1 00:00:09,638 --> 00:00:12,140 Lalu apa? Kita harus menunggu sampai matahari terbit? 2 00:00:14,684 --> 00:00:16,895 Suruh unit itu menembak saat malam. 3 00:00:17,312 --> 00:00:19,564 Jangan khawatir. Kita akan segera bergerak. 4 00:00:23,235 --> 00:00:24,903 Katamu akan selesaikan ini sendiri. 5 00:00:26,947 --> 00:00:29,199 Kurasa kau tak sehebat dahulu. 6 00:00:38,834 --> 00:00:42,879 Sejujurnya, aku malu karena harus melibatkan kalian, 7 00:00:43,630 --> 00:00:47,050 tapi menembus tempat itu lebih sulit dari yang kalian pikirkan. 8 00:00:50,011 --> 00:00:51,430 Itu seperti benteng. 9 00:00:53,140 --> 00:00:55,475 Semua orang yang maju sebelumnya mati. 10 00:00:58,353 --> 00:01:01,356 Jadi, jangan lengah dan lakukan yang terbaik. 11 00:01:09,364 --> 00:01:14,077 Pengumuman kepada semua penghuni. Dari pukul 21.00 sampai 04.00, 12 00:01:14,161 --> 00:01:16,580 pelatihan senjata api akan dilaksanakan di pangkalan. 13 00:01:16,663 --> 00:01:18,749 Ini akan menerbangkan debu dan membuat bising 14 00:01:18,832 --> 00:01:21,168 dan mungkin akan mengganggu, 15 00:01:21,251 --> 00:01:22,794 tapi mohon pengertiannya 16 00:01:22,878 --> 00:01:25,338 karena ini latihan militer demi pertahanan nasional. 17 00:01:25,422 --> 00:01:26,548 Waktunya tepat. 18 00:01:26,631 --> 00:01:28,675 Selama pelatihan senjata api… 19 00:01:28,759 --> 00:01:35,724 A SHOP FOR KILLERS 20 00:01:38,852 --> 00:01:40,979 EPISODE 8 "DENGAR, JIAN" 21 00:01:56,536 --> 00:01:57,662 Apa-apaan semua ini? 22 00:03:04,229 --> 00:03:05,522 Baunya seperti bubuk mesiu. 23 00:03:18,034 --> 00:03:20,495 Jeong… Jeong Jinman keterlaluan. 24 00:03:21,830 --> 00:03:24,624 Aku tinggal di sini selama 14 tahun, 25 00:03:25,292 --> 00:03:27,544 tapi dia tak memberitahuku soal ini! 26 00:03:48,065 --> 00:03:49,524 Sialan. 27 00:03:51,026 --> 00:03:54,362 Kenapa para bajingan ini terus menggantungku? 28 00:03:54,446 --> 00:03:56,448 Berengsek. 29 00:04:03,330 --> 00:04:05,540 Bajingan! Sial. 30 00:05:02,597 --> 00:05:03,598 Minhye. 31 00:05:06,393 --> 00:05:07,394 Jangan mati. 32 00:05:10,522 --> 00:05:12,524 Kematian bukan hal yang menakutkan. 33 00:05:13,108 --> 00:05:15,777 Kematian bukan hal yang menakutkan. 34 00:05:23,118 --> 00:05:25,370 Kau menyukai pamanku, 'kan? 35 00:05:31,293 --> 00:05:32,461 Di mana itu? 36 00:05:38,091 --> 00:05:39,593 Ini bukan waktunya untuk itu. 37 00:05:42,179 --> 00:05:43,805 Lee Seongjo akan kembali. 38 00:05:45,557 --> 00:05:46,558 Lee Seongjo? 39 00:05:50,270 --> 00:05:52,189 Kita harus masuk ke pusat perbelanjaan. 40 00:05:54,274 --> 00:05:55,776 Tidak boleh. 41 00:05:56,401 --> 00:05:59,654 Kita tak boleh masuk sekarang. 42 00:07:17,023 --> 00:07:20,610 Para bajingan bodoh itu. Mereka hanya bisa menembakkan senjata. 43 00:07:22,988 --> 00:07:24,906 Beraninya mereka meremehkanku. 44 00:07:27,409 --> 00:07:29,453 Akan kutunjukkan kepada kalian. 45 00:07:30,620 --> 00:07:32,956 Kita tak boleh masuk ke sana sekarang! 46 00:07:33,039 --> 00:07:34,916 Berapa kali harus kubilang? 47 00:07:36,293 --> 00:07:37,878 Kenapa kau berteriak? 48 00:07:38,879 --> 00:07:40,047 Kenapa tak boleh? 49 00:07:40,130 --> 00:07:42,007 Aku yang menggali terowongan itu. 50 00:07:42,090 --> 00:07:43,842 Kita harus masuk ke sana agar aman. 51 00:07:43,925 --> 00:07:48,346 Tidak, Bos memasang jebakan 52 00:07:48,430 --> 00:07:49,890 di dalam sana! 53 00:07:49,973 --> 00:07:52,809 Dar! 54 00:07:52,893 --> 00:07:55,479 - Apa? - Jebakan yang kau juga tak tahu, Pasin! 55 00:07:58,065 --> 00:08:00,275 Pusat perbelanjaan itu 56 00:08:00,358 --> 00:08:03,820 dirancang agar dioperasikan oleh seorang manajer sepanjang waktu. 57 00:08:03,904 --> 00:08:07,783 Jadi, aku selalu di sana saat Bos sedang tidak ada. 58 00:08:07,866 --> 00:08:10,744 Bos juga di sana saat aku pergi saat malam. 59 00:08:11,369 --> 00:08:14,372 Selama 14 tahun, itu tak pernah ditinggal tanpa orang. 60 00:08:14,456 --> 00:08:17,125 Kau juga manajer yang terdaftar, 61 00:08:17,209 --> 00:08:18,210 Jeong Jian. 62 00:08:18,293 --> 00:08:20,879 Itu sebabnya aku melarangmu pergi! Sial. 63 00:08:21,463 --> 00:08:22,756 Bagaimana jika manajer pergi? 64 00:08:24,049 --> 00:08:25,509 Protokol mulai ulang. 65 00:08:26,259 --> 00:08:29,054 Tak ada manajer berarti ada situasi darurat. 66 00:08:29,137 --> 00:08:33,058 Semua operasi pusat perbelanjaan akan dimatikan. 67 00:08:36,395 --> 00:08:38,522 Berapa lama muat ulangnya? 68 00:08:38,605 --> 00:08:40,899 Tepat 24 jam. 69 00:08:44,778 --> 00:08:47,823 Kita masih punya 20 jam 30 menit. 70 00:08:50,242 --> 00:08:51,493 Lalu, bagaimana sekarang? 71 00:08:53,954 --> 00:08:55,038 Ada apa? 72 00:08:55,622 --> 00:08:59,709 Seseorang mengakses server pusat perbelanjaan. 73 00:09:00,335 --> 00:09:03,171 Kau pikir aku hanya punya video kematian Jeong Jinman? 74 00:09:03,714 --> 00:09:05,465 Ayo lihat siapa yang menang. 75 00:09:12,848 --> 00:09:14,975 Aku mau mandi. Sial. 76 00:09:18,729 --> 00:09:19,730 Sialan. 77 00:09:38,081 --> 00:09:39,166 Guru. 78 00:09:41,668 --> 00:09:44,504 Jadi, kau juga pembunuh? 79 00:09:52,095 --> 00:09:54,890 Jian, aku senang kau masih hidup. 80 00:10:10,322 --> 00:10:11,531 Berjanjilah 81 00:10:13,492 --> 00:10:14,951 kau akan jelaskan semuanya nanti. 82 00:10:22,125 --> 00:10:25,504 Ini hal pertama yang diajarkan kakakmu kepadaku. 83 00:10:29,132 --> 00:10:32,719 Tak peduli apa yang kau lakukan, kau lebih tenang dengan perut kenyang. 84 00:10:33,970 --> 00:10:35,013 Makan ini dahulu. 85 00:10:57,828 --> 00:10:59,454 Kalian sangat berbeda. 86 00:11:00,872 --> 00:11:02,791 Honda tak paham teknologi. 87 00:11:07,671 --> 00:11:09,756 Kurasa itu dia, Jian! 88 00:11:11,007 --> 00:11:12,467 Apa yang kau lakukan kepadanya? 89 00:11:13,093 --> 00:11:15,220 Kau bicara apa? Aku mengikatnya. 90 00:11:16,054 --> 00:11:18,098 Ada seseorang di pusat perbelanjaan? 91 00:11:18,181 --> 00:11:20,559 Seharusnya kubunuh dia tadi. 92 00:11:21,059 --> 00:11:22,894 Kenapa? Ada apa? 93 00:11:22,978 --> 00:11:26,606 Sudah kubilang, jangan percaya Bae Jeongmin! 94 00:11:27,107 --> 00:11:28,108 Siapa Bae Jeongmin? 95 00:11:28,525 --> 00:11:30,569 Dia bilang dia teman Jian. 96 00:11:30,652 --> 00:11:32,028 Apa yang kau lakukan? 97 00:11:32,112 --> 00:11:34,448 Bagaimana aku tahu? Aku belum pernah melihatnya. 98 00:11:35,407 --> 00:11:36,575 Bisa lakukan sesuatu? 99 00:11:54,176 --> 00:11:55,302 Apa itu rusak? 100 00:11:55,802 --> 00:11:58,430 Itu mungkin akan berbahaya. Tembak saja. 101 00:12:49,106 --> 00:12:50,315 Jian! 102 00:12:50,399 --> 00:12:52,025 Sembunyi di lorong kamar mandi! 103 00:13:02,577 --> 00:13:05,122 Hei! 104 00:13:56,256 --> 00:13:57,257 Apa-apaan ini? 105 00:14:10,479 --> 00:14:12,606 Ini sangat memalukan. 106 00:14:22,991 --> 00:14:25,410 Ini giliran Minhye menderita. 107 00:14:46,598 --> 00:14:47,599 Si kembar. 108 00:14:49,810 --> 00:14:51,436 Kalian akan ke neraka bersamaku. 109 00:15:07,994 --> 00:15:09,621 Aku tak berniat ke neraka hari ini. 110 00:15:40,652 --> 00:15:43,905 Sudah kuduga. Jeong sungguh teliti. 111 00:15:58,336 --> 00:15:59,838 Tercerahkanlah, Kuma. 112 00:16:03,967 --> 00:16:04,968 Jian. 113 00:16:05,594 --> 00:16:07,554 Saat kau masih kecil, 114 00:16:07,637 --> 00:16:09,639 kau dalam situasi mirip ini denganku. 115 00:16:10,807 --> 00:16:11,975 Apa kau ingat? 116 00:16:12,768 --> 00:16:13,894 Ingat? 117 00:16:13,977 --> 00:16:15,979 Hal seperti ini disebut apa? 118 00:16:16,730 --> 00:16:18,440 Apa namanya? 119 00:16:19,357 --> 00:16:21,526 Dejavu? 120 00:16:25,405 --> 00:16:29,451 Kau bahkan belum sepuluh tahun waktu itu, tapi berhasil kabur lewat jendela. 121 00:16:30,285 --> 00:16:33,371 Itu membuatku sangat kagum. 122 00:16:37,167 --> 00:16:40,545 Namun, di sini tak ada jendela untuk kabur. 123 00:16:42,464 --> 00:16:43,715 Jadi… 124 00:16:44,216 --> 00:16:47,010 kira-kira di mana Jian bersembunyi? 125 00:16:51,556 --> 00:16:52,557 Astaga! 126 00:16:53,225 --> 00:16:54,226 Bayonet? 127 00:16:57,479 --> 00:16:59,439 Kita sudah lama tak bertemu. 128 00:16:59,523 --> 00:17:01,983 Kau seharusnya tanya kabarku dahulu. 129 00:17:02,526 --> 00:17:03,527 Benar, 'kan? 130 00:17:04,069 --> 00:17:05,237 Benar? 131 00:17:06,988 --> 00:17:08,990 Aku belum akan membunuhmu. 132 00:17:09,074 --> 00:17:10,909 Aku masih bisa menggunakanmu. 133 00:17:14,454 --> 00:17:15,622 Apa-apaan itu? 134 00:17:19,626 --> 00:17:21,128 Itu sakit, Bajingan! 135 00:17:23,922 --> 00:17:25,674 Astaga, Jian. 136 00:17:30,220 --> 00:17:31,388 Jeong Jian! 137 00:17:32,305 --> 00:17:33,849 Cepat lari! 138 00:17:33,932 --> 00:17:35,308 Kau harus tetap hidup! 139 00:17:57,748 --> 00:17:59,166 Sial. 140 00:17:59,750 --> 00:18:00,751 Apa ini? 141 00:18:01,626 --> 00:18:02,711 Kau narapidana? 142 00:18:11,845 --> 00:18:12,846 Sial. 143 00:18:19,269 --> 00:18:20,645 Jian, lari! 144 00:18:22,355 --> 00:18:23,398 Minhye! 145 00:18:34,159 --> 00:18:35,202 Tidak! 146 00:18:37,287 --> 00:18:38,497 Cepat pergi dari sini! 147 00:19:30,090 --> 00:19:31,550 Tercerahkanlah. 148 00:19:33,260 --> 00:19:34,469 Sampai jumpa lagi. 149 00:20:02,456 --> 00:20:03,915 Dengar, Jian. 150 00:20:04,791 --> 00:20:06,418 Dengar, Jian. 151 00:20:06,501 --> 00:20:07,961 Dengar, Jian. 152 00:20:09,671 --> 00:20:10,797 Dengar, Jian. 153 00:20:11,965 --> 00:20:13,091 Dengar, Jian. 154 00:20:13,967 --> 00:20:15,218 Dengar, Jian. 155 00:20:33,945 --> 00:20:36,114 Dengar, Jian. 156 00:20:51,254 --> 00:20:54,841 Sial. Mereka sudah kusuruh hati-hati. 157 00:21:06,812 --> 00:21:09,731 Minhye, dasar jalang. Dia memakai racun. 158 00:21:10,774 --> 00:21:11,775 Benar. 159 00:21:12,275 --> 00:21:14,194 Tak peduli seberapa berpengalamannya serigala, 160 00:21:14,694 --> 00:21:16,321 ia tak bisa mengalahkan rubah. 161 00:21:19,699 --> 00:21:20,700 Lihat itu. 162 00:21:32,129 --> 00:21:33,213 Apa ini? 163 00:21:37,884 --> 00:21:39,010 Halo, Sayang. 164 00:21:48,228 --> 00:21:51,440 Lihat dirimu, 165 00:21:51,982 --> 00:21:52,983 kau sudah besar. 166 00:21:53,066 --> 00:21:54,776 Jangan bergerak, Bajingan. 167 00:22:02,617 --> 00:22:05,328 Aku yakin kau penasaran akan banyak hal. 168 00:22:05,912 --> 00:22:08,415 Kau tak tahu apa yang sedang terjadi, 'kan? 169 00:22:09,040 --> 00:22:11,501 Itu sebabnya kau berdiri diam dan tak menembak. 170 00:22:11,585 --> 00:22:12,586 Benar, 'kan? 171 00:22:16,923 --> 00:22:17,924 Kau pelakunya? 172 00:22:19,259 --> 00:22:21,053 Orang yang membunuh orang tuaku. 173 00:22:23,013 --> 00:22:24,806 Itu yang ingin kau ketahui? 174 00:22:25,891 --> 00:22:28,393 Itu… 175 00:22:29,019 --> 00:22:31,480 Itu cukup rumit. 176 00:22:32,397 --> 00:22:33,482 Kau tahu? 177 00:22:34,024 --> 00:22:37,194 Kau pikir pamanmu orang baik? 178 00:22:37,277 --> 00:22:39,112 Diam dan jawab aku! 179 00:22:56,546 --> 00:22:58,131 Dasar bajingan. 180 00:23:02,552 --> 00:23:05,305 Kalian meremehkanku, 'kan? 181 00:23:26,952 --> 00:23:29,955 Kalian bajingan! 182 00:23:35,544 --> 00:23:37,713 Babylon, dasar berengsek! 183 00:23:39,798 --> 00:23:41,800 Aku yang membunuh Jeong Jinman. 184 00:23:42,384 --> 00:23:44,803 Namun, kalian yang mengambil untung. Sial. 185 00:23:44,886 --> 00:23:46,471 Kalian pikir aku bodoh? 186 00:23:48,181 --> 00:23:49,683 Siapa orang gila itu? 187 00:23:49,766 --> 00:23:52,477 Apa yang kalian lakukan? Dasar pecundang! 188 00:23:57,691 --> 00:23:58,817 Jeong Jian. 189 00:24:01,945 --> 00:24:04,072 Dahulu kau hanya jalang bisu. 190 00:24:05,824 --> 00:24:09,494 Namun, kau meremehkanku hanya karena kau belajar berkelahi. 191 00:24:09,578 --> 00:24:11,288 Dasar jalang! 192 00:24:13,457 --> 00:24:14,708 Kau sembunyi di mana? 193 00:24:16,042 --> 00:24:18,170 Keluar! 194 00:24:21,715 --> 00:24:23,050 Ini kenapa? 195 00:24:25,969 --> 00:24:26,970 Sialan! 196 00:24:27,054 --> 00:24:29,473 Kenapa? Pelurunya tak keluar? 197 00:24:37,606 --> 00:24:40,275 Memakai peluru untuk orang sepertimu akan sia-sia. 198 00:24:40,942 --> 00:24:42,360 Bukan aku. 199 00:24:43,695 --> 00:24:45,405 Sungguh bukan aku. 200 00:24:52,746 --> 00:24:54,498 Sial. 201 00:25:05,467 --> 00:25:07,344 Apa? Ini saja? 202 00:25:10,055 --> 00:25:11,640 Tunggu, apakah dia… 203 00:25:13,892 --> 00:25:16,561 Astaga. Kami pasti di pihak yang sama. 204 00:25:17,104 --> 00:25:19,856 Aku tak akan membunuhnya andai dia menutup mulutnya. 205 00:25:20,357 --> 00:25:22,109 Sial. 206 00:25:23,568 --> 00:25:25,404 Kau akan dapat pencerahan. 207 00:25:26,571 --> 00:25:27,823 Sial. 208 00:25:33,161 --> 00:25:34,329 Baiklah. 209 00:25:41,670 --> 00:25:43,588 Kalau kau mau aku mengambil alih, 210 00:25:43,672 --> 00:25:45,132 tinggalkan kuncinya untukku! 211 00:25:45,215 --> 00:25:46,299 Sial! 212 00:25:46,967 --> 00:25:48,343 Jian! 213 00:25:48,927 --> 00:25:50,595 Aku juga sudah masuk. 214 00:26:23,378 --> 00:26:25,881 Astaga… Dia membuat ini di sini? 215 00:26:27,049 --> 00:26:29,092 Jeong memang luar biasa. 216 00:26:30,427 --> 00:26:32,345 Namun, kenapa panas sekali? 217 00:26:35,390 --> 00:26:36,516 Astaga. 218 00:26:42,606 --> 00:26:46,276 Kira-kira dia perlu berapa tahun untuk membangun semua ini? 219 00:26:48,028 --> 00:26:50,280 Pasti biayanya mahal. 220 00:26:53,033 --> 00:26:54,076 Astaga. 221 00:26:56,995 --> 00:26:59,664 Sayang, bertahanlah sedikit lagi. 222 00:27:01,708 --> 00:27:03,251 Berapa harga semua ini? 223 00:27:08,548 --> 00:27:10,842 Aku mengerti kenapa Babylon campur tangan. 224 00:27:32,614 --> 00:27:36,159 Kau pandai menghindar, ya? 225 00:27:39,079 --> 00:27:43,750 Kau sangat hebat hingga aku ingin merekrutmu ke timku. 226 00:27:54,469 --> 00:27:56,179 Jian, hati-hati. 227 00:27:57,556 --> 00:27:59,599 Ini sangat mahal. 228 00:28:08,442 --> 00:28:10,652 Omong-omong, aku minta maaf 229 00:28:11,611 --> 00:28:13,488 soal orang tuamu. 230 00:28:14,072 --> 00:28:15,699 Mereka sepertinya orang baik. 231 00:28:21,163 --> 00:28:23,248 Namun, kau harus tahu sesuatu. 232 00:28:23,832 --> 00:28:26,501 Pamanmu juga membunuh banyak orang. 233 00:28:27,169 --> 00:28:28,920 Kami semua dahulu satu tim. 234 00:28:31,840 --> 00:28:35,427 Semua orang yang dia bunuh pasti juga punya keluarga, 'kan? 235 00:28:35,510 --> 00:28:36,887 Seperti ibu dan ayahmu. 236 00:28:37,387 --> 00:28:40,015 Aku dibesarkan di panti asuhan, 237 00:28:40,098 --> 00:28:42,934 jadi aku tak tahu banyak tentang itu. 238 00:28:53,570 --> 00:28:54,571 Jadi, 239 00:28:55,238 --> 00:28:58,241 timku sudah seperti keluarga bagiku, 240 00:29:01,078 --> 00:29:03,080 tapi pamanmu merusak segalanya. 241 00:29:08,752 --> 00:29:10,921 Jadi, jangan benci kami. 242 00:29:11,588 --> 00:29:14,216 Salahkan pamanmu, mengerti? 243 00:29:14,299 --> 00:29:16,134 Jujur saja. Itu kacau. 244 00:29:16,802 --> 00:29:18,637 Dia mati dan meninggalkan penderitaannya 245 00:29:18,720 --> 00:29:20,847 ke keponakannya yang masih muda 246 00:29:20,931 --> 00:29:23,683 yang seharusnya menghabiskan waktu belajar dan berkencan. 247 00:29:48,667 --> 00:29:50,502 Astaga. Aku tahu suara itu. 248 00:29:51,128 --> 00:29:53,255 Sepertinya kau kehabisan peluru. 249 00:29:53,880 --> 00:29:54,881 Benar, 'kan? 250 00:30:08,103 --> 00:30:10,272 Astaga. 251 00:30:15,736 --> 00:30:18,029 Tempat ini penuh senjata. 252 00:30:18,739 --> 00:30:22,117 Namun, tak ada yang bisa digunakan oleh si keponakan, 'kan? 253 00:31:23,387 --> 00:31:25,806 Jika kau ingin lari dari situasi ini, 254 00:31:26,515 --> 00:31:29,518 pakai pintu belakang yang mengarah ke jalan keluar untuk kabur. 255 00:31:31,645 --> 00:31:33,063 Kau akan dapat identitas baru. 256 00:31:34,606 --> 00:31:38,735 Kau akan bisa melupakan semuanya tentang hidup ini dan memulai kembali. 257 00:31:41,196 --> 00:31:42,656 Sial… 258 00:32:48,889 --> 00:32:51,016 Sial. 259 00:32:52,017 --> 00:32:54,061 Kukira aku akan mati. 260 00:32:56,063 --> 00:32:57,314 Jian. 261 00:32:58,398 --> 00:32:59,733 Kau di mana? 262 00:33:05,113 --> 00:33:08,867 Sial, aku terlalu tua untuk melakukan ini dengan anak kecil. 263 00:33:33,392 --> 00:33:35,519 Kapan kita ke neraka? 264 00:33:35,602 --> 00:33:37,396 - Tidak hari ini! - Tidak hari ini! 265 00:33:37,479 --> 00:33:39,564 KITA AKAN KE NERAKA, TAPI TAK HARI INI 266 00:33:39,648 --> 00:33:43,235 Saat aku masih bekerja dengan pamanmu, 267 00:33:44,820 --> 00:33:47,531 kami membuat slogan. 268 00:33:50,117 --> 00:33:53,829 "Jangan ke neraka hari ini." 269 00:33:55,122 --> 00:33:58,375 Dia selalu mengatakannya, tapi dia yang lebih dahulu ke neraka. 270 00:34:05,340 --> 00:34:08,719 Aku tak berbeda darinya. 271 00:34:09,720 --> 00:34:11,388 Kami semua ditakdirkan 272 00:34:12,514 --> 00:34:14,307 pergi ke neraka. 273 00:34:17,519 --> 00:34:20,188 Namun, kau punya pilihan, Jian. 274 00:34:21,690 --> 00:34:24,484 Lagi pula, pamanmu sudah di neraka, 275 00:34:25,986 --> 00:34:27,195 dan tempat ini… 276 00:34:27,279 --> 00:34:29,865 Babylon akan segera mengambilnya. 277 00:34:31,408 --> 00:34:33,076 Namun, kau… 278 00:34:33,160 --> 00:34:38,707 Kau bisa pergi dari sini dengan tenang dan menjalani hidup normal, 'kan? 279 00:34:43,712 --> 00:34:45,088 Namun, 280 00:34:46,631 --> 00:34:50,719 jika kau mencoba balas dendam 281 00:34:51,553 --> 00:34:54,264 dan melawanku, 282 00:34:55,098 --> 00:34:56,308 kau akan mendapat 283 00:34:56,892 --> 00:34:58,351 takdir yang sama 284 00:34:59,061 --> 00:35:00,937 seperti takdir pamanmu dan aku. 285 00:35:02,189 --> 00:35:03,607 Ditakdirkan pergi ke neraka. 286 00:35:05,442 --> 00:35:06,485 Kau mengerti? 287 00:35:08,070 --> 00:35:10,322 Begitu kau mencicipi darah, 288 00:35:11,239 --> 00:35:15,660 kau akan membusuk di neraka selamanya. 289 00:35:17,287 --> 00:35:19,039 Kau tak akan dapat pencerahan. 290 00:35:51,321 --> 00:35:53,490 Jeong mengajarinya dengan baik. 291 00:36:09,589 --> 00:36:11,007 Hei, Gigi Emas. 292 00:36:31,778 --> 00:36:32,779 Jian. 293 00:36:33,864 --> 00:36:36,533 Kau yakin bisa menembakkan itu? 294 00:36:37,451 --> 00:36:39,828 Pistol itu bukan untuk sembarang orang. 295 00:36:43,373 --> 00:36:45,125 Kau belum pernah menembak orang, 'kan? 296 00:36:49,504 --> 00:36:50,505 Belum. 297 00:36:51,506 --> 00:36:52,507 Belum pernah. 298 00:37:01,224 --> 00:37:02,476 Sial! 299 00:37:45,352 --> 00:37:46,436 Kau sungguh berpikir 300 00:37:47,020 --> 00:37:49,773 kau bisa ke neraka seperti itu? 301 00:37:53,318 --> 00:37:54,986 Tercerahkanlah! 302 00:38:40,782 --> 00:38:43,201 Minhye, bangun. 303 00:38:50,417 --> 00:38:51,418 Minhye! 304 00:39:35,670 --> 00:39:36,880 Jeong Jian? 305 00:39:43,011 --> 00:39:44,471 Astaga. 306 00:39:45,347 --> 00:39:46,640 Lee Seongjo… 307 00:39:54,606 --> 00:39:56,316 Kau tak apa-apa? 308 00:39:57,401 --> 00:39:59,236 Bagaimana Guru Pasin dan Minhye? 309 00:40:00,153 --> 00:40:01,738 Mereka masih hidup! 310 00:40:24,970 --> 00:40:27,514 Bae Jeongmin, dasar bajingan. 311 00:40:27,597 --> 00:40:29,266 Dia hebat. 312 00:40:29,850 --> 00:40:31,685 Aku tak percaya dia menembus ini. 313 00:40:40,026 --> 00:40:41,027 Apa? 314 00:40:42,404 --> 00:40:44,865 Apa ini? 315 00:40:53,290 --> 00:40:54,374 Apa itu? 316 00:40:55,876 --> 00:40:57,461 Mungkin para pembunuh 317 00:40:57,544 --> 00:41:00,756 yang dahulu berbisnis dengan Bos? 318 00:41:11,850 --> 00:41:14,561 Sial! Mereka sudah mulai! 319 00:41:15,687 --> 00:41:17,481 Sudah kubilang kita harus cepat! 320 00:41:17,564 --> 00:41:20,275 Chungsik, kenapa kau masih tak tahu apa-apa? 321 00:41:20,358 --> 00:41:23,195 Kita rugi jika datang lebih awal ke pesta seperti ini. 322 00:41:23,278 --> 00:41:26,156 Datang saja pada waktu yang tepat dan capai targetnya. 323 00:41:26,823 --> 00:41:28,992 Perhatikan caraku dan pelajari, mengerti? 324 00:41:29,701 --> 00:41:30,744 Setuju. 325 00:41:30,827 --> 00:41:32,829 - Ayo hasilkan uang! - Ayo! 326 00:41:38,919 --> 00:41:41,004 Hei, Choi Yeongik! 327 00:41:41,671 --> 00:41:42,798 Apa kabar? 328 00:41:45,425 --> 00:41:46,635 Siapa target pertama? 329 00:41:46,718 --> 00:41:48,345 Semua target berkumpul? 330 00:41:49,388 --> 00:41:51,014 Untuk apa kuberi tahu? 331 00:41:51,098 --> 00:41:52,557 Cari tahu sendiri. 332 00:41:53,558 --> 00:41:56,395 Yeongik, kau akan sakit perut jika terlalu tamak. 333 00:41:57,062 --> 00:41:59,231 Aku akan lebih kesakitan jika kau yang ambil. 334 00:41:59,314 --> 00:42:01,775 Terserah. Pokoknya, akan kurelakan Minhye. 335 00:42:01,858 --> 00:42:03,777 Kau tangani dia jika ingin mati. 336 00:42:04,778 --> 00:42:07,114 Hei, Semuanya. Lama tak bertemu! 337 00:42:07,697 --> 00:42:09,449 Bukankah kalian harus bekerja pagi? 338 00:42:09,533 --> 00:42:11,034 Kalian bekerja sangat keras. 339 00:42:11,118 --> 00:42:12,494 Tinggalkan mereka. 340 00:42:13,328 --> 00:42:14,496 Mereka di usia itu. 341 00:42:27,467 --> 00:42:29,177 Ini Babylon. 342 00:42:29,261 --> 00:42:30,846 Ini Babylon! 343 00:42:30,929 --> 00:42:33,515 Mereka menaruh kita di daftar target. 344 00:42:33,598 --> 00:42:36,351 Mereka orang yang dahulu berbisnis dengan kami. 345 00:42:36,977 --> 00:42:37,978 Jadi, 346 00:42:38,979 --> 00:42:39,980 semua orang itu… 347 00:42:40,063 --> 00:42:42,399 JEONG JIAN, AN CHANGHUI SO MINHYE, PASIN KRADEK 348 00:42:42,482 --> 00:42:44,359 …sedang kemari untuk membunuh kita? 349 00:42:46,862 --> 00:42:48,029 Jeong Jian. 350 00:42:48,697 --> 00:42:50,824 Kau akan bagaimana sekarang? 351 00:42:53,034 --> 00:42:54,035 Apa? 352 00:42:55,579 --> 00:42:56,830 Kau bertanya kepadaku? 353 00:42:56,913 --> 00:42:58,415 Tentu saja! 354 00:42:58,498 --> 00:43:01,460 Kau pemiliknya sekarang! 355 00:43:10,177 --> 00:43:12,679 - Ikuti aku. - Kenapa? 356 00:43:14,639 --> 00:43:16,433 - Bukalah. - Baik. 357 00:43:28,320 --> 00:43:31,031 Apa yang kau lakukan? Kau mau apa dengan itu? 358 00:43:34,701 --> 00:43:35,786 Jian di mana? 359 00:43:36,620 --> 00:43:39,122 Mereka mengirim orang lagi. 360 00:43:40,582 --> 00:43:42,501 Itu berarti dia masih hidup. 361 00:43:51,009 --> 00:43:52,386 Jangan khawatir. 362 00:43:53,095 --> 00:43:55,097 Mereka tak bisa masuk ke pusat perbelanjaan. 363 00:44:09,903 --> 00:44:11,113 Sial. 364 00:44:12,697 --> 00:44:15,033 Tempat ini kacau balau. 365 00:44:15,617 --> 00:44:17,869 Kau yakin keponakan Jeong Jinman di sini? 366 00:44:18,453 --> 00:44:21,456 Meski dia tidak ada, kita sudah untung dari semua senjatanya. 367 00:44:27,796 --> 00:44:29,548 Di mana pusat perbelanjaannya? 368 00:44:41,017 --> 00:44:43,103 JANGAN TEMBAK 369 00:44:43,186 --> 00:44:45,397 Halo. 370 00:45:01,955 --> 00:45:03,248 Tes. 371 00:45:05,250 --> 00:45:06,376 Kalian dengar aku? 372 00:45:08,920 --> 00:45:10,964 Salam kenal, Pembelanja. 373 00:45:11,882 --> 00:45:14,217 Aku pemilik baru murthehelp, 374 00:45:14,301 --> 00:45:16,970 keponakan Jeong Jinman, Jeong Jian. 375 00:45:20,932 --> 00:45:25,187 Aku ingin mulai dengan menawarkan hadiah kepada pembelanja yang jauh-jauh kemari. 376 00:45:35,155 --> 00:45:36,156 Sial. 377 00:45:41,828 --> 00:45:42,829 Lee Seongjo? 378 00:45:44,581 --> 00:45:45,582 Benar. 379 00:45:46,208 --> 00:45:49,503 Itu Lee Seongjo yang belum lama ini kubunuh. 380 00:45:50,337 --> 00:45:51,338 Lee Seongjo? 381 00:45:56,426 --> 00:45:57,928 Enam di gudang. 382 00:46:00,347 --> 00:46:01,890 Enam di ruang tamu. 383 00:46:03,892 --> 00:46:05,143 Enam lagi di taman. 384 00:46:05,227 --> 00:46:07,312 Total ada 18 pembelanja Kode Merah. 385 00:46:09,439 --> 00:46:11,400 Aku ingin memberikan tawaran. 386 00:46:12,109 --> 00:46:15,028 Jika kalian pergi sekarang, 387 00:46:15,862 --> 00:46:18,198 tak ada yang akan terjadi kepada kalian. 388 00:46:19,699 --> 00:46:22,369 Soal imbalan empat juta dolar yang ditawarkan Babylon, 389 00:46:22,452 --> 00:46:26,498 aku akan transfer ke kalian secara merata tanpa potongan pajak. 390 00:46:28,792 --> 00:46:30,877 Seperti dengan pamanku, Jeong Jinman, 391 00:46:35,799 --> 00:46:39,136 kalian boleh berbisnis denganku. 392 00:46:40,053 --> 00:46:41,638 Kalian tetap akan punya kode. 393 00:46:42,681 --> 00:46:43,807 Sesekali, 394 00:46:43,890 --> 00:46:46,184 aku berjanji akan memberikan diskon 395 00:46:46,268 --> 00:46:48,353 dan harga lebih baik dari Jeong Jinman. 396 00:46:50,856 --> 00:46:51,857 Namun, 397 00:46:56,236 --> 00:46:59,781 jika kalian tak menyerah dan terus mencoba merebut tempat ini, 398 00:47:04,619 --> 00:47:05,662 kalian semua 399 00:47:07,205 --> 00:47:08,206 akan mati di sini. 400 00:47:13,128 --> 00:47:15,255 Aku akan menghitung sampai tiga. 401 00:47:15,797 --> 00:47:17,007 Satu. 402 00:47:19,718 --> 00:47:20,719 Dua. 403 00:47:25,390 --> 00:47:26,433 Tiga. 404 00:47:35,400 --> 00:47:37,778 Bukankah kita akan repot tanpa tempat ini? 405 00:47:38,236 --> 00:47:40,030 Kita juga akan dibayar bebas pajak. 406 00:47:40,530 --> 00:47:42,616 Hanya Babylon yang diuntungkan dari ini. 407 00:47:44,034 --> 00:47:45,952 Dia jelas keponakan Jeong Jinman. 408 00:47:56,046 --> 00:47:57,130 Sampai jumpa. 409 00:48:06,181 --> 00:48:07,307 Jeong Jian hebat. 410 00:48:07,391 --> 00:48:08,975 Benar, kita semua dapat bagian. 411 00:48:09,684 --> 00:48:11,311 Tak ada potongan. 412 00:48:11,395 --> 00:48:12,396 Ini tidak buruk. 413 00:49:03,447 --> 00:49:04,948 Jangan pernah lagi. 414 00:49:06,533 --> 00:49:08,910 Jangan pernah membuatku melakukan hal seperti itu lagi. 415 00:49:25,927 --> 00:49:27,095 Aku sebaiknya keluar. 416 00:50:56,017 --> 00:50:57,018 Guru? 417 00:50:59,563 --> 00:51:00,564 Minhye? 418 00:53:31,715 --> 00:53:33,842 JAEWON CLEANING 419 00:53:57,949 --> 00:54:00,786 Berhenti kemari, kalian bajingan! 420 00:54:17,552 --> 00:54:18,553 Kau tak apa-apa? 421 00:54:34,778 --> 00:54:37,197 Kami bertugas membersihkan. 422 00:54:39,408 --> 00:54:41,576 PT. JAEWON CLEANING, TBK 423 00:54:43,453 --> 00:54:44,579 Kode Kuning? 424 00:55:34,212 --> 00:55:37,758 Di sini masih berbahaya, sebaiknya kau tetap di dalam pusat perbelanjaan. 425 00:55:37,841 --> 00:55:40,093 Pak. Ada sesuatu yang menuju kemari. 426 00:55:42,512 --> 00:55:43,638 Sebaiknya kau di sini. 427 00:55:44,890 --> 00:55:45,891 Tak apa-apa. 428 00:56:00,530 --> 00:56:01,907 Mereka orang kita? 429 00:56:03,617 --> 00:56:05,410 Tidak, tak bisa kita pastikan. 430 00:56:30,268 --> 00:56:31,269 Paman? 431 00:57:38,336 --> 00:57:43,091 A SHOP FOR KILLERS 432 01:00:41,269 --> 01:00:43,271 Diterjemahkan oleh Sudirman Lius