1 00:00:09,759 --> 00:00:12,262 E então? Vamos ter que esperar até o nascer do sol? 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,017 Fale pra unidade atirar durante a noite. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 Não se preocupe. Vamos nos locomover em breve. 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,025 Você disse que faria isso sozinho. 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,320 Parece que não é mais tão bom quanto era antes. 6 00:00:38,955 --> 00:00:43,001 Pra ser sincero, foi vergonhoso ter que pedir ajuda a vocês, 7 00:00:43,752 --> 00:00:47,172 mas perfurar isso aí é mais difícil do que imaginam. 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,551 Parece uma fortaleza. 9 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 Os homens que vieram antes de você morreram. 10 00:00:58,475 --> 00:01:01,478 Não baixem a guarda e façam o seu melhor. 11 00:01:09,486 --> 00:01:14,199 Um comunicado a todos os moradores. Das 21h às 4h, 12 00:01:14,282 --> 00:01:16,701 teremos um treinamento com armas de fogo na base. 13 00:01:16,785 --> 00:01:18,870 Por isso, haverá poeira e barulho. 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,289 Sabemos que é um incômodo para os moradores, 15 00:01:21,372 --> 00:01:22,916 mas é necessário 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,460 para o treinamento das Forças Armadas. 17 00:01:25,543 --> 00:01:26,669 Timing perfeito. 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,797 Durante o treinamento... 19 00:01:28,880 --> 00:01:35,845 UMA LOJA PARA ASSASSINOS 20 00:01:38,973 --> 00:01:41,101 EPISÓDIO 8: ESCUTE, JIAN 21 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 O que é tudo isso? 22 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 Tem cheiro de pólvora. 23 00:03:15,028 --> 00:03:16,237 Nossa! 24 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 O Jeong Jinman era um sem-vergonha! 25 00:03:21,951 --> 00:03:24,746 Moro aqui há 14 anos, 26 00:03:25,413 --> 00:03:27,665 mas ele nunca me contou sobre isso! 27 00:03:27,749 --> 00:03:28,833 Caramba! 28 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 Merda! 29 00:03:51,147 --> 00:03:54,484 Por que esses desgraçados ficam me pendurando? 30 00:03:54,567 --> 00:03:56,569 Filhos da puta! 31 00:04:03,451 --> 00:04:05,662 Puta merda! Que saco! 32 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Minhye... 33 00:05:06,514 --> 00:05:07,515 não morra. 34 00:05:10,643 --> 00:05:12,645 A morte não é algo assustador. 35 00:05:13,229 --> 00:05:15,898 A morte não é algo assustador. 36 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 Você gostava do meu tio, não é? 37 00:05:31,414 --> 00:05:32,582 Onde está? 38 00:05:38,212 --> 00:05:39,714 Não é hora pra isso. 39 00:05:42,300 --> 00:05:43,926 O Lee Seongjo vai voltar. 40 00:05:45,678 --> 00:05:46,679 Lee Seongjo? 41 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 Temos que entrar na loja. 42 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 Não dá. 43 00:05:56,522 --> 00:05:59,776 Não podemos entrar agora. 44 00:07:17,145 --> 00:07:20,731 Aqueles ignorantes malditos... Só o que sabem fazer é atirar. 45 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 Como ousam me fazer de idiota? 46 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Vou mostrar o que posso fazer, desgraçados! 47 00:07:30,741 --> 00:07:33,077 Não podemos entrar na loja agora! 48 00:07:33,161 --> 00:07:35,037 Quantas vezes tenho que dizer? 49 00:07:36,414 --> 00:07:37,999 Pra que essa gritaria? 50 00:07:39,000 --> 00:07:40,168 Por que não podemos entrar? 51 00:07:40,251 --> 00:07:42,128 Eu cavei aquele túnel subterrâneo. 52 00:07:42,211 --> 00:07:43,963 Só lá vamos ficar seguros. 53 00:07:44,046 --> 00:07:48,468 Não! O chefe deixou armadilhas 54 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 lá dentro. 55 00:07:53,014 --> 00:07:55,600 -Quê? -Tem armadilhas que você nem sabe, Pasin! 56 00:07:58,186 --> 00:08:00,396 A loja 57 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 foi projetada pra ser operada por um gerente o tempo todo. 58 00:08:04,025 --> 00:08:07,904 Eu sempre estava lá quando o chefe não estava, 59 00:08:07,987 --> 00:08:10,865 e ele ficava quando eu saía à noite de vez em quando. 60 00:08:11,491 --> 00:08:14,494 Nos últimos 14 anos, a loja nunca ficou sem gerência. 61 00:08:14,577 --> 00:08:17,246 E você é a outra gerente registrada, 62 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 Jeong Jian. 63 00:08:18,414 --> 00:08:21,000 Por isso falei pra você não sair de lá, droga! 64 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 E se o gerente sair? 65 00:08:24,170 --> 00:08:25,630 Protocolo de reinício. 66 00:08:26,380 --> 00:08:29,175 Não ter gerente significa situação de emergência. 67 00:08:29,258 --> 00:08:33,179 Todas as operações da loja serão desligadas. 68 00:08:36,516 --> 00:08:38,643 Quanto tempo até o reinício? 69 00:08:38,726 --> 00:08:41,020 Exatamente 24 horas. 70 00:08:44,899 --> 00:08:47,944 Temos por volta de 20 horas e 30 minutos até lá. 71 00:08:50,363 --> 00:08:51,614 O que fazemos agora? 72 00:08:54,075 --> 00:08:55,159 O que foi? 73 00:08:55,743 --> 00:08:59,830 Alguém acessou o servidor da loja. 74 00:09:00,456 --> 00:09:03,292 Acham que só eu tenho o vídeo da morte do Jeong Jinman? 75 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Vamos ver quem vai vencer. 76 00:09:12,969 --> 00:09:15,096 Preciso tanto de um banho, nossa! 77 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Droga! 78 00:09:38,202 --> 00:09:39,287 Mestre. 79 00:09:41,789 --> 00:09:44,625 Então você também é um assassino? 80 00:09:52,216 --> 00:09:55,011 Estou feliz por te ver viva, Jian. 81 00:10:10,443 --> 00:10:11,652 Prometa... 82 00:10:13,613 --> 00:10:15,072 que vai me contar tudo depois. 83 00:10:22,246 --> 00:10:25,625 Esta foi a primeira coisa que seu irmão me ensinou: 84 00:10:29,253 --> 00:10:32,840 tudo fica mais fácil quando você está com o estômago cheio. 85 00:10:34,091 --> 00:10:35,134 Coma primeiro. 86 00:10:57,948 --> 00:10:59,575 Dois irmãos tão diferentes... 87 00:11:00,993 --> 00:11:02,912 O Honda não sabia nada de tecnologia. 88 00:11:07,792 --> 00:11:09,877 Acho que é ele, Jian! 89 00:11:11,128 --> 00:11:12,588 O que você fez com ele? 90 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 Como assim? Eu o deixei amarrado. 91 00:11:16,175 --> 00:11:18,219 Tem alguém na loja? 92 00:11:18,302 --> 00:11:20,680 Devia ter acabado com ele antes. 93 00:11:21,180 --> 00:11:23,015 O que foi? O que está acontecendo? 94 00:11:23,099 --> 00:11:26,727 Eu avisei pra não confiar no Bae Jeongmin! 95 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 Quem é Bae Jeongmin? 96 00:11:28,646 --> 00:11:30,690 Ele disse que era amigo da Jian. 97 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 O que você estava fazendo? 98 00:11:32,233 --> 00:11:34,568 Como ia saber? Eu também nunca o vi. 99 00:11:35,528 --> 00:11:36,696 Não pode fazer algo? 100 00:11:54,296 --> 00:11:55,423 Está quebrado? 101 00:11:55,923 --> 00:11:58,551 Ele pode fazer algo estranho. Atire. 102 00:12:49,226 --> 00:12:50,436 Jian! 103 00:12:50,519 --> 00:12:52,146 Se esconda na passagem do banheiro! 104 00:13:02,698 --> 00:13:05,242 Ei! 105 00:13:56,377 --> 00:13:57,378 Que diabos? 106 00:14:10,599 --> 00:14:12,726 Isso é vergonhoso. 107 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 É a vez de a Minhye sofrer. 108 00:14:46,719 --> 00:14:47,720 Irmãos... 109 00:14:49,930 --> 00:14:51,557 vocês vão pro Inferno comigo. 110 00:15:08,115 --> 00:15:09,742 Não temos a intenção de ir hoje. 111 00:15:40,773 --> 00:15:44,026 Eu sabia... O Jeong realmente foi minucioso. 112 00:15:58,457 --> 00:15:59,959 Alcance a luz, Kuma. 113 00:16:04,088 --> 00:16:05,089 Jian, 114 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 quando você era pequena, 115 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 passou por algo parecido comigo. 116 00:16:10,928 --> 00:16:12,096 Está lembrada? 117 00:16:12,888 --> 00:16:14,014 Bom... 118 00:16:14,098 --> 00:16:16,100 Como se chama isto mesmo? 119 00:16:16,850 --> 00:16:18,560 É... 120 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 déjà-vu? 121 00:16:25,526 --> 00:16:29,571 Você não tinha nem dez anos, mas conseguiu escapar pela janela. 122 00:16:30,406 --> 00:16:33,492 Fiquei muito impressionado. 123 00:16:37,287 --> 00:16:40,666 Mas aqui não tem janela nenhuma pra você pular. 124 00:16:42,584 --> 00:16:43,836 Então... 125 00:16:44,336 --> 00:16:47,131 onde a Jian pode estar se escondendo? 126 00:16:51,677 --> 00:16:52,678 Caramba! 127 00:16:53,345 --> 00:16:54,346 Uma baioneta? 128 00:16:57,599 --> 00:16:59,560 Faz tempo que você não me vê. 129 00:16:59,643 --> 00:17:02,104 Deveria perguntar como eu estou, 130 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 não acha? 131 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 Certo? 132 00:17:07,109 --> 00:17:09,111 Não vou te matar agora. 133 00:17:09,194 --> 00:17:11,030 Você ainda é útil pra mim. 134 00:17:14,575 --> 00:17:15,743 Que porra foi essa? 135 00:17:19,747 --> 00:17:21,248 Isso doeu, desgraçado! 136 00:17:24,043 --> 00:17:25,794 Nossa, Jian! 137 00:17:30,340 --> 00:17:31,508 Jeong Jian, 138 00:17:32,426 --> 00:17:33,969 fuja rápido! 139 00:17:34,053 --> 00:17:35,429 Você precisa viver! 140 00:17:57,868 --> 00:17:59,286 Merda... 141 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 Que macacão é esse? 142 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 Estava na prisão? 143 00:18:11,965 --> 00:18:12,966 Cacete... 144 00:18:19,389 --> 00:18:20,766 Corre, Jian! 145 00:18:22,476 --> 00:18:23,519 Minhye! 146 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 Não! 147 00:18:37,407 --> 00:18:38,617 Some daqui! 148 00:19:30,210 --> 00:19:31,670 Alcance a luz. 149 00:19:33,380 --> 00:19:34,590 Vejo você mais tarde. 150 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 Escute, Jian. 151 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 Escute, Jian. 152 00:20:06,622 --> 00:20:08,081 Escute, Jian. 153 00:20:09,791 --> 00:20:10,918 Escute, Jian. 154 00:20:12,085 --> 00:20:13,212 Escute, Jian. 155 00:20:14,087 --> 00:20:15,339 Escute, Jian. 156 00:20:34,066 --> 00:20:36,235 Escute, Jian. 157 00:20:51,375 --> 00:20:54,962 Droga, eu falei pra eles tomarem cuidado... 158 00:21:06,932 --> 00:21:09,851 Aquela vadia da Minhye... Ela usou veneno. 159 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 Foi isso. 160 00:21:12,396 --> 00:21:14,314 O lobo pode ser experiente, 161 00:21:14,815 --> 00:21:16,441 mas não é mais esperto que a raposa. 162 00:21:19,820 --> 00:21:20,821 Ué... 163 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 O que é isto? 164 00:21:38,005 --> 00:21:39,131 Oi, gracinha. 165 00:21:48,348 --> 00:21:51,560 Olha só você, 166 00:21:52,102 --> 00:21:53,103 toda crescidinha! 167 00:21:53,186 --> 00:21:54,896 Não se mova, filho da puta. 168 00:22:02,738 --> 00:22:05,449 Aposto que está curiosa em relação a várias coisas. 169 00:22:06,033 --> 00:22:08,535 Não faz ideia do que está acontecendo, não é? 170 00:22:09,161 --> 00:22:11,621 Por isso está parada aí sem atirar. 171 00:22:11,705 --> 00:22:12,706 Não estou certo? 172 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 Foi você? 173 00:22:19,379 --> 00:22:21,173 Foi você que matou meus pais? 174 00:22:23,133 --> 00:22:24,926 É isso que quer saber? 175 00:22:26,011 --> 00:22:28,513 Bom, isso é... 176 00:22:29,139 --> 00:22:31,600 É bem complicado. 177 00:22:32,517 --> 00:22:33,602 Sabe como é... 178 00:22:34,144 --> 00:22:37,314 Você acha que seu tio era uma boa pessoa? 179 00:22:37,397 --> 00:22:39,232 Cale a boca e me responda! 180 00:22:56,666 --> 00:22:58,251 Seus desgraçados... 181 00:23:02,672 --> 00:23:05,425 Acharam que eu era um otário, não é? 182 00:23:27,072 --> 00:23:30,075 Filhos da puta! 183 00:23:35,664 --> 00:23:37,833 Babilônia, seu bando de filhos da puta! 184 00:23:39,918 --> 00:23:41,920 Fui eu que matei o Jeong Jinman, 185 00:23:42,504 --> 00:23:44,923 mas vocês querem levar todo o crédito, porra. 186 00:23:45,006 --> 00:23:46,591 Acham que eu sou idiota? 187 00:23:48,301 --> 00:23:49,803 Quem é esse maluco? 188 00:23:49,886 --> 00:23:52,597 O que vocês fizeram? Seus perdedores! 189 00:23:57,811 --> 00:23:58,937 Jeong Jian... 190 00:24:02,065 --> 00:24:04,192 você era só uma putinha muda quando criança. 191 00:24:05,944 --> 00:24:09,614 Mas agora se sente superior só porque aprendeu a lutar. 192 00:24:09,698 --> 00:24:11,408 Sua vadia! 193 00:24:13,577 --> 00:24:14,828 Onde está se escondendo? 194 00:24:16,163 --> 00:24:18,290 Apareça! 195 00:24:21,835 --> 00:24:23,170 Isto está estragado? 196 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 Porra! 197 00:24:27,174 --> 00:24:29,593 O que foi? Não está disparando? 198 00:24:37,726 --> 00:24:40,395 Gastar balas em alguém como você seria um desperdício. 199 00:24:41,062 --> 00:24:42,481 Não fui eu. 200 00:24:43,815 --> 00:24:45,525 Juro que não fui eu. 201 00:24:52,866 --> 00:24:54,618 Caramba... 202 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 O quê? É aqui? 203 00:25:10,175 --> 00:25:11,760 Espere, por acaso ele... 204 00:25:14,012 --> 00:25:16,681 Eita! Acho que estávamos do mesmo lado. 205 00:25:17,224 --> 00:25:19,976 Eu não o teria matado se ele tivesse calado a boca. 206 00:25:20,477 --> 00:25:22,229 Droga... 207 00:25:23,688 --> 00:25:25,524 Você vai alcançar a luz. 208 00:25:26,691 --> 00:25:27,943 Merda. 209 00:25:33,281 --> 00:25:34,449 Vamos lá. 210 00:25:41,790 --> 00:25:43,708 Se você queria que eu cuidasse de tudo, 211 00:25:43,792 --> 00:25:45,252 devia ter deixado a chave pra mim! 212 00:25:45,335 --> 00:25:46,419 Droga! 213 00:25:47,087 --> 00:25:48,463 Jian! 214 00:25:49,047 --> 00:25:50,715 Também estou aqui dentro. 215 00:26:23,498 --> 00:26:26,001 Caramba... Ele construiu tudo isso? 216 00:26:27,168 --> 00:26:29,212 O Jeong realmente era incrível. 217 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 Mas por que está tão quente aqui? 218 00:26:35,510 --> 00:26:36,636 Nossa... 219 00:26:42,726 --> 00:26:46,396 Quantos anos será que ele levou pra construir tudo isso? 220 00:26:48,148 --> 00:26:50,400 Deve ter custado uma fortuna. 221 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Nossa! 222 00:26:57,115 --> 00:26:59,784 Meu bem, aguente um pouco aí. 223 00:27:01,828 --> 00:27:03,371 Quanto custa tudo isso? 224 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Agora entendo por que a Babilônia se envolveu. 225 00:27:32,734 --> 00:27:36,279 Você é boa em se esconder, né? 226 00:27:39,199 --> 00:27:43,870 É tão boa que estou querendo te recrutar e te colocar na minha equipe. 227 00:27:54,589 --> 00:27:56,299 Jian, tome cuidado. 228 00:27:57,676 --> 00:27:59,719 Isto é muito caro. 229 00:28:08,561 --> 00:28:10,772 Aliás, sinto muito 230 00:28:11,731 --> 00:28:13,608 pelos seus pais. 231 00:28:14,192 --> 00:28:15,819 Eles pareciam pessoas legais. 232 00:28:21,282 --> 00:28:23,368 Mas tem algo que você precisa saber. 233 00:28:23,952 --> 00:28:26,621 Seu tio matou muita gente por aí também. 234 00:28:27,288 --> 00:28:29,040 Fazíamos parte da mesma equipe. 235 00:28:31,960 --> 00:28:35,547 Todas as pessoas que ele matou também deviam ter família, não acha? 236 00:28:35,630 --> 00:28:37,006 Assim como sua mãe e seu pai. 237 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Eu cresci em um orfanato, 238 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 então não sei muito sobre isso. 239 00:28:53,690 --> 00:28:54,691 Por isso, 240 00:28:55,358 --> 00:28:58,361 minha equipe era como uma família pra mim, 241 00:29:01,197 --> 00:29:03,199 mas seu tio estragou tudo. 242 00:29:08,872 --> 00:29:11,040 Então não guarde rancor de nós. 243 00:29:11,708 --> 00:29:14,335 Culpe seu tio, está bem? 244 00:29:14,419 --> 00:29:16,254 Sinceramente, a situação é uma merda. 245 00:29:16,921 --> 00:29:18,757 Ele morreu 246 00:29:18,840 --> 00:29:20,967 e deixou o sofrimento pra sobrinha, 247 00:29:21,050 --> 00:29:23,803 que deveria estar passando o tempo estudando e namorando. 248 00:29:48,787 --> 00:29:50,622 Opa! Eu conheço esse barulho. 249 00:29:51,247 --> 00:29:53,374 Parece que você está sem munição, 250 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 não é mesmo? 251 00:30:08,223 --> 00:30:10,391 Minha nossa... 252 00:30:15,855 --> 00:30:18,149 Este lugar está lotado de armas. 253 00:30:18,858 --> 00:30:22,237 Mas não tem nada pra nossa Jian usar, não é mesmo? 254 00:31:23,506 --> 00:31:25,925 Se quiser fugir dessa situação, 255 00:31:26,634 --> 00:31:29,637 use a porta dos fundos, que leva a uma rota de fuga. 256 00:31:31,764 --> 00:31:33,182 Você terá uma nova identidade. 257 00:31:34,726 --> 00:31:38,855 Será capaz de esquecer tudo sobre esta vida e recomeçar. 258 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 Droga... 259 00:32:49,008 --> 00:32:51,135 Merda! 260 00:32:52,136 --> 00:32:54,180 Achei que eu ia morrer. 261 00:32:56,182 --> 00:32:57,433 Jian, 262 00:32:58,518 --> 00:32:59,852 onde você está? 263 00:33:05,233 --> 00:33:08,987 Estou velho demais pra jogar esse jogo com uma menininha. 264 00:33:33,511 --> 00:33:35,638 Quando vamos pro Inferno mesmo? 265 00:33:35,722 --> 00:33:37,515 -Hoje não! -Nem a pau que é hoje! 266 00:33:37,598 --> 00:33:39,684 "Todos vamos para o Inferno, mas não hoje." 267 00:33:39,767 --> 00:33:43,354 Quando eu trabalhava com seu tio, 268 00:33:44,939 --> 00:33:47,650 nós inventamos um slogan. 269 00:33:50,236 --> 00:33:53,948 "Não vamos para o Inferno hoje." 270 00:33:55,241 --> 00:33:58,494 Ele sempre dizia isso, mas foi o primeiro a ir. 271 00:34:05,460 --> 00:34:08,838 Não sou diferente do Jeong. 272 00:34:09,839 --> 00:34:11,507 Todos estamos destinados 273 00:34:12,633 --> 00:34:14,427 a ir para o Inferno. 274 00:34:17,638 --> 00:34:20,308 Mas você tem uma escolha, Jian. 275 00:34:21,809 --> 00:34:24,604 Seu tio já está no Inferno, 276 00:34:26,105 --> 00:34:27,315 e este lugar... 277 00:34:27,398 --> 00:34:29,984 A Babilônia vai cuidar daqui logo. 278 00:34:31,527 --> 00:34:33,196 Mas você... 279 00:34:33,279 --> 00:34:38,826 Você pode sair daqui em silêncio e viver uma vida normal, certo? 280 00:34:43,831 --> 00:34:45,208 Porém, 281 00:34:46,751 --> 00:34:50,838 se tentar se vingar 282 00:34:51,672 --> 00:34:54,383 e vier me enfrentar, 283 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 você estará destinada 284 00:34:57,011 --> 00:34:58,471 ao mesmo fim 285 00:34:59,180 --> 00:35:01,057 que seu tio e eu. 286 00:35:02,308 --> 00:35:03,726 Destinada a ir pro Inferno. 287 00:35:05,561 --> 00:35:06,604 Entendeu? 288 00:35:08,189 --> 00:35:10,441 Quando você sente o gosto do sangue, 289 00:35:11,359 --> 00:35:15,780 acaba apodrecendo no Inferno por toda a eternidade. 290 00:35:17,406 --> 00:35:19,158 Nunca vai alcançar a luz. 291 00:35:51,440 --> 00:35:53,609 O Jeong a ensinou muito bem. 292 00:36:09,709 --> 00:36:11,127 Ei, dente de ouro. 293 00:36:31,898 --> 00:36:32,899 Jian, 294 00:36:33,983 --> 00:36:36,652 tem certeza que consegue atirar com isso? 295 00:36:37,570 --> 00:36:39,947 Essa arma não é pra qualquer um. 296 00:36:43,492 --> 00:36:45,244 Você nunca atirou em ninguém, não é? 297 00:36:49,624 --> 00:36:50,625 Não. 298 00:36:51,626 --> 00:36:52,627 Nunca. 299 00:37:01,344 --> 00:37:02,595 Cacete! 300 00:37:45,471 --> 00:37:46,555 Você acha mesmo 301 00:37:47,139 --> 00:37:49,892 que vai parar no Inferno assim? 302 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Alcance a luz! 303 00:38:40,901 --> 00:38:43,321 Minhye, acorde. 304 00:38:50,536 --> 00:38:51,537 Minhye! 305 00:39:35,790 --> 00:39:36,999 Jeong Jian? 306 00:39:43,130 --> 00:39:44,590 Minha nossa! 307 00:39:45,466 --> 00:39:46,759 O Lee Seongjo... 308 00:39:54,725 --> 00:39:56,435 Você está bem? 309 00:39:57,520 --> 00:39:59,355 E o mestre Pasin e a Minhye? 310 00:40:00,272 --> 00:40:01,857 Eles estão vivos. 311 00:40:25,089 --> 00:40:27,633 Aquele maldito do Bae Jeongmin... 312 00:40:27,716 --> 00:40:29,385 Ele era bom mesmo. 313 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 Não acredito que ele conseguiu isso. 314 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Quê? 315 00:40:42,523 --> 00:40:44,984 O que é isso? 316 00:40:53,409 --> 00:40:54,493 O que é? 317 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 Assassinos que costumavam 318 00:40:57,663 --> 00:41:00,875 fazer negócios com o chefe, talvez? 319 00:41:11,969 --> 00:41:14,680 Merda! Eles já começaram! 320 00:41:15,806 --> 00:41:17,600 Eu disse pra gente se apressar! 321 00:41:17,683 --> 00:41:20,394 Chungsik, como continua sendo tão sem-noção? 322 00:41:20,478 --> 00:41:23,314 Chegar cedo nesse tipo de festa significa sofrer danos. 323 00:41:23,397 --> 00:41:26,275 É só chegar em um horário apropriado e surpreender os alvos. 324 00:41:26,942 --> 00:41:29,111 Observe e aprenda, está bem? 325 00:41:29,820 --> 00:41:30,863 Beleza. 326 00:41:30,946 --> 00:41:32,948 -Vamos ganhar uma graninha! -Vamos lá! 327 00:41:39,038 --> 00:41:41,123 Oi, Choi Yeongik! 328 00:41:41,790 --> 00:41:42,917 Como você está? 329 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 Quem pegamos primeiro? 330 00:41:46,837 --> 00:41:48,464 Os alvos já estão todos reunidos? 331 00:41:49,507 --> 00:41:51,133 Por que eu contaria isso? 332 00:41:51,217 --> 00:41:52,676 Se virem. 333 00:41:53,677 --> 00:41:56,514 Yeongik, toda essa ganância vai te dar dor de barriga. 334 00:41:57,181 --> 00:41:59,350 Doeria mais te ver vencer. 335 00:41:59,433 --> 00:42:01,894 Tanto faz. Eu vou desistir da Minhye. 336 00:42:01,977 --> 00:42:03,896 Se quiser morrer, cuide dela. 337 00:42:04,897 --> 00:42:07,233 Oi, pessoal! Há quanto tempo! 338 00:42:07,816 --> 00:42:09,568 Não têm que trabalhar de manhã? 339 00:42:09,652 --> 00:42:11,153 Vocês estão se esforçando demais. 340 00:42:11,237 --> 00:42:12,613 Deixe eles pra lá. 341 00:42:13,447 --> 00:42:14,615 Estão naquela idade. 342 00:42:27,586 --> 00:42:29,296 É a Babilônia. 343 00:42:29,380 --> 00:42:30,965 É a Babilônia! 344 00:42:31,048 --> 00:42:33,634 Nos colocaram na lista de alvos. 345 00:42:33,717 --> 00:42:36,470 São todos que faziam negócios com a gente. 346 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 Então... 347 00:42:39,098 --> 00:42:40,099 todas essas pessoas... 348 00:42:40,182 --> 00:42:42,518 JEONG JIAN, AN CHANGHUI, SO MINHYE, PASIN KRADEK 349 00:42:42,601 --> 00:42:44,478 ...estão vindo nos matar? 350 00:42:46,981 --> 00:42:48,148 Jeong Jian, 351 00:42:48,816 --> 00:42:50,943 o que vai fazer agora? 352 00:42:53,153 --> 00:42:54,154 O quê? 353 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 Você perguntou pra mim? 354 00:42:57,032 --> 00:42:58,534 É claro! 355 00:42:58,617 --> 00:43:01,579 Você é a dona agora! 356 00:43:10,296 --> 00:43:12,798 -Vem comigo. -Por quê? 357 00:43:14,758 --> 00:43:16,552 -Abra. -Está bem. 358 00:43:28,439 --> 00:43:31,150 O que está fazendo? O que vai fazer com isso? 359 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 Cadê a Jian? 360 00:43:36,739 --> 00:43:39,241 Eles mandaram mais homens. 361 00:43:40,701 --> 00:43:42,620 Quer dizer que ela ainda está viva. 362 00:43:51,128 --> 00:43:52,504 Não se preocupe. 363 00:43:53,213 --> 00:43:55,215 Eles não vão conseguir entrar na loja. 364 00:44:10,022 --> 00:44:11,231 Merda... 365 00:44:12,816 --> 00:44:15,152 Que bagunça! 366 00:44:15,736 --> 00:44:17,988 A sobrinha do Jeong Jinman está mesmo aqui? 367 00:44:18,572 --> 00:44:21,575 Mesmo se não estiver, coletar as armas já é uma vitória. 368 00:44:27,915 --> 00:44:29,667 Onde fica a loja? 369 00:44:41,136 --> 00:44:43,222 NÃO ATIRE 370 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Olá. 371 00:45:02,074 --> 00:45:03,367 Teste. 372 00:45:05,369 --> 00:45:06,495 Estão me ouvindo? 373 00:45:09,039 --> 00:45:11,083 É um prazer conhecê-los, clientes. 374 00:45:12,000 --> 00:45:14,336 Sou a nova dona da Murthehelp, 375 00:45:14,420 --> 00:45:17,089 a sobrinha do Jeong Jinman, Jeong Jian. 376 00:45:21,051 --> 00:45:25,305 Quero começar oferecendo um presente para os compradores que vieram até aqui. 377 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 Porra! 378 00:45:41,947 --> 00:45:42,948 É o Lee Seongjo? 379 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 Isso mesmo. 380 00:45:46,326 --> 00:45:49,621 É o Lee Seongjo, que eu matei há pouco tempo. 381 00:45:50,456 --> 00:45:51,457 O Lee Seongjo? 382 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 Tem seis no galpão, 383 00:46:00,466 --> 00:46:02,009 seis na sala de estar 384 00:46:04,011 --> 00:46:05,262 e mais seis no jardim. 385 00:46:05,345 --> 00:46:07,431 Há um total de 18 clientes de Código Vermelho. 386 00:46:09,558 --> 00:46:11,518 Quero fazer uma oferta. 387 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Se forem embora agora, 388 00:46:15,981 --> 00:46:18,317 nada vai acontecer com vocês. 389 00:46:19,818 --> 00:46:22,488 Quanto à recompensa de US$ 4 milhões da Babilônia, 390 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 vou dividir igualmente e transferir pra cada um de vocês sem deduções fiscais. 391 00:46:28,911 --> 00:46:30,996 Como fizeram com meu tio, o Jeong Jinman... 392 00:46:35,918 --> 00:46:39,254 podem fazer negócio comigo. 393 00:46:40,172 --> 00:46:41,757 Seus códigos serão mantidos. 394 00:46:42,800 --> 00:46:43,926 De vez em quando, 395 00:46:44,009 --> 00:46:46,303 prometo dar descontos 396 00:46:46,386 --> 00:46:48,472 e fazer um preço melhor do que o Jeong Jinman. 397 00:46:50,974 --> 00:46:51,975 No entanto... 398 00:46:56,355 --> 00:46:59,900 se vocês não desistirem e continuarem tentando tomar este lugar... 399 00:47:04,738 --> 00:47:05,781 todos vocês 400 00:47:07,324 --> 00:47:08,325 vão morrer aqui. 401 00:47:13,247 --> 00:47:15,374 Vou contar até três. Decidam. 402 00:47:15,916 --> 00:47:17,125 Um. 403 00:47:19,837 --> 00:47:20,838 Dois. 404 00:47:25,509 --> 00:47:26,552 Três. 405 00:47:35,519 --> 00:47:37,896 Perder esta loja não vai ser inconveniente? 406 00:47:38,355 --> 00:47:40,148 E ela vai nos pagar sem dedução fiscal. 407 00:47:40,649 --> 00:47:42,734 Só a Babilônia vai se beneficiar assim. 408 00:47:44,152 --> 00:47:46,071 Ela é mesmo sobrinha do Jeong Jinman. 409 00:47:56,164 --> 00:47:57,249 Tchau. 410 00:48:06,300 --> 00:48:07,426 A Jeong Jian é boa. 411 00:48:07,509 --> 00:48:09,094 Cada um fica com uma parte. 412 00:48:09,803 --> 00:48:11,430 Nada de impostos. 413 00:48:11,513 --> 00:48:12,514 Não é ruim. 414 00:49:03,565 --> 00:49:05,067 Nunca mais. 415 00:49:06,652 --> 00:49:09,029 Não me obrigue a fazer algo assim de novo. 416 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 Preciso ir lá fora. 417 00:50:56,136 --> 00:50:57,137 Mestre? 418 00:50:59,681 --> 00:51:00,682 Minhye? 419 00:53:31,833 --> 00:53:33,960 JAEWON LIMPEZA 420 00:53:58,068 --> 00:54:00,904 Parem de vir aqui, seus filhos da puta! 421 00:54:17,671 --> 00:54:18,672 Você está bem? 422 00:54:34,896 --> 00:54:37,315 Somos encarregados da limpeza. 423 00:54:39,526 --> 00:54:41,695 JAEWON LIMPEZA LTDA. 424 00:54:43,571 --> 00:54:44,698 Código Amarelo? 425 00:55:34,331 --> 00:55:37,876 Ainda está perigoso. É melhor você ficar dentro da loja. 426 00:55:37,959 --> 00:55:40,211 Senhor, tem algo vindo pra cá. 427 00:55:42,630 --> 00:55:43,757 Fique aqui. 428 00:55:45,008 --> 00:55:46,009 Está tudo bem. 429 00:56:00,648 --> 00:56:02,025 Eles são dos nossos? 430 00:56:03,735 --> 00:56:05,528 Não podemos confirmar isso. 431 00:56:30,387 --> 00:56:31,388 Senhor? 432 00:57:38,455 --> 00:57:43,209 UMA LOJA PARA ASSASSINOS 433 01:00:41,387 --> 01:00:43,389 Legendas: Talita de Almeida Costa