1 00:00:09,759 --> 00:00:12,262 Ne yani? Güneş doğana kadar bekleyecek miyiz? 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,017 O birime söyle, gece boyu ateş etsinler. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 Merak etme. Birazdan gideriz. 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,025 Tek başına halledeceğini söylemiştin. 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,320 Sanırım artık eskisi kadar iyi değilsin. 6 00:00:38,955 --> 00:00:43,001 Açıkçası sizi bu işe dâhil etmem utanç verici oldu 7 00:00:43,752 --> 00:00:47,172 ama orayı delip geçmek sandığınızdan daha zor. 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,551 Resmen kale gibi. 9 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 Sizden önceki çocukların hepsi öldü. 10 00:00:58,475 --> 00:01:01,478 O yüzden tetikte olun ve elinizden geleni yapın. 11 00:01:09,486 --> 00:01:14,199 Tüm sakinlerin dikkatine. Bugün 21.00 ve 04.00 saatleri arasında 12 00:01:14,282 --> 00:01:16,701 üste gerçek atış talimi yapılacaktır. 13 00:01:16,785 --> 00:01:18,870 Toz ve gürültü olacaktır. 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,289 Bu, sakinleri rahatsız edebilir 15 00:01:21,372 --> 00:01:22,916 ama bu millî savunma hazırlığına 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,460 anlayışlı olmanızı rica ederiz. 17 00:01:25,543 --> 00:01:26,669 Mükemmel zamanlama. 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,797 Atış talimi sırasında… 19 00:01:28,880 --> 00:01:35,845 A SHOP FOR KILLERS 20 00:01:38,973 --> 00:01:41,101 8. BÖLÜM DINLE JIAN 21 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 Bunlar da neyin nesi? 22 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 Barut gibi kokuyor. 23 00:03:15,028 --> 00:03:16,237 Vay canına. 24 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Jeong… Jeong Jinman utanmazın teki. 25 00:03:21,951 --> 00:03:24,746 14 yıldır burada yaşıyorum 26 00:03:25,413 --> 00:03:27,665 ama bana bundan bahsetmedi! 27 00:03:27,749 --> 00:03:28,833 Vay canına. 28 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 Kahretsin. 29 00:03:51,147 --> 00:03:54,484 Bu pislikler neden beni asıp duruyor? 30 00:03:54,567 --> 00:03:56,569 Şerefsizler. 31 00:04:03,451 --> 00:04:05,662 Tanrı aşkına! Kahretsin. 32 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Minhye. 33 00:05:06,514 --> 00:05:07,515 Ölme. 34 00:05:10,643 --> 00:05:12,645 Ölüm korkutucu bir şey değil. 35 00:05:13,229 --> 00:05:15,898 Ölüm korkutucu bir şey değil. 36 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 Amcamdan hoşlanıyordun, değil mi? 37 00:05:31,414 --> 00:05:32,582 Nerede? 38 00:05:38,212 --> 00:05:39,714 Şimdi bunun sırası değil. 39 00:05:42,300 --> 00:05:43,926 Lee Seongjo geri dönecek. 40 00:05:45,678 --> 00:05:46,679 Lee Seongjo mu? 41 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 AVM'ye girmeliyiz. 42 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 Hayır, olmaz. 43 00:05:56,522 --> 00:05:59,776 Şimdi giremeyiz. 44 00:07:17,145 --> 00:07:20,731 Cahil pislikler. Tek yaptıkları silahlarını ateşlemek. 45 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 Beni nasıl enayi yerine koyarlar? 46 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Neler yapabileceğimi göstereceğim size. 47 00:07:30,741 --> 00:07:33,077 Şu anda AVM'ye giremeyiz! 48 00:07:33,161 --> 00:07:35,037 Sana kaç kez söylemem lazım? 49 00:07:36,414 --> 00:07:37,999 Ne bağırıyorsun be? 50 00:07:39,000 --> 00:07:40,168 Neden giremiyoruz? 51 00:07:40,251 --> 00:07:42,128 O yer altı tünelini kazdım. 52 00:07:42,211 --> 00:07:43,963 Güvende olmak için girmeliyiz. 53 00:07:44,046 --> 00:07:48,468 Hayır, patron oraya 54 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 bubi tuzakları kurdu! 55 00:07:50,094 --> 00:07:52,930 Bum! 56 00:07:53,014 --> 00:07:55,600 -Ne? -Senin bile bilmediğin tuzaklar Pasin! 57 00:07:58,186 --> 00:08:00,396 AVM 58 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 sürekli bir yönetici tarafından işletilmek üzere tasarlandı. 59 00:08:04,025 --> 00:08:07,904 O yüzden patron yokken hep ben vardım. 60 00:08:07,987 --> 00:08:10,865 Bazen geceleri ben yokken patron duruyordu. 61 00:08:11,491 --> 00:08:14,494 Son 14 yılda bir kere bile başıboş kalmadı. 62 00:08:14,577 --> 00:08:17,246 Sen de kayıtlı yöneticilerdensin 63 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 Jeong Jian. 64 00:08:18,414 --> 00:08:21,000 Bu yüzden gitmemeni söyledim! Kahretsin. 65 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 Bir yönetici giderse ne olur? 66 00:08:24,170 --> 00:08:25,630 Yeniden başlatma protokolü. 67 00:08:26,380 --> 00:08:29,175 Yönetici olmaması acil durum demektir. 68 00:08:29,258 --> 00:08:33,179 AVM'deki tüm faaliyetler durdurulur. 69 00:08:36,516 --> 00:08:38,643 Peki yeniden başlaması ne kadar sürer? 70 00:08:38,726 --> 00:08:41,020 Tam olarak 24 saat. 71 00:08:44,899 --> 00:08:47,944 Yaklaşık 20 saat, 30 dakikamız var. 72 00:08:50,363 --> 00:08:51,614 Peki şimdi ne yapacağız? 73 00:08:54,075 --> 00:08:55,159 Sorun ne? 74 00:08:55,743 --> 00:08:59,830 Birisi AVM'nin sunucusuna erişmiş. 75 00:09:00,456 --> 00:09:03,292 Bende sadece Jeong Jinman'ın ölüm videosu mu var sanıyorsun? 76 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Bakalım kim kazanacak. 77 00:09:12,969 --> 00:09:15,096 Duş almak istiyorum. Kahretsin. 78 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Lanet olsun. 79 00:09:38,202 --> 00:09:39,287 Usta. 80 00:09:41,789 --> 00:09:44,625 Sen de mi katilsin yani? 81 00:09:52,216 --> 00:09:55,011 Jian, hayatta olduğuna sevindim. 82 00:10:10,443 --> 00:10:11,652 Bana söz ver, 83 00:10:13,613 --> 00:10:15,072 sonra her şeyi anlatacaksın. 84 00:10:22,246 --> 00:10:25,625 Abinin bana öğrettiği ilk şey buydu. 85 00:10:29,253 --> 00:10:32,840 Ne yapıyor olursan ol, karnın doyunca daha rahat hissedersin. 86 00:10:34,091 --> 00:10:35,134 Önce şunu ye. 87 00:10:57,948 --> 00:10:59,575 Siz iki kardeş çok farklısınız. 88 00:11:00,993 --> 00:11:02,912 Honda teknolojiden anlamazdı. 89 00:11:07,792 --> 00:11:09,877 Sanırım o yaptı Jian. 90 00:11:11,128 --> 00:11:12,588 Ona ne yaptın? 91 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 Neden bahsediyorsun? Onu bağladım. 92 00:11:16,175 --> 00:11:18,219 AVM'de biri var mı? 93 00:11:18,302 --> 00:11:20,680 Daha önce işini bitirmeliydim. 94 00:11:21,180 --> 00:11:23,015 Sorun ne? Neler oluyor? 95 00:11:23,099 --> 00:11:26,727 Bae Jeongmin'e güvenmemeni söylemiştim! 96 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 Bae Jeongmin kim? 97 00:11:28,646 --> 00:11:30,690 Jian'la arkadaş olduğunu söylemişti. 98 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Ne yapıyordun? 99 00:11:32,233 --> 00:11:34,568 Nereden bileyim? Ben de hiç görmedim. 100 00:11:35,528 --> 00:11:36,696 Bir şey yapamaz mısın? 101 00:11:54,296 --> 00:11:55,423 Bozuldu mu? 102 00:11:55,923 --> 00:11:58,551 Tuhaf şeyler yapabilir. Vur gitsin. 103 00:12:49,226 --> 00:12:50,436 Jian! 104 00:12:50,519 --> 00:12:52,146 Banyo geçidinde saklan! 105 00:13:02,698 --> 00:13:05,242 Hey! 106 00:13:56,377 --> 00:13:57,378 Neler oluyor? 107 00:14:10,599 --> 00:14:12,726 Bu çok utanç verici. 108 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 Acı çekme sırası Minhye'de. 109 00:14:46,719 --> 00:14:47,720 Kardeşler. 110 00:14:49,930 --> 00:14:51,557 Benimle cehenneme geliyorsunuz. 111 00:15:08,115 --> 00:15:09,742 Bugün gitmeyi düşünmüyoruz. 112 00:15:40,773 --> 00:15:44,026 Biliyordum. Jeong çok dikkatliydi. 113 00:15:58,457 --> 00:15:59,959 Aydınlık seninle olsun Kuma. 114 00:16:04,088 --> 00:16:05,089 Jian. 115 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 Küçükken 116 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 benimle benzer durumdaydın. 117 00:16:10,928 --> 00:16:12,096 Hatırlıyor musun? 118 00:16:12,888 --> 00:16:14,014 Evet? 119 00:16:14,098 --> 00:16:16,100 Böyle durumlara ne deniyor? 120 00:16:16,850 --> 00:16:18,560 Neydi? 121 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 Déjà vu mu? 122 00:16:25,526 --> 00:16:29,571 O zamanlar on yaşında bile yoktun ama pencereden kaçmayı başarmıştın. 123 00:16:30,406 --> 00:16:33,492 Çok etkilenmiştim doğrusu. 124 00:16:37,287 --> 00:16:40,666 Ama burada atlayacağın pencere yok. 125 00:16:42,584 --> 00:16:43,836 O hâlde 126 00:16:44,336 --> 00:16:47,131 Jian nerede saklanıyor olabilir? 127 00:16:51,677 --> 00:16:52,678 Tanrım! 128 00:16:53,345 --> 00:16:54,346 Süngü mü? 129 00:16:57,599 --> 00:16:59,560 Uzun süredir beni görmedin. 130 00:16:59,643 --> 00:17:02,104 Önce hâl hatır sorman gerekir. 131 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 Değil mi? 132 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 Haksız mıyım? 133 00:17:07,109 --> 00:17:09,111 Seni şimdi öldürmeyeceğim. 134 00:17:09,194 --> 00:17:11,030 Sana hâlâ ihtiyacım var. 135 00:17:14,575 --> 00:17:15,743 Bu da neydi? 136 00:17:19,747 --> 00:17:21,248 Acıdı pislik! 137 00:17:24,043 --> 00:17:25,794 Tanrım, Jian. 138 00:17:30,340 --> 00:17:31,508 Jeong Jian! 139 00:17:32,426 --> 00:17:33,969 Çabuk, kaç! 140 00:17:34,053 --> 00:17:35,429 Yaşaman gerek! 141 00:17:57,868 --> 00:17:59,286 Kahretsin. 142 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 Bu da ne? 143 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 Ölüm hücresinde misin? 144 00:18:11,965 --> 00:18:12,966 Kahretsin. 145 00:18:19,389 --> 00:18:20,766 Jian, kaç! 146 00:18:22,476 --> 00:18:23,519 Minhye! 147 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 Hayır! 148 00:18:37,407 --> 00:18:38,617 Git buradan! 149 00:19:30,210 --> 00:19:31,670 Aydınlık seninle olsun. 150 00:19:33,380 --> 00:19:34,590 Sonra görüşürüz. 151 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 Dinle Jian. 152 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 Dinle Jian. 153 00:20:06,622 --> 00:20:08,081 Dinle Jian. 154 00:20:09,791 --> 00:20:10,918 Dinle Jian. 155 00:20:12,085 --> 00:20:13,212 Dinle Jian. 156 00:20:14,087 --> 00:20:15,339 Dinle Jian. 157 00:20:34,066 --> 00:20:36,235 Dinle Jian. 158 00:20:51,375 --> 00:20:54,962 Lanet olsun. Dikkatli olmalarını söylemiştim. 159 00:21:06,932 --> 00:21:09,851 Minhye, sürtüğe bak. Zehir kullanmış. 160 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 Tabii. 161 00:21:12,396 --> 00:21:14,314 Kurt ne kadar tecrübeli olursa olsun 162 00:21:14,815 --> 00:21:16,441 tilkiyi alt edemez. 163 00:21:19,820 --> 00:21:20,821 Şuna bak. 164 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 Bu da ne? 165 00:21:38,005 --> 00:21:39,131 Merhaba bebeğim. 166 00:21:48,348 --> 00:21:51,560 Şu hâline bak, 167 00:21:52,102 --> 00:21:53,103 kocaman olmuşsun. 168 00:21:53,186 --> 00:21:54,896 Kıpırdama aşağılık herif. 169 00:22:02,738 --> 00:22:05,449 Merak ettiğin çok şey olduğuna eminim. 170 00:22:06,033 --> 00:22:08,535 Ne olduğuna dair hiçbir fikrin yok, değil mi? 171 00:22:09,161 --> 00:22:11,621 O yüzden orada durup ateş etmiyorsun. 172 00:22:11,705 --> 00:22:12,706 Haksız mıyım? 173 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 Sen miydin? 174 00:22:19,379 --> 00:22:21,173 Annemle babamı öldüren. 175 00:22:23,133 --> 00:22:24,926 Bilmek istediğin bu mu? 176 00:22:26,011 --> 00:22:28,513 Orası 177 00:22:29,139 --> 00:22:31,600 epey karışık. 178 00:22:32,517 --> 00:22:33,602 Bilirsin. 179 00:22:34,144 --> 00:22:37,314 Sence amcan iyi biri miydi? 180 00:22:37,397 --> 00:22:39,232 Çeneni kapa da bana cevap ver! 181 00:22:56,666 --> 00:22:58,251 Sizi şerefsizler. 182 00:23:02,672 --> 00:23:05,425 Beni enayi yerine koydunuz, değil mi? 183 00:23:27,072 --> 00:23:30,075 Sürtükler! 184 00:23:35,664 --> 00:23:37,833 Babil, sizi adiler! 185 00:23:39,918 --> 00:23:41,920 Jeong Jinman'ı öldüren benim. 186 00:23:42,504 --> 00:23:44,923 Ama kendinize mal ediyorsunuz. Kahretsin. 187 00:23:45,006 --> 00:23:46,591 Beni aptal mı sanıyorsunuz? 188 00:23:48,301 --> 00:23:49,803 Bu manyak da kimin nesi? 189 00:23:49,886 --> 00:23:52,597 Siz ne yaptınız? Ezikler! 190 00:23:57,811 --> 00:23:58,937 Jeong Jian. 191 00:24:02,065 --> 00:24:04,192 Çocukken sadece dilsiz bir sürtüktün. 192 00:24:05,944 --> 00:24:09,614 Ama şimdi dövüşmeyi öğrendin diye bana tepeden bakıyorsun. 193 00:24:09,698 --> 00:24:11,408 Seni sürtük! 194 00:24:13,577 --> 00:24:14,828 Nerede saklanıyorsun? 195 00:24:16,163 --> 00:24:18,290 Çık ortaya! 196 00:24:21,835 --> 00:24:23,170 Nesi var bunun? 197 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 Kahretsin! 198 00:24:27,174 --> 00:24:29,593 Sorun ne? Ateş etmiyor mu? 199 00:24:37,726 --> 00:24:40,395 Senin gibi birine mermi harcamak israf olur. 200 00:24:41,062 --> 00:24:42,481 Ben yapmadım. 201 00:24:43,815 --> 00:24:45,525 Gerçekten ben yapmadım. 202 00:24:52,866 --> 00:24:54,618 Kahretsin. 203 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 Ne? Burası mı? 204 00:25:10,175 --> 00:25:11,760 Dur, yoksa o… 205 00:25:14,012 --> 00:25:16,681 Tanrım. Herhâlde aynı taraftaydık. 206 00:25:17,224 --> 00:25:19,976 Çenesini kapalı tutsaydı onu öldürmezdim. 207 00:25:20,477 --> 00:25:22,229 Kahretsin. 208 00:25:23,688 --> 00:25:25,524 Aydınlık seninle olacak. 209 00:25:26,691 --> 00:25:27,943 Kahretsin. 210 00:25:33,281 --> 00:25:34,449 Pekâlâ. 211 00:25:41,790 --> 00:25:43,708 Madem devralmamı istiyordun, 212 00:25:43,792 --> 00:25:45,252 bana anahtarı bırakabilirdin! 213 00:25:45,335 --> 00:25:46,419 Lanet olsun! 214 00:25:47,087 --> 00:25:48,463 Jian! 215 00:25:49,047 --> 00:25:50,715 Ben de içerideyim. 216 00:26:23,498 --> 00:26:26,001 Tanrım. Burayı o mu yaptı? 217 00:26:27,168 --> 00:26:29,212 Jeong gerçekten inanılmaz biriydi. 218 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 Ama burası neden bu kadar sıcak? 219 00:26:35,510 --> 00:26:36,636 Tanrım. 220 00:26:42,726 --> 00:26:46,396 Vay be, tüm bunları inşa etmesi kaç yıl sürdü acaba? 221 00:26:48,148 --> 00:26:50,400 Kesin bir servete mal olmuştur. 222 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Vay canına. 223 00:26:57,115 --> 00:26:59,784 Bebeğim, biraz sık dişini. 224 00:27:01,828 --> 00:27:03,371 Tüm bunların değeri ne acaba? 225 00:27:06,333 --> 00:27:07,375 Vay canına. 226 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Babil'in neden bu işe karıştığı belli. 227 00:27:32,734 --> 00:27:36,279 Kaçmada iyisin, değil mi? 228 00:27:39,199 --> 00:27:43,870 O kadar iyisin ki seni ekibimde görevlendirmek isterim. 229 00:27:54,589 --> 00:27:56,299 Jian, dikkatli ol. 230 00:27:57,676 --> 00:27:59,719 Bu çok pahalı bir şey. 231 00:28:08,561 --> 00:28:10,772 Bu arada 232 00:28:11,731 --> 00:28:13,608 annenle baban için çok üzgünüm. 233 00:28:14,192 --> 00:28:15,819 İyi insanlara benziyorlardı. 234 00:28:21,282 --> 00:28:23,368 Ama bilmen gereken bir şey var. 235 00:28:23,952 --> 00:28:26,621 Amcan da orada burada bir sürü insan öldürdü. 236 00:28:27,288 --> 00:28:29,040 Hepiniz aynı ekipteydik. 237 00:28:31,960 --> 00:28:35,547 Öldürdüğü onca insanın da ailesi vardır, değil mi? 238 00:28:35,630 --> 00:28:37,006 Tıpkı annenle baban gibi. 239 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Ben yetimhanede büyüdüm, 240 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 yani bunları pek bilmem. 241 00:28:53,690 --> 00:28:54,691 Bu nedenle 242 00:28:55,358 --> 00:28:58,361 ekibim benim için aile gibiydi. 243 00:29:01,197 --> 00:29:03,199 Ama amcan her şeyi mahvetti. 244 00:29:08,872 --> 00:29:11,040 O yüzden bize kızma. 245 00:29:11,708 --> 00:29:14,335 Kabahati amcanda ara, tamam mı? 246 00:29:14,419 --> 00:29:16,254 Dürüst olalım. Bu korkunç bir şey. 247 00:29:16,921 --> 00:29:18,757 Kendisi öldü, 248 00:29:18,840 --> 00:29:20,967 cefasını genç yeğeni çekiyor. 249 00:29:21,050 --> 00:29:23,803 Vaktini ders çalışıp flört etmekle geçirmesi gerekirken. 250 00:29:48,787 --> 00:29:50,622 Vay. Bu sesi tanıyorum. 251 00:29:51,247 --> 00:29:53,374 Mermin bitti anlaşılan. 252 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 Değil mi? 253 00:30:08,223 --> 00:30:10,391 Tanrım. 254 00:30:15,855 --> 00:30:18,149 Burası silah dolu. 255 00:30:18,858 --> 00:30:22,237 Ama yeğenimizin kullanacağı hiçbir şey yok, değil mi? 256 00:31:23,506 --> 00:31:25,925 Bu durumdan kaçıp kurtulmak istiyorsan 257 00:31:26,634 --> 00:31:29,637 arka kapıyı kullan. Orası kaçış yoluna çıkar. 258 00:31:31,764 --> 00:31:33,182 Yeni bir kimliğin olacak. 259 00:31:34,726 --> 00:31:38,855 Bu hayatla ilgili her şeyi unutup sıfırdan başlayabileceksin. 260 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 Kahretsin. 261 00:32:49,008 --> 00:32:51,135 Kahretsin. 262 00:32:52,136 --> 00:32:54,180 Öleceğimi sandım. 263 00:32:56,182 --> 00:32:57,433 Jian. 264 00:32:58,518 --> 00:32:59,852 Neredesin? 265 00:33:05,233 --> 00:33:08,987 Of, bu yaşta bir çocukla bunu yapamam. 266 00:33:33,511 --> 00:33:35,638 Cehenneme ne zaman gidiyorduk? 267 00:33:35,722 --> 00:33:37,515 -Bugün değil! -Bugün değil! 268 00:33:37,598 --> 00:33:39,684 "Hepimiz cehenneme gideceğiz. Ama bugün değil." 269 00:33:39,767 --> 00:33:43,354 Ben amcanla çalışırken 270 00:33:44,939 --> 00:33:47,650 bir slogan bulmuştuk. 271 00:33:50,236 --> 00:33:53,948 "Bugün cehenneme gitmeyelim." 272 00:33:55,241 --> 00:33:58,494 Hep böyle derdi ama önce kendisi gitti. 273 00:34:05,460 --> 00:34:08,838 Ben de Jeong'dan farklı değilim. 274 00:34:09,839 --> 00:34:11,507 Hepimiz bir gün 275 00:34:12,633 --> 00:34:14,427 cehenneme gideceğiz. 276 00:34:17,638 --> 00:34:20,308 Ama senin seçme şansın var Jian. 277 00:34:21,809 --> 00:34:24,604 Amcan zaten cehennemdedir, 278 00:34:26,105 --> 00:34:27,315 burası da… 279 00:34:27,398 --> 00:34:29,984 Babil çok geçmeden buranın icabına bakar. 280 00:34:31,527 --> 00:34:33,196 Ama sen 281 00:34:33,279 --> 00:34:38,826 sessizce burayı terk edip normal bir hayat sürebilirsin, değil mi? 282 00:34:43,831 --> 00:34:45,208 Ancak 283 00:34:46,751 --> 00:34:50,838 intikam almaya 284 00:34:51,672 --> 00:34:54,383 ve benimle savaşmaya kalkarsan 285 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 o zaman sen de 286 00:34:57,011 --> 00:34:58,471 amcan ve benimle 287 00:34:59,180 --> 00:35:01,057 aynı kadere mahkûm olursun. 288 00:35:02,308 --> 00:35:03,726 Cehenneme gitmeye. 289 00:35:05,561 --> 00:35:06,604 Anladın mı? 290 00:35:08,189 --> 00:35:10,441 Kanın tadına bir kere baktın mı 291 00:35:11,359 --> 00:35:15,780 sonsuza dek cehennemde çürürsün. 292 00:35:17,406 --> 00:35:19,158 Asla aydınlığa çıkamazsın. 293 00:35:51,440 --> 00:35:53,609 Vay canına, Jeong ona iyi öğretmiş. 294 00:36:09,709 --> 00:36:11,127 Hey, altın diş. 295 00:36:31,898 --> 00:36:32,899 Jian. 296 00:36:33,983 --> 00:36:36,652 Onunla ateş edebileceğinden emin misin? 297 00:36:37,570 --> 00:36:39,947 O silahı öyle herkes kullanamaz. 298 00:36:43,492 --> 00:36:45,244 Daha önce kimseyi vurmadın, değil mi? 299 00:36:49,624 --> 00:36:50,625 Hayır. 300 00:36:51,626 --> 00:36:52,627 Vurmadım. 301 00:37:01,344 --> 00:37:02,595 Kahretsin! 302 00:37:45,471 --> 00:37:46,555 Bu şekilde 303 00:37:47,139 --> 00:37:49,892 cehenneme gidebileceğini mi sanıyorsun? 304 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Aydınlık seninle olsun! 305 00:38:40,901 --> 00:38:43,321 Minhye, uyan. 306 00:38:50,536 --> 00:38:51,537 Minhye! 307 00:39:35,790 --> 00:39:36,999 Jeong Jian? 308 00:39:43,130 --> 00:39:44,590 Tanrım. 309 00:39:45,466 --> 00:39:46,759 Lee Seongjo… 310 00:39:54,725 --> 00:39:56,435 İyi misin? 311 00:39:57,520 --> 00:39:59,355 Pasin Usta ve Minhye nasıl? 312 00:40:00,272 --> 00:40:01,857 Hayattalar! 313 00:40:25,089 --> 00:40:27,633 Bae Jeongmin, adi herif. 314 00:40:27,716 --> 00:40:29,385 Çok iyiydi. 315 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 Bunu atlattığına inanamıyorum. 316 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Ne? 317 00:40:42,523 --> 00:40:44,984 Bu da ne? 318 00:40:53,409 --> 00:40:54,493 O ne? 319 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 Eskiden patronla iş yapan 320 00:40:57,663 --> 00:41:00,875 katiller olabilir mi? 321 00:41:11,969 --> 00:41:14,680 Kahretsin! Başladılar bile! 322 00:41:15,806 --> 00:41:17,600 Acele etmemiz gerek demiştim! 323 00:41:17,683 --> 00:41:20,394 Chungsik, hâlâ hiçbir şeyden anladığın yok. 324 00:41:20,478 --> 00:41:23,314 Böyle bir partiye erken gelen zararlı çıkar. 325 00:41:23,397 --> 00:41:26,275 Uygun zamanda gelip hedeflere saldıracaksın. 326 00:41:26,942 --> 00:41:29,111 Beni izle de öğren, tamam mı? 327 00:41:29,820 --> 00:41:30,863 Anlaştık. 328 00:41:30,946 --> 00:41:32,948 -Gidip biraz para kazanalım! -Hadi! 329 00:41:39,038 --> 00:41:41,123 Hey, Choi Yeongik! 330 00:41:41,790 --> 00:41:42,917 Görüşmeyeli nasılsın? 331 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 Önce kime saldıracağız? 332 00:41:46,837 --> 00:41:48,464 Tüm hedefler toplandı mı? 333 00:41:49,507 --> 00:41:51,133 Bunu sana neden söyleyeyim? 334 00:41:51,217 --> 00:41:52,676 Kendiniz halledin. 335 00:41:53,677 --> 00:41:56,514 Yeongik, fazla açgözlü davranırsan karnın ağrır. 336 00:41:57,181 --> 00:41:59,350 Senin bunu yaşaman canımı daha çok yakar. 337 00:41:59,433 --> 00:42:01,894 Neyse. Ben Minhye'den vazgeçiyorum. 338 00:42:01,977 --> 00:42:03,896 Canınıza susadıysanız siz alın götürün. 339 00:42:04,897 --> 00:42:07,233 Selam çocuklar. Uzun zamandır görüşemedik! 340 00:42:07,816 --> 00:42:09,568 Sabah işiniz yok mu? 341 00:42:09,652 --> 00:42:11,153 Çok çalışıyorsunuz. 342 00:42:11,237 --> 00:42:12,613 Bırak şunları. 343 00:42:13,447 --> 00:42:14,615 Hepsi daha çocuk. 344 00:42:27,586 --> 00:42:29,296 Babil. 345 00:42:29,380 --> 00:42:30,965 Babil! 346 00:42:31,048 --> 00:42:33,634 Hepimizi kara listeye aldılar. 347 00:42:33,717 --> 00:42:36,470 Hepsi eskiden bizimle iş yapmış kişiler. 348 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 Yani 349 00:42:39,098 --> 00:42:40,099 tüm bu insanlar… 350 00:42:40,182 --> 00:42:42,518 "JEONG JIAN, AN CHANGHUI SO MINHYE, PASIN KRADEK" 351 00:42:42,601 --> 00:42:44,478 …bizi öldürmeye mi geliyor? 352 00:42:46,981 --> 00:42:48,148 Jeong Jian. 353 00:42:48,816 --> 00:42:50,943 Şimdi ne yapacaksın? 354 00:42:53,153 --> 00:42:54,154 Ne? 355 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 Bana mı sordun? 356 00:42:57,032 --> 00:42:58,534 Tabii ki! 357 00:42:58,617 --> 00:43:01,579 Artık sahip sensin! 358 00:43:10,296 --> 00:43:12,798 -Beni takip et. -Neden? 359 00:43:14,758 --> 00:43:16,552 -Aç şunu. -Tamam. 360 00:43:28,439 --> 00:43:31,150 Ne yapıyorsun? Onunla ne yapacaksın? 361 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 Jian nerede? 362 00:43:36,739 --> 00:43:39,241 Takviye gönderdiler. 363 00:43:40,701 --> 00:43:42,620 Demek ki hâlâ hayatta. 364 00:43:51,128 --> 00:43:52,504 Merak etme. 365 00:43:53,213 --> 00:43:55,215 AVM'ye giremezler. 366 00:44:10,022 --> 00:44:11,231 Kahretsin. 367 00:44:12,816 --> 00:44:15,152 Burası darmadağın olmuş. 368 00:44:15,736 --> 00:44:17,988 Jeong Jinman'ın yeğeni burada mı? Emin misin? 369 00:44:18,572 --> 00:44:21,575 Değilse bile silahları toplamak başlı başına kâr. 370 00:44:27,915 --> 00:44:29,667 AVM nerede? 371 00:44:41,136 --> 00:44:43,222 ATEŞ ETMEYİN 372 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Merhaba. 373 00:45:02,074 --> 00:45:03,367 Ses kontrol. 374 00:45:05,369 --> 00:45:06,495 Beni duyuyor musunuz? 375 00:45:09,039 --> 00:45:11,083 Siz müşterilerle tanıştığıma memnun oldum. 376 00:45:12,000 --> 00:45:14,336 Ben Murthehelp'in yeni sahibi, 377 00:45:14,420 --> 00:45:17,089 Jeong Jinman'ın yeğeni Jeong Jian. 378 00:45:21,051 --> 00:45:25,305 Buralara kadar gelen müşterilere bir hediye vererek başlamak istiyorum. 379 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 Kahretsin. 380 00:45:41,947 --> 00:45:42,948 Lee Seongjo? 381 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 Doğru. 382 00:45:46,326 --> 00:45:49,621 Kısa süre önce öldürdüğüm kişi Lee Seongjo. 383 00:45:50,456 --> 00:45:51,457 Lee Seongjo mu? 384 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 Depoda altı tane. 385 00:46:00,466 --> 00:46:02,009 Oturma odasında altı tane. 386 00:46:04,011 --> 00:46:05,262 Bahçede altı tane. 387 00:46:05,345 --> 00:46:07,431 Toplam 18 Kırmızı Kodlu müşteri var. 388 00:46:09,558 --> 00:46:11,518 Size bir teklifte bulunmak istiyorum. 389 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Hemen giderseniz 390 00:46:15,981 --> 00:46:18,317 başınıza hiçbir şey gelmez. 391 00:46:19,818 --> 00:46:22,488 Babil'in verdiği dört milyon dolarlık ödüle gelince 392 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 aynı meblağı eşit olarak bölüştürüp vergi kesmeden size havale ederim. 393 00:46:28,911 --> 00:46:30,996 Amcam Jeong Jinman'la olduğu gibi… 394 00:46:35,918 --> 00:46:39,254 …benimle de iş yapabilirsiniz. 395 00:46:40,172 --> 00:46:41,757 Kodlarınız aynı kalacak. 396 00:46:42,800 --> 00:46:43,926 Arada size indirim yapıp 397 00:46:44,009 --> 00:46:46,303 Jeong Jinman'dan daha uygun fiyat vermeyi 398 00:46:46,386 --> 00:46:48,472 vadediyorum. 399 00:46:50,974 --> 00:46:51,975 Ancak… 400 00:46:56,355 --> 00:46:59,900 …pes etmeyip burayı almak için uğraşmayı sürdürürseniz… 401 00:47:04,738 --> 00:47:05,781 …hepiniz 402 00:47:07,324 --> 00:47:08,325 burada ölürsünüz. 403 00:47:13,247 --> 00:47:15,374 Üçe kadar sayacağım, kararınızı verin. 404 00:47:15,916 --> 00:47:17,125 Bir. 405 00:47:19,837 --> 00:47:20,838 İki. 406 00:47:25,509 --> 00:47:26,552 Üç. 407 00:47:35,519 --> 00:47:37,896 Bu dükkân olmasa işimiz zor olmaz mı? 408 00:47:38,355 --> 00:47:40,148 Hem vergisiz ödeyecekmiş. 409 00:47:40,649 --> 00:47:42,734 Bu sadece Babil'in işine gelir. 410 00:47:44,152 --> 00:47:46,071 Jeong Jinman'ın yeğeni olduğuna şüphe yok. 411 00:47:56,164 --> 00:47:57,249 Güle güle. 412 00:48:06,300 --> 00:48:07,426 Jeong Jian çok iyi. 413 00:48:07,509 --> 00:48:09,094 Evet, hepimiz pay alacağız. 414 00:48:09,803 --> 00:48:11,430 Gelir vergisi kesintisi yok. 415 00:48:11,513 --> 00:48:12,514 Fena değil. 416 00:49:03,565 --> 00:49:05,067 Bir daha sakın. 417 00:49:06,652 --> 00:49:09,029 Bir daha sakın bana böyle bir şey yaptırma. 418 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 Dışarı çıkacağım. 419 00:50:56,136 --> 00:50:57,137 Usta? 420 00:50:59,681 --> 00:51:00,682 Minhye? 421 00:53:31,833 --> 00:53:33,960 JAEWON TEMİZLİK 422 00:53:58,068 --> 00:54:00,904 Gelmeyin artık adi pislikler! 423 00:54:17,671 --> 00:54:18,672 İyi misin? 424 00:54:34,896 --> 00:54:37,315 Ortalığı temizlemekle görevliyiz. 425 00:54:39,526 --> 00:54:41,695 JAEWON TEMİZLİK Ltd. ŞTİ. 426 00:54:43,571 --> 00:54:44,698 Sarı Kod mu? 427 00:55:34,331 --> 00:55:37,876 Tehlike hâlâ geçmedi, AVM'den çıkmasan iyi olur. 428 00:55:37,959 --> 00:55:40,211 Efendim. Bir araç buraya doğru geliyor. 429 00:55:42,630 --> 00:55:43,757 Sen burada kal. 430 00:55:45,008 --> 00:55:46,009 Bir şey olmaz. 431 00:56:00,648 --> 00:56:02,025 Bizden mi? 432 00:56:03,735 --> 00:56:05,528 Hayır, bunu teyit edemeyiz. 433 00:56:30,387 --> 00:56:31,388 Bayım? 434 00:57:38,455 --> 00:57:43,209 A SHOP FOR KILLERS 435 01:00:41,387 --> 01:00:43,389 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu