلة‬ ‫وبقيت ثمانية أسئلة. "ديفن".‬ 209 00:09:14,723 --> 00:09:19,083 {\an8}‫أي منصة تواصل اجتماعي كبيرة‬ ‫كانت الأولى في إدخال خاصية الوسم‬ 210 00:09:19,083 --> 00:09:21,523 {\an8}‫كوسيلة لربط المنشورات ببعضها؟‬ 211 00:09:21,523 --> 00:09:22,723 {\an8}‫"إنستغرام".‬ 212 00:09:24,283 --> 00:09:27,003 {\an8}‫إجابة خاطئة!‬ 213 00:09:27,003 --> 00:09:29,123 ‫أخشى أن هذا كلفكم ألف جنيه.‬ 214 00:09:29,123 --> 00:09:30,603 ‫كان "تويتر".‬ 215 00:09:30,603 --> 00:09:33,123 {\an8}‫- هذا فظيع، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 216 00:09:33,123 --> 00:09:35,083 ‫هذا يجعلك مُستهدفًا، صحيح؟‬ 217 00:09:35,083 --> 00:09:37,723 ‫لقد خسرت في تقديري قليلًا.‬ 218 00:09:37,723 --> 00:09:38,803 ‫هذا فظيع.‬ 219 00:09:38,803 --> 00:09:39,963 ‫"جيس".‬ 220 00:09:40,603 --> 00:09:44,203 {\an8}‫ألبوم "دفنلي أن إنسبايرد تو أهيليش إكستنت"‬ 221 00:09:44,203 --> 00:09:47,523 {\an8}‫الذي قضى أكثر من سنة ونصف‬ ‫ضمن قائمة أفضل 10 في "المملكة المتحدة"،‬ 222 00:09:47,523 --> 00:09:49,523 {\an8}‫هو من أعمال أي موسيقي إسكتلندي؟‬ 223 00:09:53,043 --> 00:09:54,123 ‫"لويس كابالدي".‬ 224 00:09:55,083 --> 00:09:56,123 {\an8}‫هذا صحيح.‬ 225 00:09:57,603 --> 00:09:59,203 {\an8}‫"ياسمينا" لديها اتهام!‬ 226 00:09:59,883 --> 00:10:03,003 {\an8}‫رأيته في مهرجان "فرينج"‬ ‫قبل أن يصبح مشهورًا جدًا.‬ 227 00:10:03,003 --> 00:10:04,323 ‫أنا من جمهوره منذ وقتها.‬ 228 00:10:04,323 --> 00:10:07,603 ‫المعرفة التي في رأس هذه المرأة مذهلة.‬ 229 00:10:07,603 --> 00:10:09,683 ‫أو القدرة على ابتداع الكذب بسرعة.‬ 230 00:10:10,363 --> 00:10:12,683 {\an8}‫- لا.‬ ‫- السؤال التالي يا "إيلي".‬ 231 00:10:12,683 --> 00:10:13,843 {\an8}‫"ياسمينا"‬ 232 00:10:13,843 --> 00:10:16,883 {\an8}‫ما هو عنوان الجزء الثاني‬ ‫من فيلم "البحث عن نيمو"؟‬ 233 00:10:16,883 --> 00:10:18,243 {\an8}‫"البحث عن دوري".‬ 234 00:10:19,083 --> 00:10:20,803 ‫- إجابة سريعة!‬ ‫- صحيح.‬ 235 00:10:21,803 --> 00:10:23,003 ‫الكل مقتنع.‬ 236 00:10:23,003 --> 00:10:25,803 {\an8}‫اتهام متأخر من "جيس".‬ 237 00:10:25,803 --> 00:10:26,763 {\an8}‫دراما!‬ 238 00:10:26,763 --> 00:10:28,283 ‫- إنها "جيس".‬ ‫- يا "جيس"!‬ 239 00:10:29,443 --> 00:10:30,483 ‫حسنًا.‬ 240 00:10:30,483 --> 00:10:32,323 ‫تسعة آلاف دولار في الوعاء.‬ 241 00:10:32,323 --> 00:10:33,443 ‫"مارك".‬ 242 00:10:34,043 --> 00:10:36,643 {\an8}‫يحوي أكثر من أربعة ألاف طن من الذهب،‬ 243 00:10:36,643 --> 00:10:39,803 {\an8}‫"مستودع سبائك الولايات المتحدة"‬ ‫في "كنتاكي"‬ 244 00:10:39,803 --> 00:10:41,803 {\an8}‫مشهور بأي اسم؟‬ 245 00:10:45,083 --> 00:10:47,003 ‫هذا سؤال صعب.‬ 246 00:10:48,563 --> 00:10:50,483 {\an8}‫سأقول "بنك أوف أمريكا".‬ 247 00:10:51,523 --> 00:10:53,923 ‫"8,000 جنيه"‬ 248 00:10:53,923 --> 00:10:56,003 ‫خسرتم ألف جنيه من الوعاء.‬ 249 00:10:56,003 --> 00:10:57,043 {\an8}‫آسف يا رفاق.‬ 250 00:10:57,043 --> 00:11:00,083 {\an8}‫الإجابة الصحيحة هي "فورت نوكس".‬ ‫لديك زر للغش يا "مارك"!‬ 251 00:11:00,083 --> 00:11:01,763 {\an8}‫ألا تعرف أن لديك زر للغش؟‬ 252 00:11:02,923 --> 00:11:03,923 ‫حسنًا. "إيلي"؟‬ 253 00:11:03,923 --> 00:11:05,363 ‫السؤال الأخير الآن.‬ 254 00:11:05,363 --> 00:11:06,283 ‫"ديفن".‬ 255 00:11:06,883 --> 00:11:09,803 {\an8}‫في أي شهر‬ ‫يتم الاحتفال بعيد القديس "باتريك"؟‬ 256 00:11:09,803 --> 00:11:10,723 {\an8}‫مارس.‬ 257 00:11:11,683 --> 00:11:12,643 ‫هذا صحيح.‬ 258 00:11:13,603 --> 00:11:15,643 {\an8}‫لا اتهامات. أتحب جعة "غينيس" يا "ديفن"؟‬ 259 00:11:16,963 --> 00:11:18,563 ‫أحب عيد القديس "باتريك".‬ 260 00:11:18,563 --> 00:11:20,443 {\an8}‫حبيبتي من "ليفربول"،‬ 261 00:11:20,443 --> 00:11:23,163 ‫وهناك، يعيش الكثير من الأيرلنديين.‬ 262 00:11:23,163 --> 00:11:24,523 ‫ونحب الاحتفال به.‬ 263 00:11:24,523 --> 00:11:28,883 {\an8}‫تذكروا أن أفضل صياد غشاشين‬ ‫هو من يضمن مكانًا في الجولة التالية.‬ 264 00:11:28,883 --> 00:11:30,523 ‫السؤال التالي يا "إيلي".‬ 265 00:11:30,523 --> 00:11:33,163 {\an8}‫"جيس". أي سلسلة ألعاب فيديو‬ 266 00:11:33,163 --> 00:11:37,563 {\an8}‫قدمت ألعابًا بالعنوانين التاليين،‬ ‫"مودرن وورفير" و"بلاك أوبس"؟‬ 267 00:11:38,403 --> 00:11:41,083 ‫إنها "كول أوف ديوتي" أو "كود"،‬ 268 00:11:41,083 --> 00:11:44,843 ‫لا أعلم إن كنتم تريدون الاسم أم الاختصار.‬ 269 00:11:44,843 --> 00:11:48,443 ‫إجابة صحيحة. أحب أنك تعطيني إجابات إضافية.‬ 270 00:11:48,443 --> 00:11:50,883 {\an8}‫- يا لك من مجتهدة!‬ ‫- "ديفن" لديه اتهام!‬ 271 00:11:50,883 --> 00:11:53,243 {\an8}‫- هل تلعبين "كول أوف ديوتي"؟‬ ‫- لا، بل حبيبي.‬ 272 00:11:54,283 --> 00:11:55,643 ‫تبًا!‬ 273 00:11:55,643 --> 00:11:58,123 {\an8}‫أفحمتني!‬ 274 00:11:58,123 --> 00:11:59,843 ‫ألف دولار أخرى في الوعاء.‬ 275 00:11:59,843 --> 00:12:01,003 ‫"ياسمينا".‬ 276 00:12:01,723 --> 00:12:04,083 {\an8}‫أي مسلسل درامي تاريخي على "نتفلكس"‬ 277 00:12:04,083 --> 00:12:06,203 {\an8}‫قام ببطولته "ريغي جان بيدج"‬ 278 00:12:06,203 --> 00:12:09,403 {\an8}‫في دور "سيمون باسيت"، دوق "هاستينغز"؟‬ 279 00:12:09,403 --> 00:12:10,683 {\an8}‫"بريدجرتون".‬ 280 00:12:11,243 --> 00:12:12,243 ‫"11,000 جنيه"‬ 281 00:12:12,243 --> 00:12:13,163 {\an8}‫هذا صحيح.‬ 282 00:12:13,723 --> 00:12:15,123 ‫هنالك ثقة، حسنًا.‬ 283 00:12:15,123 --> 00:12:17,203 ‫11 ألفًا في الوعاء!‬ 284 00:12:17,203 --> 00:12:18,203 ‫"إيلي".‬ 285 00:12:18,203 --> 00:12:20,323 ‫"مارك"، هذا هو سؤالك الأخير.‬ 286 00:12:20,323 --> 00:12:25,163 {\an8}‫أي مغنية فازت بأول جائزة‬ ‫فنان العام محايد الجنس‬ 287 00:12:25,163 --> 00:12:27,923 {\an8}‫عندما قُدمت في الـ"بريتس" في عام 2022؟‬ 288 00:12:27,923 --> 00:12:29,243 ‫كانت "أديل".‬ 289 00:12:30,003 --> 00:12:30,883 ‫هذا صحيح.‬ 290 00:12:32,003 --> 00:12:33,043 ‫لا اتهامات.‬ 291 00:12:34,123 --> 00:12:37,803 ‫حسنًا، انتهت الأسئلة. هذه نهاية الجولة!‬ 292 00:12:40,683 --> 00:12:41,883 ‫عجبًا.‬ 293 00:12:44,163 --> 00:12:45,203 ‫لنتحدث عن المال.‬ 294 00:12:45,203 --> 00:12:50,763 ‫وعائكم فيه الآن 12 ألف جنيه،‬ ‫لأنكم أجبتم 14 إجابة صحيحة.‬ 295 00:12:50,763 --> 00:12:52,323 ‫لكن كان هناك إجابتين خاطئتين.‬ 296 00:12:52,323 --> 00:12:53,763 {\an8}‫هذا مبلغ جيد،‬ 297 00:12:53,763 --> 00:12:56,483 {\an8}‫لكن لا تحجزوا للعطلة الصيفية بعد.‬ 298 00:12:56,483 --> 00:12:59,483 {\an8}‫لأننا بحاجة إلى التحدث عن الغش، أليس كذلك؟‬ 299 00:13:00,323 --> 00:13:02,763 ‫نسمح بالغش، لكن لا نكافئ عليه.‬ 300 00:13:02,763 --> 00:13:04,883 ‫لذا فإن أي مبلغ تم جمعه بإجابات مغشوشة‬ 301 00:13:04,883 --> 00:13:07,123 ‫سيختفي مثلما كان يفعل "هاري هوديني".‬ 302 00:13:07,723 --> 00:13:10,843 {\an8}‫لنر إن أجاب أي منكم بصدق‬ 303 00:13:10,843 --> 00:13:13,043 ‫بينما ننقص ألف جنيه‬ 304 00:13:13,043 --> 00:13:14,883 ‫عن كل إجابة بالغش.‬ 305 00:13:16,843 --> 00:13:18,163 ‫واحدة.‬ 306 00:13:19,083 --> 00:13:20,003 {\an8}‫اثنتان.‬ 307 00:13:21,043 --> 00:13:22,003 {\an8}‫ثلاث!‬ 308 00:13:23,403 --> 00:13:24,483 ‫أربع!‬ 309 00:13:25,883 --> 00:13:27,523 ‫- خمس!‬ ‫- توقف!‬ 310 00:13:28,523 --> 00:13:30,043 ‫ما زال المبلغ ينقص!‬ 311 00:13:30,843 --> 00:13:32,643 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا للهول!‬ 312 00:13:33,963 --> 00:13:35,483 ‫لا!‬ 313 00:13:35,483 --> 00:13:37,043 ‫"3,000 جنيه"‬ 314 00:13:39,443 --> 00:13:42,083 {\an8}‫- لا.‬ ‫- يا جماعة!‬ 315 00:13:43,643 --> 00:13:44,683 ‫يا جماعة!‬ 316 00:13:45,523 --> 00:13:46,723 {\an8}‫أريد الذهاب في عطلة!‬ 317 00:13:46,723 --> 00:13:48,243 ‫لا تصفقوا لهذا!‬ 318 00:13:49,483 --> 00:13:51,803 ‫تسع إجابات بالغش!‬ 319 00:13:52,443 --> 00:13:53,883 ‫يا للهول!‬ 320 00:13:53,883 --> 00:13:57,203 ‫أيها المخادعون!‬ 321 00:13:58,203 --> 00:14:00,323 ‫لقد خسرتم للتو تسعة آلاف جنيه.‬ 322 00:14:00,323 --> 00:14:03,483 ‫"إيلي"، أنا آسفة جدًا‬ ‫لأنك اضطررت إلى مشاهدة ذلك.‬ 323 00:14:03,483 --> 00:14:05,163 ‫إنهم حثالة.‬ 324 00:14:05,163 --> 00:14:06,243 ‫كلهم!‬ 325 00:14:07,003 --> 00:14:09,923 {\an8}‫صحيح، الغشاش بينكم مثل السن الفاسد.‬ 326 00:14:10,683 --> 00:14:12,723 {\an8}‫يجب أن يتم خلعه.‬ 327 00:14:12,723 --> 00:14:14,963 {\an8}‫وسيتخذ ذلك القرار‬ 328 00:14:14,963 --> 00:14:17,163 ‫صياد الغشاشين الأكثر دقة.‬ 329 00:14:17,163 --> 00:14:19,123 ‫إنه اللاعب الذي كشف حالات الغش‬ 330 00:14:19,123 --> 00:14:22,003 ‫أكثر من البقية‬ ‫وارتكب أقل عدد من الاتهامات الباطلة.‬ 331 00:14:22,003 --> 00:14:24,203 ‫أعطوني الاسم. أنا أريده.‬ 332 00:14:29,323 --> 00:14:30,163 ‫"مارك"!‬ 333 00:14:33,083 --> 00:14:34,283 {\an8}‫- رائع!‬ ‫- "مارك"!‬ 334 00:14:35,723 --> 00:14:37,803 ‫- يا للهول.‬ ‫- تهانينا.‬ 335 00:14:37,803 --> 00:14:39,843 ‫لقد ضمنت لك مكانًا في الجولة التالية،‬ 336 00:14:39,843 --> 00:14:41,723 ‫وقد حصلت على حق‬ 337 00:14:41,723 --> 00:14:44,243 ‫أن توجه لأحد بطاقة حمراء مباشرة.‬ 338 00:14:44,243 --> 00:14:47,923 ‫الآن، أيًا كان من تختاره،‬ ‫سيعيد مبلغ ألف جنيه إلى الجائزة الكبرى‬ 339 00:14:47,923 --> 00:14:51,523 ‫مقابل كل إجابة غشها أو أخطأ فيها.‬ 340 00:14:51,523 --> 00:14:53,043 ‫إذًا يا "مارك"،‬ 341 00:14:53,723 --> 00:14:55,043 ‫جِد الغشاش،‬ 342 00:14:55,043 --> 00:14:56,363 ‫وجِد المال.‬ 343 00:14:59,163 --> 00:15:02,603 ‫أنا و"إيلي" لا نعرف شيئًا،‬ 344 00:15:02,603 --> 00:15:04,203 ‫لذا لا يمكننا إعطاؤك أي أدلة.‬ 345 00:15:04,203 --> 00:15:06,403 ‫كان هناك تسع حالات غش في هذه الجولة،‬ 346 00:15:06,403 --> 00:15:08,203 ‫لكن من هو أكبر غشاش،‬ 347 00:15:08,203 --> 00:15:11,083 ‫والذي سيعيد أكبر مبلغ إلى الجائزة الكبرى؟‬ 348 00:15:11,083 --> 00:15:14,483 {\an8}‫لنبدأ من عند "ديفن" الوسيم.‬ 349 00:15:14,483 --> 00:15:17,963 {\an8}‫نعرف أن لديه إجابة خاطئة،‬ ‫لذا نعرف أنه سيعيد ألف دولار على الأقل.‬ 350 00:15:17,963 --> 00:15:21,923 ‫"ديفن" يتظاهر بالهدوء الشديد،‬ ‫لكن بعض إجاباته كانت سريعة بشكل مريب.‬ 351 00:15:21,923 --> 00:15:24,723 {\an8}‫وأنا لا أحب الذهاب إلى طبيب الأسنان.‬ 352 00:15:24,723 --> 00:15:27,083 {\an8}‫- "مارك"، هيا.‬ ‫- ولا يمكن الوثوق بطبيب أسنان.‬ 353 00:15:27,083 --> 00:15:30,363 ‫- لا يمكن الوثوق أبدًا بطبيب أسنان.‬ ‫- لم أسمع هذه العبارة قبلًا.‬ 354 00:15:30,363 --> 00:15:32,803 ‫ماذا عن "جيس" الجميلة؟‬ 355 00:15:32,803 --> 00:15:35,563 {\an8}‫المعلمون جديرون بالثقة بشكل عام،‬ ‫ليسوا كأطباء الأسنان.‬ 356 00:15:35,563 --> 00:15:39,003 ‫- صحيح، ماذا عن "ياسمينا"؟‬ ‫- يا للهول.‬ 357 00:15:39,003 --> 00:15:40,923 {\an8}‫عندما كنت أشاهدها على الشاشة،‬ 358 00:15:40,923 --> 00:15:42,923 ‫وجدتها تجيد الحفاظ على تعابير وجهها.‬ 359 00:15:42,923 --> 00:15:45,003 ‫لذا كان من الصعب معرفة إن كانت تغش.‬ 360 00:15:45,003 --> 00:15:49,083 ‫من سيعيد أكبر مبلغ إلى الجائزة الكبرى؟‬ ‫أنت تحتاج ذلك.‬ 361 00:15:49,083 --> 00:15:53,323 ‫من سترسل إلى المنزل، ولماذا؟‬ 362 00:15:53,323 --> 00:15:57,243 {\an8}‫أظن أنني سأختار ألّا أثق بطبيب الأسنان.‬ 363 00:15:57,243 --> 00:15:59,883 ‫- أنا آسف حقًا.‬ ‫- عجبًا!‬ 364 00:15:59,883 --> 00:16:02,523 ‫- ليس "ديفن" يا "مارك"!‬ ‫- هناك ألف جنيه مضمونة.‬ 365 00:16:02,523 --> 00:16:03,563 ‫- صحيح!‬ ‫- أجل.‬ 366 00:16:03,563 --> 00:16:06,843 {\an8}‫- لقد حطمت قلب "داني" الصغير الآن!‬ ‫- وقلبي!‬ 367 00:16:06,843 --> 00:16:09,363 ‫الآن "داني" سيركز معي أكثر.‬ 368 00:16:09,363 --> 00:16:10,363 ‫حسنًا!‬ 369 00:16:11,243 --> 00:16:12,643 ‫لقد تخطيت الأمر، إذًا...‬ 370 00:16:12,643 --> 00:16:14,563 ‫قُضي الأمر.‬ 371 00:16:14,563 --> 00:16:17,283 {\an8}‫حظ سيئ يا "ديفن".‬ ‫هذا يعني نهاية اللعبة بالنسبة إليك.‬ 372 00:16:19,163 --> 00:16:21,883 ‫قبل أن يغادرنا "ديفن"،‬ ‫لنر عدد المرات التي غش فيها‬ 373 00:16:21,883 --> 00:16:28,323 ‫بينما نعيد ألف جنيه إلى الوعاء‬ ‫مقابل كل مرة غش فيها أو أخطأ.‬ 374 00:16:29,723 --> 00:16:30,683 ‫واحدة.‬ 375 00:16:31,763 --> 00:16:32,803 ‫اثنتان.‬ 376 00:16:34,363 --> 00:16:35,283 {\an8}‫ثلاث!‬ 377 00:16:36,203 --> 00:16:37,763 {\an8}‫أربع!‬ 378 00:16:38,803 --> 00:16:40,603 ‫- ضُبطت!‬ ‫- على الرحب والسعة يا سيدات.‬ 379 00:16:40,603 --> 00:16:42,603 {\an8}‫مارست الخداع في كل سؤال!‬ 380 00:16:42,603 --> 00:16:44,803 {\an8}‫- لقد كشفتني!‬ ‫- يا إلهي.‬ 381 00:16:44,803 --> 00:16:46,083 {\an8}‫كان ذلك جيدًا.‬ 382 00:16:46,083 --> 00:16:47,523 ‫"7,000 جنيه"‬ 383 00:16:47,523 --> 00:16:50,123 ‫إذًا، ثلاث إجابات بالغش وإجابة خاطئة‬ 384 00:16:50,123 --> 00:16:51,683 ‫قد عادوا إلى الوعاء،‬ 385 00:16:51,683 --> 00:16:55,483 ‫وهذا يعني‬ ‫أنّ الجائزة الكبرى الآن سبعة آلاف جنيه.‬ 386 00:16:55,483 --> 00:16:56,603 ‫أجل!‬ 387 00:16:59,843 --> 00:17:02,203 {\an8}‫شكرًا جزيلًا لك على المشاركة يا "ديفن"،‬ 388 00:17:02,203 --> 00:17:05,683 {\an8}‫لكن أخشى أنك سترحل مع أسنانك البيضاء.‬ 389 00:17:05,683 --> 00:17:08,323 {\an8}‫- سأفتقدك يا "ديفن".‬ ‫- سأفتقدك أنا أيضًا.‬ 390 00:17:08,323 --> 00:17:09,803 ‫لكنه وقت الوداع.‬ 391 00:17:09,803 --> 00:17:12,083 ‫- إذًا، وداعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 392 00:17:16,043 --> 00:17:20,563 ‫نعرف الآن أن بقيتكم غشوا‬ ‫ست مرات خلال تلك الجولة.‬ 393 00:17:20,563 --> 00:17:23,043 ‫آمل ألا يشاهد آبائكم وأمهاتكم البرنامج.‬ 394 00:17:23,563 --> 00:17:25,203 ‫وللجميع باستثناء اللاعبين،‬ 395 00:17:25,203 --> 00:17:28,403 ‫لنر كيف أجابوا على أسئلتهم‬ 396 00:17:30,283 --> 00:17:31,803 ‫وجد "مارك" أكبر غشاش‬ 397 00:17:31,803 --> 00:17:35,363 ‫لأن "ديف" غش ثلاث مرات وأجاب إجابة خاطئة.‬ 398 00:17:35,363 --> 00:17:37,283 ‫لن أثق بطبيب أسنان مجددًا.‬ 399 00:17:37,283 --> 00:17:39,243 ‫لم أكن الغشاش الوحيد.‬ 400 00:17:39,243 --> 00:17:42,523 ‫إذًا، هل كان من الظلم أن أخرج أولًا؟‬ ‫لا أعرف.‬ 401 00:17:42,523 --> 00:17:44,603 ‫من الطريف أن تقول ذلك يا "ديف".‬ 402 00:17:44,603 --> 00:17:48,483 ‫لأن "مارك" غش أيضًا‬ ‫ثلاث مرات وأعطى إجابة خاطئة واحدة.‬ 403 00:17:48,483 --> 00:17:49,843 ‫أنتما متشابهان كثيرًا.‬ 404 00:17:50,363 --> 00:17:54,443 ‫أعطت "ياسمينا" إجابتين صحيحتين وغشّت مرتين.‬ 405 00:17:54,443 --> 00:17:57,083 ‫لكن المعلمة "جيس" كانت الأفضل في الصف.‬ 406 00:17:57,083 --> 00:18:01,323 ‫على الرغم مما ظنه خصومها،‬ ‫غشّت مرة واحدة فقط‬ 407 00:18:01,323 --> 00:18:03,323 ‫وهي بالتأكيد تعرف أنواع البرتقال!‬ 408 00:18:03,323 --> 00:18:07,603 ‫اليوسفي والحمضي‬ ‫والكليمونتين البرتقال أبو سرة،‬ 409 00:18:07,603 --> 00:18:09,323 ‫ونوعي المفضل، البرتقال الأحمر.‬ 410 00:18:09,323 --> 00:18:11,443 ‫هذا مرعب جدًا يا "جيس".‬ 411 00:18:15,283 --> 00:18:16,643 ‫إذًا فقد كُشفت الحقيقة،‬ 412 00:18:16,643 --> 00:18:20,403 ‫وكشفنا للتو كل أسراركم الخبيثة.‬ 413 00:18:20,403 --> 00:18:24,763 ‫سقط لاعب واحد،‬ ‫وتوشك الأمور على أن تصبح أكثر إثارة‬ 414 00:18:24,763 --> 00:18:26,803 ‫بينما نزيد المبلغ الذي في الوعاء.‬ 415 00:18:26,803 --> 00:18:30,283 ‫أخبرينا عن الجولة التالية يا "إيلي".‬ 416 00:18:32,323 --> 00:18:35,363 ‫كل لاعب لديه أربعة أسئلة أخرى في طريقه.‬ 417 00:18:35,363 --> 00:18:37,763 ‫لكن هذه المرة سنرفع الرهان.‬ 418 00:18:37,763 --> 00:18:40,923 ‫كل إجابة صحيحة تساوي الآن ثلاثة آلاف جنيه.‬ 419 00:18:40,923 --> 00:18:41,923 ‫لكن كما خمنتم،‬ 420 00:18:41,923 --> 00:18:45,523 ‫هذا يعني أيضًا أن كل إجابة خاطئة‬ ‫ستكلف المجموعة ثلاثة آلف جنيه.‬ 421 00:18:45,523 --> 00:18:47,643 ‫مرة أخرى، إن لم يعرفوا الإجابة،‬ 422 00:18:47,643 --> 00:18:50,203 ‫يمكنهم الضغط على أزرار الغش السرية.‬ 423 00:18:50,203 --> 00:18:52,643 ‫لكن في هذه الجولة، لن يكون الأمر سرًا،‬ 424 00:18:52,643 --> 00:18:56,843 ‫حيث سنعرف إن كان المتسابق قد غش‬ ‫في كل مرة يتم اتهامه.‬ 425 00:18:56,843 --> 00:18:58,003 ‫وهذه هي الجولة‬ 426 00:18:58,003 --> 00:19:00,523 ‫التي لا بد أن تكون فيها أفضل صياد غشاشين.‬ 427 00:19:00,523 --> 00:19:02,483 ‫حيث لن يتثنى له استبعاد لاعب فقط،‬ 428 00:19:02,483 --> 00:19:06,403 ‫بل سيتأهل مباشرة‬ ‫إلى المواجهة المباشرة في النهائي.‬ 429 00:19:06,403 --> 00:19:08,443 ‫من أجل فرصة للفوز بالجائزة الكبرى.‬ 430 00:19:09,723 --> 00:19:12,563 ‫- هلّا نبدأ؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 431 00:19:12,563 --> 00:19:14,763 ‫الأصابع على الأزرار.‬ 432 00:19:14,763 --> 00:19:16,123 ‫الغش مسموح!‬ 433 00:19:24,523 --> 00:19:25,763 ‫"جيس".‬ 434 00:19:25,763 --> 00:19:29,163 {\an8}‫عمل فني مُمزق جزئيًا‬ ‫يُدعى "الحب في سلة القمامة"‬ 435 00:19:29,163 --> 00:19:32,083 {\an8}‫تم بيعه في مزاد بأكثر من 18 مليون جنيه،‬ 436 00:19:32,083 --> 00:19:34,403 {\an8}‫من فنان الشارع الذي صنعه؟‬ 437 00:19:36,203 --> 00:19:37,203 ‫هل هو "بانكسي"؟‬ 438 00:19:38,403 --> 00:19:39,523 ‫هذا صحيح.‬ 439 00:19:39,523 --> 00:19:40,923 ‫هل هي فنانة في الغش؟‬ 440 00:19:41,963 --> 00:19:44,243 {\an8}‫هناك ثقة... "مارك" لديه اتهام!‬ 441 00:19:45,723 --> 00:19:47,363 ‫لقد اتهمتها.‬ 442 00:19:48,563 --> 00:19:51,043 {\an8}‫إذًا، هل غششتي يا "جيس"؟‬ 443 00:19:52,163 --> 00:19:53,163 ‫"10,000 جنيه"‬ 444 00:19:53,163 --> 00:19:54,643 ‫لم تكن غشاشة!‬ 445 00:19:56,243 --> 00:19:59,603 ‫هذه ثلاثة آلاف جنيه أخرى في الوعاء.‬ ‫أصبح المجموع عشرة آلاف.‬ 446 00:19:59,603 --> 00:20:02,043 ‫لقد أضررت بدقتك يا فتى.‬ 447 00:20:02,043 --> 00:20:03,123 ‫حسنًا.‬ 448 00:20:03,123 --> 00:20:04,363 ‫التالي يا "إيلي".‬ 449 00:20:04,363 --> 00:20:05,563 ‫"ياسمينا".‬ 450 00:20:05,563 --> 00:20:09,843 {\an8}‫ما الاسم الذي من كلمة واحدة‬ ‫وتتشارك فيه الأغنية رقم واحد‬ 451 00:20:09,843 --> 00:20:13,523 {\an8}‫في "المملكة المتحدة" لـ"فاريل وليامز"‬ ‫والأغنية رقم اثنان لـ"ليونا لويس"؟‬ 452 00:20:13,523 --> 00:20:14,643 {\an8}‫"هابي".‬ 453 00:20:16,283 --> 00:20:17,123 ‫هذا صحيح.‬ 454 00:20:18,323 --> 00:20:19,803 {\an8}‫لا توجد اتهامات.‬ 455 00:20:19,803 --> 00:20:23,283 {\an8}‫أفضل صياد غشاشين هو الوحيد‬ ‫الذي يضمن مكانًا في النهائي.‬ 456 00:20:23,803 --> 00:20:25,803 ‫ثلاثة آلاف أخرة في الوعاء.‬ 457 00:20:25,803 --> 00:20:27,123 ‫لنتابع يا "إيلي".‬ 458 00:20:27,123 --> 00:20:28,123 ‫"مارك".‬ 459 00:20:28,803 --> 00:20:30,883 {\an8}‫أي دولة أفريقية خيالية‬ 460 00:20:30,883 --> 00:20:33,803 {\an8}‫هي موطن البطل الخارق‬ ‫المعروف باسم "بلاك بانثر"؟‬ 461 00:20:35,843 --> 00:20:36,683 ‫"واكاندا"؟‬ 462 00:20:38,123 --> 00:20:39,043 ‫هذا صحيح.‬ 463 00:20:44,083 --> 00:20:45,203 ‫"جيس" لا تصدقه.‬ 464 00:20:45,203 --> 00:20:46,923 ‫أظهرت وجه المعلمة.‬ 465 00:20:46,923 --> 00:20:48,563 ‫وجه مصمم.‬ 466 00:20:48,563 --> 00:20:50,763 ‫أشعر أنه يفعل تلك العلامة بفمه‬ 467 00:20:50,763 --> 00:20:54,083 {\an8}‫حيث يفتحه ويغلقه عدة مرات..‬ 468 00:20:54,083 --> 00:20:55,043 {\an8}‫صحيح.‬ 469 00:20:55,043 --> 00:20:58,363 {\an8}‫هل لاحظت "جيس" علامة الغش؟‬ 470 00:20:59,643 --> 00:21:00,803 {\an8}‫هل كانت الإجابة مغشوشة؟‬ 471 00:21:02,603 --> 00:21:04,563 ‫لم تكن مغشوشة!‬ 472 00:21:05,163 --> 00:21:06,683 {\an8}‫اتهام باطل يا "جيس".‬ 473 00:21:06,683 --> 00:21:09,083 {\an8}‫"مارك" يرقص فرحًا. إنه يحب هذا!‬ 474 00:21:09,083 --> 00:21:12,203 {\an8}‫ثلاثة آلاف جنيه أخرى في الوعاء.‬ ‫أصبح المجموع 16 ألفًا.‬ 475 00:21:12,203 --> 00:21:13,643 ‫المبلغ يرتفع الآن.‬ 476 00:21:13,643 --> 00:21:14,603 ‫"جيس".‬ 477 00:21:14,603 --> 00:21:17,963 {\an8}‫البيضاء والوثابة والزعنفة الصفراء‬ 478 00:21:17,963 --> 00:21:20,123 {\an8}‫هي أنواع مختلفة من أي سمكة؟‬ 479 00:21:21,403 --> 00:21:22,243 ‫سمكة التونة.‬ 480 00:21:22,763 --> 00:21:23,683 {\an8}‫هذا صحيح.‬ 481 00:21:25,163 --> 00:21:27,203 {\an8}‫"ياسمينا". إنه اتهام جماعي!‬ 482 00:21:27,203 --> 00:21:30,123 {\an8}‫- كلاهما يظنان أنك مخادعة يا "جيس".‬ ‫- أعرف!‬ 483 00:21:30,123 --> 00:21:31,843 ‫ماذا حدث للوثوق بالمعلم؟‬ 484 00:21:31,843 --> 00:21:33,243 ‫هل غشّت؟‬ 485 00:21:33,923 --> 00:21:37,363 ‫- لم تغش!‬ ‫- أحب السوشي. ماذا عساي أقول؟‬ 486 00:21:38,283 --> 00:21:40,363 {\an8}‫يجب أن تخجلا من نفسيكما!‬ 487 00:21:40,923 --> 00:21:42,163 ‫"ياسمينا".‬ 488 00:21:43,083 --> 00:21:47,723 {\an8}‫أي نجمة تنس أمريكية‬ ‫أطلقت خط ملابس يُدعى "أنيريس"؟‬ 489 00:21:47,723 --> 00:21:49,363 ‫"سيرينا ويليامز".‬ 490 00:21:50,603 --> 00:21:51,803 ‫هذا صحيح.‬ 491 00:21:51,803 --> 00:21:53,683 ‫ثلاثة آلاف أخرى في الوعاء.‬ 492 00:21:54,403 --> 00:21:55,243 ‫"22,000 جنيه"‬ 493 00:21:55,243 --> 00:21:56,283 ‫"مارك".‬ 494 00:21:56,883 --> 00:21:59,923 {\an8}‫آل "بلامر" وآل "مالون" وآل "صديقي"‬ 495 00:21:59,923 --> 00:22:05,163 {\an8}‫هم عائلات حقيقية ظهرت‬ ‫في أي مسلسل على تلفزيون "المملكة المتحدة"؟‬ 496 00:22:09,723 --> 00:22:11,083 ‫"غوغلبوكس"؟‬ 497 00:22:12,163 --> 00:22:13,083 ‫هذا صحيح.‬ 498 00:22:13,603 --> 00:22:15,083 ‫هل غش الإجابة من "غوغل"؟‬ 499 00:22:18,123 --> 00:22:21,003 {\an8}‫فعل تلك الإشارة بفمه، صحيح؟‬ 500 00:22:22,523 --> 00:22:24,963 {\an8}‫اتهام مزدوج.‬ 501 00:22:25,523 --> 00:22:26,643 {\an8}‫هل غش؟‬ 502 00:22:28,083 --> 00:22:29,283 ‫لم يغش!‬ 503 00:22:30,603 --> 00:22:33,123 ‫- اللعنة!‬ ‫- خدعك مرتين!‬ 504 00:22:33,123 --> 00:22:37,043 ‫25 ألفًا في الوعاء.‬ 505 00:22:37,043 --> 00:22:39,883 ‫لا توجد اتهامات ناجحة حتى الآن.‬ 506 00:22:39,883 --> 00:22:41,963 ‫ستة أسئلة مضت وستة أسئلة متبقية.‬ 507 00:22:41,963 --> 00:22:43,123 ‫"جيس".‬ 508 00:22:43,123 --> 00:22:45,283 {\an8}‫"الفراعنة" هو لقب‬ 509 00:22:45,283 --> 00:22:48,923 {\an8}‫منتخب كرة القدم لأي بلد في شمال "أفريقيا"؟‬ 510 00:22:49,443 --> 00:22:50,643 ‫"مصر".‬ 511 00:22:51,923 --> 00:22:53,043 ‫هذا صحيح.‬ 512 00:22:54,523 --> 00:22:56,763 {\an8}‫اتهام من "ياسمينا". هل كان ذلك غشًا؟‬ 513 00:22:58,803 --> 00:22:59,843 ‫لم يكن كذلك.‬ 514 00:23:01,643 --> 00:23:03,323 ‫ثلاثة آلاف أخرى في الوعاء.‬ 515 00:23:03,963 --> 00:23:04,883 {\an8}‫رائع.‬ 516 00:23:04,883 --> 00:23:06,043 ‫"ياسمينا"،‬ 517 00:23:06,043 --> 00:23:07,483 ‫كل الأنظار عليك.‬ 518 00:23:07,483 --> 00:23:09,843 {\an8}‫أي علامة أزياء تشتهر‬ 519 00:23:09,843 --> 00:23:14,203 {\an8}‫بتصميمات حقائب اليد،‬ ‫بما في ذلك "أليكسا" و"بايزووتر"؟‬ 520 00:23:14,203 --> 00:23:15,123 ‫"مالبري".‬ 521 00:23:17,203 --> 00:23:18,043 ‫هذا صحيح.‬ 522 00:23:19,843 --> 00:23:22,403 ‫"جيس"! هذا هو مجالها بالطبع.‬ 523 00:23:22,403 --> 00:23:23,403 {\an8}‫أعلم،‬ 524 00:23:23,403 --> 00:23:27,963 {\an8}‫وقد سُألت سؤالين متتاليين عن الأزياء.‬ 525 00:23:27,963 --> 00:23:30,243 ‫هل تلومين "إيلي" على هذا؟‬ 526 00:23:30,243 --> 00:23:33,403 ‫- لا!‬ ‫- أنا أقرأ فقط ما يظهر على الشاشة.‬ 527 00:23:33,403 --> 00:23:35,923 {\an8}‫لا بد أن لمعرفة أي شخص حدود.‬ 528 00:23:35,923 --> 00:23:38,603 ‫هل اتهامها صحيح هذه المرة؟‬ 529 00:23:39,723 --> 00:23:40,683 ‫هل أجابت بالغش؟‬ 530 00:23:42,283 --> 00:23:43,843 ‫أجابت بالغش!‬ 531 00:23:44,843 --> 00:23:46,643 {\an8}‫أخيرًا!‬ 532 00:23:47,203 --> 00:23:48,843 ‫قرار مذهل!‬ 533 00:23:48,843 --> 00:23:51,883 ‫لن يزيد المال الذي في الوعاء.‬ ‫نحن لا نكافئ على الغش.‬ 534 00:23:51,883 --> 00:23:54,083 ‫- أفهم ذلك.‬ ‫- السؤال التالي يا "إيلي".‬ 535 00:23:54,083 --> 00:23:55,043 ‫"مارك".‬ 536 00:23:55,043 --> 00:23:58,003 {\an8}‫"مات هيلي" هو المغني الرئيسي في أي فرقة‬ 537 00:23:58,003 --> 00:24:01,763 {\an8}‫أصدرت ألبومها الرابع‬ ‫في "المملكة المتحدة" في عام 2020؟‬ 538 00:24:08,083 --> 00:24:09,323 ‫فرقة "1975".‬ 539 00:24:10,963 --> 00:24:12,003 ‫هذا صحيح.‬ 540 00:24:13,083 --> 00:24:15,883 {\an8}‫هل أصابت مجددًا هذه المرة؟‬ 541 00:24:15,883 --> 00:24:17,523 ‫هل كان هذا غشًا؟‬ 542 00:24:18,763 --> 00:24:20,083 ‫كان غشاشًا!‬ 543 00:24:21,003 --> 00:24:23,203 {\an8}‫قرار جيد آخر من "جيس".‬ 544 00:24:24,283 --> 00:24:25,643 ‫- مذهل.‬ ‫- هذا نجاح كبير منك!‬ 545 00:24:25,643 --> 00:24:29,763 {\an8}‫قد يساعدك هذا على أن تكوني‬ ‫أفضل صيادة غشاشين ويضمن مكانك في النهائي.‬ 546 00:24:29,763 --> 00:24:32,483 ‫لن يزيد الوعاء.‬ ‫نحن لا نكافئ على الغش. "إيلي"؟‬ 547 00:24:32,483 --> 00:24:34,203 ‫هذه هي الأسئلة الأخيرة.‬ 548 00:24:34,763 --> 00:24:35,603 ‫"جيس".‬ 549 00:24:35,603 --> 00:24:38,763 {\an8}‫أي ظهير أسطوري في كرة القدم الأمريكية‬ 550 00:24:38,763 --> 00:24:42,083 {\an8}‫اعتزل في عام 2022 بعمر الـ44،‬ 551 00:24:42,083 --> 00:24:44,963 {\an8}‫ليتراجع عن قراره بعد 40 يومًا فقط؟‬ 552 00:24:46,203 --> 00:24:47,523 ‫"توم بريدي".‬ 553 00:24:48,443 --> 00:24:49,443 ‫هذا صحيح.‬ 554 00:24:50,643 --> 00:24:52,723 {\an8}‫اتهامات من "مارك" و"ياسمينا".‬ 555 00:24:52,723 --> 00:24:54,643 ‫يريدان الانتقام منها، أليس كذلك؟‬ 556 00:24:55,163 --> 00:24:57,123 ‫أنت المستهدفة منهما الآن يا "جيس".‬ 557 00:24:57,883 --> 00:25:00,403 {\an8}‫هل أنقصا من نسبة دقتهما بذلك؟‬ 558 00:25:00,403 --> 00:25:01,643 ‫هل كان ذلك غشًا؟‬ 559 00:25:02,443 --> 00:25:03,803 ‫لم يكن ذلك غشًا!‬ 560 00:25:03,803 --> 00:25:05,883 ‫أربعة من أربعة!‬ 561 00:25:06,763 --> 00:25:08,163 ‫ثلاثة آلاف في الوعاء.‬ 562 00:25:08,163 --> 00:25:10,683 ‫31 ألف جنيه في المجموع.‬ 563 00:25:10,683 --> 00:25:11,963 ‫مبلغ كبير الآن.‬ 564 00:25:12,483 --> 00:25:13,923 ‫مبلغ كبير.‬ 565 00:25:13,923 --> 00:25:14,843 ‫"إيلي".‬ 566 00:25:14,843 --> 00:25:16,363 ‫"ياسمينا"‬ 567 00:25:16,363 --> 00:25:20,683 {\an8}‫أي ممثل يلعب دور البطولة‬ ‫في أفلام "ماجيك مايك"؟‬ 568 00:25:21,443 --> 00:25:22,763 ‫"تشانينغ تاتوم".‬ 569 00:25:25,083 --> 00:25:26,283 {\an8}‫هذا صحيح.‬ 570 00:25:27,683 --> 00:25:29,043 ‫إنه مثير جدًا!‬ 571 00:25:29,043 --> 00:25:31,283 ‫كان صوتك غير معتاد هذه المرة، صحيح؟‬ 572 00:25:31,283 --> 00:25:32,323 ‫كنت أفعل هكذا...‬ 573 00:25:32,323 --> 00:25:34,923 ‫- كان مثيرًا أن نرى ذلك على الشاشة الكبيرة.‬ ‫- حرفيًا.‬ 574 00:25:34,923 --> 00:25:36,443 ‫آسفة يا أمي!‬ 575 00:25:38,803 --> 00:25:40,443 {\an8}‫حسنًا، لا توجد اتهامات.‬ 576 00:25:40,443 --> 00:25:42,643 ‫ثلاثة آلاف أخرى تضاف إلى الجائزة الكبرى.‬ 577 00:25:43,323 --> 00:25:44,163 ‫"34,000 جنيه"‬ 578 00:25:44,163 --> 00:25:47,123 {\an8}‫"مارك". الآن، هذا هو سؤالك الأخير.‬ 579 00:25:47,123 --> 00:25:50,523 {\an8}‫الوجبة التي تُقدم على طريقة‬ ‫المائدة المفتوحة وتُعرف باسم "سمورغسبورد"‬ 580 00:25:50,523 --> 00:25:52,843 {\an8}‫نشأت في أي بلد؟‬ 581 00:25:52,843 --> 00:25:53,803 ‫"السويد".‬ 582 00:25:54,883 --> 00:25:55,843 ‫هذا صحيح.‬ 583 00:25:56,643 --> 00:25:58,083 ‫تصدقانه، صحيح؟‬ 584 00:25:58,603 --> 00:25:59,963 ‫يبدو أنه سافر كثيرًا.‬ 585 00:26:00,643 --> 00:26:02,923 ‫- من محبي الـ"سمورغوسبورد"؟‬ ‫- أجل، لا أمانع.‬ 586 00:26:02,923 --> 00:26:04,923 ‫- سمك مملح‬ ‫- أحب لفائف السمك المملح.‬ 587 00:26:05,923 --> 00:26:07,843 {\an8}‫- تحبها يا "مارك"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 588 00:26:10,043 --> 00:26:11,523 {\an8}‫- لفائف السمك المملح.‬ ‫- لفائف؟‬ 589 00:26:12,203 --> 00:26:15,123 ‫- لا.‬ ‫- ثلاثة آلاف أخرى في الوعاء!‬ 590 00:26:16,283 --> 00:26:18,723 ‫انتهت الأسئلة. هذه هي نهاية الجولة.‬ 591 00:26:22,563 --> 00:26:24,283 {\an8}‫"مارك"، لنتحدّث عن النّقود.‬ 592 00:26:25,003 --> 00:26:27,323 ‫جائزتك الكبرى تبدو جيدة.‬ 593 00:26:27,323 --> 00:26:30,803 ‫إنها تساوي الآن 37 ألف جنيه!‬ 594 00:26:34,123 --> 00:26:36,763 {\an8}‫حسنًا، دعونا لا نتحمس كثيرًا‬ 595 00:26:36,763 --> 00:26:40,603 ‫ما زال هناك أمر بسيط‬ ‫يتعلق بالإجابات المغشوشة، صحيح؟‬ 596 00:26:40,603 --> 00:26:41,883 ‫تحدثي إليّ يا "إيلي".‬ 597 00:26:42,403 --> 00:26:44,403 ‫لقد ودّعوا بالفعل ستة آلاف جنيه،‬ 598 00:26:44,403 --> 00:26:46,403 ‫حيث تم رصد حالتي غش‬ 599 00:26:46,403 --> 00:26:47,843 {\an8}‫خلال الجولة.‬ 600 00:26:47,843 --> 00:26:49,443 {\an8}‫حان الوقت الآن لخصم النقود‬ 601 00:26:49,443 --> 00:26:52,243 ‫عن أي إجابة بالغش لم تُرصد.‬ 602 00:26:52,243 --> 00:26:55,763 {\an8}‫إذًا، هل كان هناك حالات غش لم تُرصد؟‬ 603 00:26:56,523 --> 00:26:59,083 {\an8}‫ما هو مبلغ الجائزة الحقيقي؟‬ 604 00:27:01,643 --> 00:27:02,523 ‫"34,000 جنيه"‬ 605 00:27:02,523 --> 00:27:03,763 {\an8}‫واحدة.‬ 606 00:27:05,123 --> 00:27:05,963 ‫"31,000 جنيه"‬ 607 00:27:05,963 --> 00:27:06,963 {\an8}‫اثنتان!‬ 608 00:27:09,763 --> 00:27:11,603 ‫ثلاث حالات! حسنًا.‬ 609 00:27:13,203 --> 00:27:14,203 ‫ثلاث حالات غش أخرى.‬ 610 00:27:14,203 --> 00:27:18,283 ‫مما يعني أنه تم سحب‬ ‫تسعة آلاف أخرى من الوعاء.‬ 611 00:27:18,843 --> 00:27:23,483 {\an8}‫حسنًا، لنكشف عن اسم‬ ‫أفضل صياد غشاشين في هذه الجولة،‬ 612 00:27:23,483 --> 00:27:26,723 {\an8}‫والذي سيضمن مكانه في الجولة النهائية‬ 613 00:27:26,723 --> 00:27:29,003 {\an8}‫وفرصة للفوز بكل هذا المبلغ.‬ 614 00:27:29,003 --> 00:27:31,003 ‫- مستعدة يا "إيلي"؟‬ ‫- مستعد يا عزيزي.‬ 615 00:27:31,563 --> 00:27:32,843 ‫أعطني اسمًا.‬ 616 00:27:36,763 --> 00:27:39,083 ‫- "جيس"!‬ ‫- "جيس"!‬ 617 00:27:43,763 --> 00:27:45,363 ‫تهانينا يا "جيس"!‬ 618 00:27:45,363 --> 00:27:47,403 {\an8}‫تأهلت إلى النهائي.‬ 619 00:27:47,403 --> 00:27:50,323 ‫ويمكنك إقصاء لاعب آخر.‬ 620 00:27:51,443 --> 00:27:52,883 ‫أيًا كان من ستقصين‬ 621 00:27:52,883 --> 00:27:55,283 ‫فسيعيد ثلاثة آلاف جنيه للوعاء‬ 622 00:27:55,283 --> 00:27:57,643 {\an8}‫عن كل إجابة غش فيها.‬ 623 00:27:57,643 --> 00:28:00,643 {\an8}‫وبما أنك أفضل صيادة غشاشين،‬ ‫يجب أن تعرفي بالتأكيد‬ 624 00:28:00,643 --> 00:28:02,283 ‫من سيعيد أكبر مبلغ من المال.‬ 625 00:28:02,283 --> 00:28:04,003 {\an8}‫إذًا يا "جيس"، هل ستحاولين إضافة‬ 626 00:28:04,003 --> 00:28:06,483 ‫أكبر قدر ممكن‬ ‫من المال للفوز بالجائزة الكبرى‬ 627 00:28:06,483 --> 00:28:09,003 ‫بإقصاء اللاعب الذي سيعيد أكبر مبلغ‬ 628 00:28:09,003 --> 00:28:12,643 {\an8}‫أم ستتخلصين من اللاعب‬ ‫الذي لا تريدين مواجهته في النهائي؟‬ 629 00:28:12,643 --> 00:28:14,683 ‫تذكري، كان هناك خمس حالات غش في الجولة.‬ 630 00:28:14,683 --> 00:28:16,243 ‫كُشف اثنان منهما،‬ 631 00:28:16,243 --> 00:28:17,923 ‫لذا تسللت ثلاث حالات.‬ 632 00:28:18,883 --> 00:28:19,883 {\an8}‫كما ترى،‬ 633 00:28:20,483 --> 00:28:22,323 ‫لا أدري. لست متأكدة تمامًا.‬ 634 00:28:22,323 --> 00:28:24,483 ‫اتهمت كل واحد منهما مرتين.‬ 635 00:28:24,483 --> 00:28:27,363 {\an8}‫اتهمت "ياسمينا" وأظن أنها كانت مصادفة.‬ 636 00:28:27,363 --> 00:28:29,603 ‫حيث طُرح عليها أسئلة كثيرة عن الموضة.‬ 637 00:28:29,603 --> 00:28:31,683 ‫- أجل، لقد قلت ذلك يا "جيس"، و...‬ ‫- أعلم!‬ 638 00:28:31,683 --> 00:28:33,963 {\an8}‫أحاول ترتيب أفكاري يا "داني".‬ 639 00:28:33,963 --> 00:28:35,483 {\an8}‫- حسنًا.‬ ‫- أرجوك، هل هذا ممكن؟‬ 640 00:28:35,483 --> 00:28:37,643 ‫نعم يا آنسة!‬ 641 00:28:37,643 --> 00:28:39,603 ‫وبختك المعلمة!‬ 642 00:28:40,283 --> 00:28:43,323 {\an8}‫ثم "مارك"، من الواضح أنني اتهمته مرتين.‬ 643 00:28:43,323 --> 00:28:45,363 ‫أصبت في مرة وأخفقت في أخرى.‬ 644 00:28:45,363 --> 00:28:48,443 ‫وهو شخص صعب القراءة.‬ 645 00:28:48,443 --> 00:28:50,883 ‫الغشاش يعيد أكبر قدر من المال إلى الوعاء.‬ 646 00:28:50,883 --> 00:28:52,963 {\an8}‫لكن المنافس سيجعل النهائي أصعب.‬ 647 00:28:52,963 --> 00:28:56,163 ‫المخاطرة مقابل المكافئة يا "جيس".‬ 648 00:28:56,163 --> 00:28:57,603 {\an8}‫من سيتم استبعاده؟‬ 649 00:28:58,403 --> 00:28:59,283 ‫ولماذا؟‬ 650 00:28:59,803 --> 00:29:03,243 {\an8}‫أظن أنني سأستبعد "مارك".‬ 651 00:29:06,923 --> 00:29:08,763 ‫حظ سيئ يا "مارك".‬ 652 00:29:08,763 --> 00:29:10,403 ‫اللعبة انتهت بالنسبة إليك.‬ 653 00:29:12,523 --> 00:29:14,043 {\an8}‫أعرف.‬ 654 00:29:16,843 --> 00:29:18,403 ‫لكن قبل أن تذهب،‬ 655 00:29:18,403 --> 00:29:21,883 ‫دعنا نرى المبلغ الذي ستعيده إلى الوعاء.‬ 656 00:29:23,443 --> 00:29:26,283 ‫"31,000 جنيه"‬ 657 00:29:26,283 --> 00:29:27,723 ‫هذا كل شيء.‬ 658 00:29:27,723 --> 00:29:30,243 ‫غششت مرة واحدة فقط.‬ ‫وهذا يساوي ثلاثة آلاف جنيه.‬ 659 00:29:30,243 --> 00:29:32,323 ‫لأن "مارك" غش مرة واحدة،‬ 660 00:29:32,323 --> 00:29:34,763 ‫وقد كُشفت خلال الجولة.‬ 661 00:29:34,763 --> 00:29:37,323 {\an8}‫لكن إن كنت قد اخترت إقصاء "ياسمينا"،‬ 662 00:29:37,323 --> 00:29:40,643 {\an8}‫لكان ذلك سيعود عليك بمبلغ كبير...‬ ‫اسمعي هذا يا "جيس".‬ 663 00:29:40,643 --> 00:29:42,763 {\an8}‫12 ألف جنيه إلى الوعاء.‬ 664 00:29:42,763 --> 00:29:44,203 ‫صدري!‬ 665 00:29:44,203 --> 00:29:47,883 ‫نعم، غشّت "ياسمينا"‬ ‫في إجاباتها الأربع كلها.‬ 666 00:29:50,043 --> 00:29:52,683 {\an8}‫"مارك"، لو كنت أعرف‬ ‫معنى الوداع باللغة الكورية،‬ 667 00:29:52,683 --> 00:29:55,163 ‫لقلت لك ذلك الآن. أخشى أن رحلتك تنتهي هنا.‬ 668 00:29:55,163 --> 00:29:57,203 {\an8}‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- أنا محبط لأنك ستغادر.‬ 669 00:29:57,203 --> 00:29:59,323 ‫لا، جديًا. راهنت بألف جنيه أنك ستفوز.‬ 670 00:29:59,323 --> 00:30:01,083 {\an8}‫لا عليك.‬ 671 00:30:01,083 --> 00:30:03,243 ‫أديت بشكل جيد، لكن أخشى أنه الوداع.‬ 672 00:30:03,243 --> 00:30:04,483 ‫لذا اعتن بنفسك.‬ 673 00:30:08,203 --> 00:30:11,883 ‫أفضل صيادة غشاشين، "جيس"،‬ ‫أجابت أسئلتها الأربعة بشكل سليم.‬ 674 00:30:11,883 --> 00:30:15,003 ‫أربعة من أصل أربعة.‬ 675 00:30:15,003 --> 00:30:17,203 ‫واختارت أن تستبعد "مارك".‬ 676 00:30:17,883 --> 00:30:20,483 ‫لا ألومها على استبعادي.‬ ‫كنت سأفعل ذلك أيضًا.‬ 677 00:30:20,483 --> 00:30:23,603 ‫وشقت "ياسمينا"‬ ‫طريقها إلى النهائي بطريقة ما.‬ 678 00:30:23,603 --> 00:30:25,723 {\an8}‫أنا أغش كما لو أن الغش موضة قد انتهت.‬ 679 00:30:25,723 --> 00:30:27,603 ‫وتعرفون؟ هذا لا يهمني.‬ 680 00:30:27,603 --> 00:30:30,883 ‫إذًا، المعلمة ضد الغشاشة.‬ 681 00:30:30,883 --> 00:30:34,803 ‫بدأت أفكّر في أنني‬ ‫ربما اتخذت القرار الخطأ.‬ 682 00:30:36,403 --> 00:30:39,323 ‫أظن أنني أردت أن أمنحها فرصة رغم شكوكي.‬ 683 00:30:43,763 --> 00:30:45,883 ‫حان وقت لعب‬ 684 00:30:45,883 --> 00:30:47,723 ‫نهائي "الغش مسموح".‬ 685 00:30:50,523 --> 00:30:53,043 ‫ستتناوبان الآن على إجابة الأسئلة‬ 686 00:30:53,043 --> 00:30:56,363 {\an8}‫في منافسة يكون الاتهام فيها حاسمًا‬ 687 00:30:56,363 --> 00:30:58,963 ‫حيث يمكن لأي سؤال أن ينهي اللعبة.‬ 688 00:30:59,563 --> 00:31:02,083 {\an8}‫القواعد بسيطة جدًا.‬ 689 00:31:02,603 --> 00:31:03,523 ‫"إيلي"؟‬ 690 00:31:03,523 --> 00:31:05,803 ‫أي إجابة خاطئة تعني الخسارة.‬ 691 00:31:05,803 --> 00:31:07,323 ‫وستغادرين خالية الوفاض.‬ 692 00:31:07,323 --> 00:31:09,803 ‫أي اتهام باطل يعني الخسارة.‬ 693 00:31:09,803 --> 00:31:11,283 ‫وستغادرين دون أي نقود.‬ 694 00:31:11,283 --> 00:31:15,443 ‫لكن النجاح في رصد حالة غش يعني الفوز.‬ 695 00:31:15,443 --> 00:31:19,083 ‫وستغادرين بمبلغ كبير،‬ 696 00:31:19,083 --> 00:31:21,763 {\an8}‫يصل إلى 31 ألف جنيه.‬ 697 00:31:21,763 --> 00:31:24,843 ‫نعم، سينتهي هذا النهائي‬ 698 00:31:24,843 --> 00:31:28,203 ‫بمجرد أن توجه إحداكما اتهامًا.‬ 699 00:31:28,203 --> 00:31:30,283 ‫يمكنني أن أكشف أن واحدة منهما‬ 700 00:31:30,283 --> 00:31:33,363 ‫قد غشّت في 13 بالمئة من إجاباتها حتى الآن،‬ 701 00:31:33,363 --> 00:31:37,763 {\an8}‫والأخرى غشّت في 75 بالمئة.‬ 702 00:31:38,963 --> 00:31:40,043 ‫مذهل.‬ 703 00:31:40,043 --> 00:31:41,083 ‫"جيس".‬ 704 00:31:41,603 --> 00:31:43,523 {\an8}‫بما أنك حاليًا أفضل صيادة غشاشين،‬ 705 00:31:43,523 --> 00:31:48,003 ‫يمكنك اختيار من يجيب‬ ‫على السؤال الأول في النهائي.‬ 706 00:31:48,003 --> 00:31:51,523 ‫إذًا، هل ستكون أنت أم "ياسمينا"؟‬ 707 00:31:53,363 --> 00:31:56,363 {\an8}‫أود رؤية "ياسمينا"‬ ‫تجيب على السؤال الأول، من فضلك يا "داني".‬ 708 00:31:56,963 --> 00:31:58,123 ‫حظًا موفقًا لكليكما.‬ 709 00:31:58,643 --> 00:32:00,483 ‫على المحك جائزة بقيمة 31 ألف جنيه.‬ 710 00:32:01,443 --> 00:32:02,763 {\an8}‫الأصابع على الأزرار.‬ 711 00:32:02,763 --> 00:32:04,123 {\an8}‫وللمرة الأخيرة،‬ 712 00:32:05,323 --> 00:32:06,163 ‫الغش مسموح!‬ 713 00:32:12,843 --> 00:32:14,043 ‫"ياسمينا".‬ 714 00:32:14,803 --> 00:32:20,563 {\an8}‫"ليدي غاغا" و"برادلي كوبر"‬ ‫غنّا أغنية "شالو" في أي فيلم؟‬ 715 00:32:21,163 --> 00:32:22,363 ‫"أستار إز بورن".‬ 716 00:32:23,763 --> 00:32:24,683 ‫هذا صحيح.‬ 717 00:32:26,683 --> 00:32:28,003 ‫إجابة صحيحة.‬ 718 00:32:29,443 --> 00:32:30,443 ‫لكن هل غشّت؟‬ 719 00:32:31,483 --> 00:32:32,323 {\an8}‫"جيس"‬ 720 00:32:32,843 --> 00:32:34,363 ‫أنت تفكرين بعمق.‬ 721 00:32:34,363 --> 00:32:36,203 ‫إنه قرارك. هنالك مبلغ كبير.‬ 722 00:32:37,003 --> 00:32:40,323 ‫31 ألف جنيه على المحك.‬ 723 00:32:41,603 --> 00:32:43,883 {\an8}‫أظن أنها لم تغش.‬ 724 00:32:44,483 --> 00:32:46,923 {\an8}‫لذا لن أضغط على زرّي يا "داني".‬ 725 00:32:46,923 --> 00:32:48,123 {\an8}‫حسنًا يا "جيس".‬ 726 00:32:48,123 --> 00:32:49,203 ‫هل غشّت؟‬ 727 00:32:52,123 --> 00:32:53,323 ‫لقد غشّت!‬ 728 00:32:55,483 --> 00:32:56,643 ‫"جيس"!‬ 729 00:32:56,643 --> 00:32:59,883 ‫لقد فوّت فرصة للفوز من السؤال الأول.‬ 730 00:32:59,883 --> 00:33:01,843 ‫"ياسمينا"!‬ 731 00:33:03,083 --> 00:33:05,483 ‫تصمد "ياسمينا" لسؤال آخر.‬ 732 00:33:06,363 --> 00:33:08,403 ‫والآن يصبح الصياد هو المُطارد.‬ 733 00:33:08,403 --> 00:33:09,603 ‫أعلم!‬ 734 00:33:09,603 --> 00:33:10,963 ‫"جيس".‬ 735 00:33:10,963 --> 00:33:14,643 {\an8}‫ما هو الاسم الأول‬ ‫لأخت عارضة الأزياء الشهيرة‬ 736 00:33:14,643 --> 00:33:16,203 {\an8}‫"جيجي حديد"؟‬ 737 00:33:18,283 --> 00:33:20,243 ‫"بيلا حديد".‬ 738 00:33:21,163 --> 00:33:22,043 ‫هذا صحيح.‬ 739 00:33:22,843 --> 00:33:24,643 ‫- "ياسمينا"!‬ ‫- نعم.‬ 740 00:33:25,163 --> 00:33:26,363 ‫إنه قرارك.‬ 741 00:33:26,363 --> 00:33:27,283 {\an8}‫لا، لن أتهمها.‬ 742 00:33:27,283 --> 00:33:28,523 {\an8}‫- لن تتهميها؟‬ ‫- أجل.‬ 743 00:33:28,523 --> 00:33:30,243 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 744 00:33:30,243 --> 00:33:33,403 {\an8}‫- أظن أنها أجابت بهدوء شديد، لذا...‬ ‫- هلا نكتشف الحقيقة؟‬ 745 00:33:34,123 --> 00:33:35,923 ‫هل غشّت "جيس"؟‬ 746 00:33:41,603 --> 00:33:42,723 ‫لم تغش!‬ 747 00:33:44,323 --> 00:33:46,963 ‫قرار جيد. أحسنت يا "ياسمينا"!‬ 748 00:33:47,803 --> 00:33:50,203 {\an8}‫الآن، كل الأنظار عليك.‬ 749 00:33:50,203 --> 00:33:51,603 ‫"ياسمينا".‬ 750 00:33:52,563 --> 00:33:57,643 {\an8}‫أي مدينة هي العاصمة الأقصى غربًا‬ ‫في قارة "أوروبا"؟‬ 751 00:33:58,763 --> 00:33:59,683 ‫"لشبونة".‬ 752 00:34:01,283 --> 00:34:02,163 ‫هذا صحيح.‬ 753 00:34:03,243 --> 00:34:04,563 ‫بماذا تفكرين يا "جيس"؟‬ 754 00:34:06,443 --> 00:34:08,963 ‫أشعر أن الإجابة كانت سريعة جدًا.‬ 755 00:34:09,483 --> 00:34:12,523 ‫مما يجعلني أظن أنها ربما غشّت.‬ 756 00:34:14,443 --> 00:34:16,843 ‫لا أعرف. أشعر أنها سافرت قليلًا.‬ 757 00:34:16,843 --> 00:34:19,403 ‫فلديها عملها الخاص.‬ 758 00:34:21,963 --> 00:34:23,843 ‫هذا قرار صعب جدًا.‬ 759 00:34:26,163 --> 00:34:27,323 ‫إنه مبلغ كبير.‬ 760 00:34:27,323 --> 00:34:29,523 ‫- أتفهم ذلك. إنه قرار هام.‬ ‫- أعرف.‬ 761 00:34:31,003 --> 00:34:32,643 ‫سأتركها وأنتظر.‬ 762 00:34:32,643 --> 00:34:33,963 ‫إنها حقًا...‬ 763 00:34:35,883 --> 00:34:37,443 ‫الجمهور يريد ضغط الزر.‬ 764 00:34:38,923 --> 00:34:40,043 ‫لنكتشف.‬ 765 00:34:40,683 --> 00:34:41,723 ‫هل غشّت؟‬ 766 00:34:46,243 --> 00:34:47,203 ‫أجل!‬ 767 00:34:47,203 --> 00:34:48,243 ‫يا للهول!‬ 768 00:34:48,243 --> 00:34:50,523 ‫لقد فوتت فرصة ثانية!‬ 769 00:34:51,243 --> 00:34:53,723 {\an8}‫- "ياسمينا"!‬ 770 00:34:53,723 --> 00:34:55,763 ‫- يا إلهي!‬ ‫- كان ذلك مذهلًا.‬ 771 00:34:55,763 --> 00:34:56,763 ‫حسنًا.‬ 772 00:34:56,763 --> 00:34:58,683 ‫- يا إلهي.‬ ‫- كان هناك إحساس ما.‬ 773 00:34:58,683 --> 00:35:00,843 ‫هذا صحيح، كان لدي إحساس ما.‬ 774 00:35:00,843 --> 00:35:03,243 ‫نحن نتعلم الكثير عن بعضنا هنا.‬ 775 00:35:04,163 --> 00:35:05,243 ‫حسنًا.‬ 776 00:35:05,243 --> 00:35:07,483 ‫الضغط يتأرجح.‬ 777 00:35:07,483 --> 00:35:08,683 ‫"جيس".‬ 778 00:35:09,723 --> 00:35:13,283 {\an8}‫في أي رياضة أمريكية يتنافس اللاعبون‬ 779 00:35:13,283 --> 00:35:16,403 {\an8}‫على كأس بطولة "لاري أوبراين"؟‬ 780 00:35:17,603 --> 00:35:18,563 ‫كرة السلة.‬ 781 00:35:20,043 --> 00:35:20,923 ‫هذا صحيح.‬ 782 00:35:21,483 --> 00:35:24,043 ‫31 ألفًا على المحك.‬ 783 00:35:25,163 --> 00:35:26,123 ‫"ياسمينا"!‬ 784 00:35:27,243 --> 00:35:28,203 ‫ما قرارك؟‬ 785 00:35:28,203 --> 00:35:32,163 ‫أظن أنها أظهرت معرفة رياضية‬ ‫في الجولة الماضية.‬ 786 00:35:32,163 --> 00:35:35,843 {\an8}‫تبدو على دراية واسعة، لذا ليس لدي شكوك.‬ 787 00:35:35,843 --> 00:35:38,083 ‫لنعرف إن كنت قد ضيعت فرصة.‬ 788 00:35:38,083 --> 00:35:40,883 ‫هل "جيس" على دراية واسعة فعلًا؟‬ 789 00:35:40,883 --> 00:35:42,363 ‫هل غشّت؟‬ 790 00:35:47,523 --> 00:35:48,843 ‫لقد غشّت!‬ 791 00:35:50,163 --> 00:35:53,683 {\an8}‫- فوتت كل منكما فرصة.‬ ‫- كنت سأضغط عليه!‬ 792 00:35:53,683 --> 00:35:56,643 ‫- كنت سأضغط الزر.‬ ‫- أنتما تقتلانني.‬ 793 00:35:56,643 --> 00:36:00,883 ‫حظيت كل واحدة منكما بفرصة‬ ‫للفوز بـ31 ألف جنيه.‬ 794 00:36:00,883 --> 00:36:01,963 ‫حسنًا.‬ 795 00:36:02,483 --> 00:36:04,803 ‫الجو مشتعل هنا، صحيح يا "إيلي"؟‬ 796 00:36:04,803 --> 00:36:06,963 ‫يا إلهي! لا يمكنني التحمل.‬ 797 00:36:06,963 --> 00:36:09,843 ‫حسنًا، يتأرجح الضغط مجددًا.‬ 798 00:36:09,843 --> 00:36:11,163 ‫"ياسمينا".‬ 799 00:36:11,163 --> 00:36:15,883 {\an8}‫أي معدن هو عنوان الأغنية المفردة‬ ‫الأولى في "المملكة المتحدة"‬ 800 00:36:15,883 --> 00:36:18,043 {\an8}‫لـ"ديفيد جيتا" و"سيا"؟‬ 801 00:36:18,043 --> 00:36:18,963 {\an8}‫"تيتانيوم".‬ 802 00:36:20,643 --> 00:36:21,683 ‫هذا صحيح.‬ 803 00:36:22,443 --> 00:36:23,843 ‫ما رأيك يا "جيس"؟‬ 804 00:36:23,843 --> 00:36:25,123 ‫إجابة سريعة مجددًا.‬ 805 00:36:26,523 --> 00:36:27,603 ‫لكنها أغنية مشهورة.‬ 806 00:36:29,163 --> 00:36:30,643 ‫كنت سأعرف الإجابة أنا أيضًا.‬ 807 00:36:31,243 --> 00:36:34,563 {\an8}‫لم أكن لأتمكن‬ ‫من الإجابة بهذه السرعة بالتأكيد.‬ 808 00:36:35,083 --> 00:36:36,363 ‫يا إلهي.‬ 809 00:36:38,323 --> 00:36:41,643 {\an8}‫أتعلم؟ كل شيء أو لا شيء.‬ ‫سنبقى هنا طوال اليوم.‬ 810 00:36:43,563 --> 00:36:45,883 {\an8}‫إن اتهمتها الآن، فسأكون قد حظيت بيوم رائع.‬ 811 00:36:48,003 --> 00:36:49,523 {\an8}‫وإن كنت مخطئة...‬ 812 00:36:53,083 --> 00:36:54,283 ‫بماذا تفكرين؟‬ 813 00:36:54,803 --> 00:36:58,723 ‫أيمكنها أن تغش ثلاث مرات متتالية؟‬ ‫هذا ما أفكر فيه.‬ 814 00:37:01,563 --> 00:37:03,883 ‫هل ستضغطين الزر أم تريدين المتابعة؟‬ 815 00:37:05,363 --> 00:37:07,323 ‫- سنتابع.‬ ‫- لنتابع!‬ 816 00:37:08,963 --> 00:37:11,563 ‫هل فوّتت فرصة أخرى‬ 817 00:37:11,563 --> 00:37:12,883 ‫للخروج‬ 818 00:37:13,803 --> 00:37:16,003 ‫بـ31 ألف جنيه؟‬ 819 00:37:16,523 --> 00:37:17,963 ‫هل "ياسمينا"‬ 820 00:37:18,523 --> 00:37:20,363 ‫غشّت للمرة الثالثة على التوالي؟‬ 821 00:37:25,203 --> 00:37:26,923 ‫- لقد فعلت!‬ ‫- يا للهول!‬ 822 00:37:27,683 --> 00:37:29,443 ‫لقد فوتت الفرصة مجددًا!‬ 823 00:37:29,443 --> 00:37:30,643 ‫يا إلهي!‬ 824 00:37:30,643 --> 00:37:31,803 ‫عجبًا!‬ 825 00:37:32,363 --> 00:37:33,483 ‫عجبًا.‬ 826 00:37:36,803 --> 00:37:39,443 ‫- مباراة مثيرة.‬ ‫- إنها كذلك بالفعل.‬ 827 00:37:39,443 --> 00:37:42,243 ‫يتأرجح الضغط مجددًا‬ 828 00:37:42,803 --> 00:37:44,083 {\an8}‫نحو "جيس".‬ 829 00:37:44,683 --> 00:37:45,523 {\an8}‫حسنًا.‬ 830 00:37:46,043 --> 00:37:47,763 ‫استعدا.‬ 831 00:37:48,483 --> 00:37:49,483 ‫"جيس".‬ 832 00:37:50,763 --> 00:37:55,723 {\an8}‫"جايمي ديمتريو" هو مؤلف أي مسلسل كوميدي‬ ‫فائز بجائزة الـ"بافتا"‬ 833 00:37:55,723 --> 00:37:59,643 {\an8}‫والذي يلعب فيه أيضًا دور سمسار غير مؤهل؟‬ 834 00:38:01,443 --> 00:38:02,883 ‫"ستاث ليتس فلاتس".‬ 835 00:38:05,003 --> 00:38:06,363 ‫هذا صحيح.‬ 836 00:38:08,643 --> 00:38:10,363 ‫31 ألفًا على المحك.‬ 837 00:38:11,003 --> 00:38:12,203 ‫إنه قرارك.‬ 838 00:38:13,163 --> 00:38:14,723 ‫سأسألك مرة واحدة فقط.‬ 839 00:38:16,043 --> 00:38:17,963 ‫هل تريدين اتهامها؟‬ 840 00:38:22,323 --> 00:38:23,403 ‫لقد اتهمتها!‬ 841 00:38:26,643 --> 00:38:28,483 ‫اتهام بالغش!‬ 842 00:38:29,403 --> 00:38:32,763 ‫حدث اتهام بالغش، مما يعني أن لدينا فائزة.‬ 843 00:38:34,923 --> 00:38:37,483 ‫إن كانت "ياسمينا" محقة في الاتهام،‬ 844 00:38:37,483 --> 00:38:41,363 ‫فقد ربحت 31 ألف جنيه.‬ 845 00:38:42,003 --> 00:38:45,723 ‫لكن إن كانت "ياسمينا"‬ ‫قد وجهت اتهامًا باطلًا،‬ 846 00:38:46,483 --> 00:38:51,483 ‫فقد سلمت "جيس" 31 ألف جنيه.‬ 847 00:38:52,563 --> 00:38:53,483 ‫إذًا،‬ 848 00:38:54,883 --> 00:38:57,123 ‫هذا هو وقت الحسم.‬ 849 00:38:58,723 --> 00:39:00,843 ‫للمرة الأخيرة اليوم...‬ 850 00:39:03,083 --> 00:39:04,043 ‫هل‬ 851 00:39:05,563 --> 00:39:06,443 ‫"جيس"‬ 852 00:39:07,763 --> 00:39:09,003 ‫غشّت؟‬ 853 00:39:15,843 --> 00:39:17,763 ‫لقد غشت!‬ 854 00:39:17,763 --> 00:39:18,923 ‫لقد غشت بالفعل.‬ 855 00:39:18,923 --> 00:39:21,363 ‫إذًا الفائزة هي‬ 856 00:39:21,363 --> 00:39:24,963 {\an8}‫"ياسمينا"!‬ 857 00:39:25,483 --> 00:39:27,403 ‫تهانينا.‬ 858 00:39:27,403 --> 00:39:32,043 ‫ربحت للتو 31 ألف جنيه يا "ياسمينا".‬ 859 00:39:32,043 --> 00:39:33,123 ‫يا إلهي!‬ 860 00:39:33,923 --> 00:39:36,843 ‫"ياسمينا"، أخبريني ما هو شعورك؟‬ 861 00:39:38,403 --> 00:39:39,763 ‫أنا لا...‬ 862 00:39:42,323 --> 00:39:44,723 ‫أتعرف ما معنى هذا؟‬ 863 00:39:44,723 --> 00:39:46,803 ‫لن أذهب إلى العمل يوم الاثنين!‬ 864 00:39:46,803 --> 00:39:49,043 ‫يمكنني النوم!‬ 865 00:39:49,043 --> 00:39:51,083 ‫يا إلهي! هذا رائع...‬ 866 00:39:51,083 --> 00:39:53,203 ‫هذا مذهل، أحسنت اللعب.‬ 867 00:39:53,203 --> 00:39:55,323 ‫بصراحة يا "ياسمينا"، أحسنت اللعب.‬ 868 00:39:55,323 --> 00:39:57,123 ‫لكن لنحيي "جيس" أيضًا.‬ 869 00:39:57,123 --> 00:40:00,243 {\an8}‫يا لها من خاسرة مذهلة.‬ 870 00:40:00,883 --> 00:40:01,803 ‫"جيس"،‬ 871 00:40:02,323 --> 00:40:06,363 ‫يجب أن أسألك، لقد حظيت بفرص كثيرة للفوز.‬ 872 00:40:06,363 --> 00:40:08,043 ‫- أعلم!‬ ‫- ماذا جرى؟‬ 873 00:40:08,043 --> 00:40:09,443 ‫أنا محبطة بالطبع.‬ 874 00:40:09,443 --> 00:40:13,043 {\an8}‫لكنني لعبت بنزاهة. ماذا يمكنني أن أقول؟‬ 875 00:40:13,043 --> 00:40:14,163 ‫يا لها من منافسة!‬ 876 00:40:14,163 --> 00:40:16,723 ‫"إيلي"، كيف حال قلبك بعد ذلك النهائي؟‬ 877 00:40:16,723 --> 00:40:20,483 {\an8}‫يا إلهي. أحتاج إلى الاستلقاء بعد كل هذا!‬ ‫يا لها من مباراة عبقرية.‬ 878 00:40:20,483 --> 00:40:24,123 ‫ولعبت كلتاكما بطريقة رائعة لكن مختلفة.‬ 879 00:40:24,123 --> 00:40:26,523 ‫- بالطبع. تهانينا.‬ ‫- أنا آسفة جدًا يا "جيس".‬ 880 00:40:26,523 --> 00:40:28,323 ‫- لا بأس.‬ ‫- "داني"؟‬ 881 00:40:28,323 --> 00:40:29,403 ‫اسمع هذا.‬ 882 00:40:29,403 --> 00:40:33,963 {\an8}‫يمكنني أن أكشف أن 83 بالمئة‬ ‫من إجابات "ياسمينا"‬ 883 00:40:33,963 --> 00:40:37,283 ‫خلال الحلقة بأكملها، كانت مغشوشة.‬ 884 00:40:38,643 --> 00:40:41,283 {\an8}‫- 83 بالمئة!‬ ‫- عجبًا!‬ 885 00:40:41,283 --> 00:40:43,523 ‫هذا مقرف، أليس كذلك؟ إنه يعجبني!‬ 886 00:40:43,523 --> 00:40:47,083 ‫إذًا، "ياسمينا" بالفعل‬ ‫غشّت في طريقها إلى الجائزة.‬ 887 00:40:47,083 --> 00:40:48,163 ‫هذا مذهل.‬ 888 00:40:48,163 --> 00:40:52,323 {\an8}‫كانت لاعبة رائعة، لكنها غشاشة أفضل.‬ 889 00:40:52,323 --> 00:40:55,283 {\an8}‫وإن استطعتم تحمل الضغط‬ ‫وتريدون المزيد من "الغش مسموح"،‬ 890 00:40:55,283 --> 00:40:58,243 ‫يمكنكم مشاهدة الحلقة التالية الآن.‬ 891 00:40:59,363 --> 00:41:00,443 ‫"في الحلقة القادمة"‬ 892 00:41:00,443 --> 00:41:03,043 ‫جميعكم جرذان كاذبة!‬ 893 00:41:03,043 --> 00:41:04,443 {\an8}‫أنا؟ أكذب؟‬ 894 00:41:05,843 --> 00:41:07,363 {\an8}‫لقبي هو "آنا كوندا".‬ 895 00:41:07,363 --> 00:41:09,643 {\an8}‫- قلت لك إنهم حثالة.‬ ‫- تعال وواجهني.‬ 896 00:41:09,643 --> 00:41:11,243 ‫سيكون هذا رائعًا يا "إيلي".‬ 897 00:41:34,163 --> 00:41:39,083 ‫ترجمة "مصطفى جابر"‬