1 00:00:09,759 --> 00:00:12,262 Hva nå? Skal vi vente til soloppgang? 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,017 Be den enheten om å skyte om natta. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 Slapp av. Vi drar snart. 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,025 Du sa du skulle fullføre dette alene. 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,320 Du er visst ikke like god som du var. 6 00:00:38,955 --> 00:00:43,001 For å være ærlig er det pinlig at jeg måtte involvere dere, 7 00:00:43,752 --> 00:00:47,172 men å komme gjennom det der er vanskeligere enn du tror. 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,551 Det er som en festning. 9 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 Guttene som kom før dere, er døde. 10 00:00:58,475 --> 00:01:01,478 Så vær på vakt, og gjør deres beste. 11 00:01:09,486 --> 00:01:14,199 Kunngjøring til alle beboere. Fra kl. 21.00 til 04.00 12 00:01:14,282 --> 00:01:16,701 vil det være våpentrening på basen. 13 00:01:16,785 --> 00:01:18,870 Det vil forårsake noe støv og støv, 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,289 og det kan være plagsomt, 15 00:01:21,372 --> 00:01:22,916 men vennligst ha forståelse for 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,460 at den militære treningen er for det nasjonale forsvaret. 17 00:01:25,543 --> 00:01:26,669 Perfekt timing. 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,797 Under våpentreningen... 19 00:01:28,880 --> 00:01:35,845 A SHOP FOR KILLERS 20 00:01:38,973 --> 00:01:41,101 EPISODE 8 LISTEN UP, JIAN 21 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 Hva er alt dette? 22 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 Det lukter krutt. 23 00:03:15,028 --> 00:03:16,237 Jøss. 24 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Jeong... Jeong Jinman er skamløs. 25 00:03:21,951 --> 00:03:24,746 Jeg har bodd her i 14 år, 26 00:03:25,413 --> 00:03:27,665 men han har ikke fortalt meg om dette! 27 00:03:27,749 --> 00:03:28,833 Jøss. 28 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 Faen. 29 00:03:51,147 --> 00:03:54,484 Hvorfor henger disse rasshølene meg opp hele tida? 30 00:03:54,567 --> 00:03:56,569 Jævler. 31 00:04:03,451 --> 00:04:05,662 I helvete! Faen. 32 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Minhye. 33 00:05:06,514 --> 00:05:07,515 Ikke dø. 34 00:05:10,643 --> 00:05:12,645 Døden er ikke noe skummelt. 35 00:05:13,229 --> 00:05:15,898 Døden er ikke noe skummelt. 36 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 Du likte onkelen min, ikke sant? 37 00:05:31,414 --> 00:05:32,582 Hvor er den? 38 00:05:38,212 --> 00:05:39,714 Dette er ikke tida for det. 39 00:05:42,300 --> 00:05:43,926 Lee Seongjo kommer tilbake. 40 00:05:45,678 --> 00:05:46,679 Lee Seongjo? 41 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 Vi må inn i handlesenteret. 42 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 Nei, vi kan ikke det. 43 00:05:56,522 --> 00:05:59,776 Vi kan ikke gå inn akkurat nå. 44 00:07:17,145 --> 00:07:20,731 Disse uvitende jævlene. Alt de gjør, er å skyte med våpnene sine. 45 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 At de våger å tro jeg er helt idiot. 46 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Jeg skal vise dere hva jeg klarer, jævler. 47 00:07:30,741 --> 00:07:33,077 Vi kan ikke gå inn i handlesenteret akkurat nå! 48 00:07:33,161 --> 00:07:35,037 Hvor mange ganger må jeg si det? 49 00:07:36,414 --> 00:07:37,999 Hvorfor i helvete roper du? 50 00:07:39,000 --> 00:07:40,168 Hvorfor kan vi ikke gå inn? 51 00:07:40,251 --> 00:07:42,128 Jeg gravde den underjordiske tunnelen. 52 00:07:42,211 --> 00:07:43,963 Vi må komme oss inn for å være trygge. 53 00:07:44,046 --> 00:07:48,468 Nei, sjefen satte ut feller 54 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 der inne! 55 00:07:50,094 --> 00:07:52,930 Bang! 56 00:07:53,014 --> 00:07:55,600 -Hva? -Feller ikke du vet om engang, Pasin! 57 00:07:58,186 --> 00:08:00,396 Handlesenteret 58 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 er designet for å bli betjent av en daglig leder til enhver tid. 59 00:08:04,025 --> 00:08:07,904 Så jeg var alltid der når sjefen var borte. 60 00:08:07,987 --> 00:08:10,865 Og sjefen var der når jeg var borte om natta til tider. 61 00:08:11,491 --> 00:08:14,494 De siste 14 årene har det aldri vært uten tilsyn. 62 00:08:14,577 --> 00:08:17,246 Og du er enda en registrert daglig leder, 63 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 Jeong Jian. 64 00:08:18,414 --> 00:08:21,000 Det var derfor jeg ba deg om å ikke dra! Pokker heller. 65 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 Hva om en daglig leder drar? 66 00:08:24,170 --> 00:08:25,630 Start protokollen på nytt. 67 00:08:26,380 --> 00:08:29,175 Ingen daglig leder betyr en nødssituasjon. 68 00:08:29,258 --> 00:08:33,179 Alle operasjonene i handelsenteret blir stengt. 69 00:08:36,516 --> 00:08:38,643 Så hvor lang tid tar det å starte på nytt? 70 00:08:38,726 --> 00:08:41,020 Nøyaktig 24 timer. 71 00:08:44,899 --> 00:08:47,944 Vi har 20 timer og 30 minutter igjen. 72 00:08:50,363 --> 00:08:51,614 Så hva gjør vi nå? 73 00:08:54,075 --> 00:08:55,159 Hva er i veien? 74 00:08:55,743 --> 00:08:59,830 Noen gikk akkurat inn på handlesenter-serveren. 75 00:09:00,456 --> 00:09:03,292 Tror dere jeg bare har videoen av Jeong Jinmans død? 76 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Vi skal få se hvem som vinner. 77 00:09:12,969 --> 00:09:15,096 Jeg vil ta en dusj. Faen. 78 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Faen. 79 00:09:38,202 --> 00:09:39,287 Mester. 80 00:09:41,789 --> 00:09:44,625 Er du morder også? 81 00:09:52,216 --> 00:09:55,011 Jian, jeg er glad du er i live. 82 00:10:10,443 --> 00:10:11,652 Lov meg 83 00:10:13,613 --> 00:10:15,072 at du forteller meg alt senere. 84 00:10:22,246 --> 00:10:25,625 Dette er det første broren din lærte meg. 85 00:10:29,253 --> 00:10:32,840 Uansett hva du gjør, vil du være roligere på full mage. 86 00:10:34,091 --> 00:10:35,134 Spis dette først! 87 00:10:57,948 --> 00:10:59,575 Dere brødrene er så forskjellige. 88 00:11:00,993 --> 00:11:02,912 Honda var teknisk analfabet. 89 00:11:07,792 --> 00:11:09,877 Jeg tror det er ham, Jian! 90 00:11:11,128 --> 00:11:12,588 Hva har du gjort med ham? 91 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 Hva snakker du om? Jeg bandt ham. 92 00:11:16,175 --> 00:11:18,219 Er det noen på handlesenteret? 93 00:11:18,302 --> 00:11:20,680 Jeg burde ha drept ham tidligere. 94 00:11:21,180 --> 00:11:23,015 Hva er i veien? Hva skjer? 95 00:11:23,099 --> 00:11:26,727 Jeg sa du ikke skulle stole på Bae Jeongmin! 96 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 Hvem er Bae Jeongmin? 97 00:11:28,646 --> 00:11:30,690 Han sa han var en venn av Jian. 98 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Hva gjorde du? 99 00:11:32,233 --> 00:11:34,568 Aner ikke. Jeg har heller aldri sett ham før. 100 00:11:35,528 --> 00:11:36,696 Kan du ikke gjøre noe? 101 00:11:54,296 --> 00:11:55,423 Er den ødelagt? 102 00:11:55,923 --> 00:11:58,551 Den kan komme til å gjøre noe rart. Bare skyt den. 103 00:12:49,226 --> 00:12:50,436 Jian! 104 00:12:50,519 --> 00:12:52,146 Gjem deg i baderomsgangen! 105 00:13:02,698 --> 00:13:05,242 Hei! 106 00:13:56,377 --> 00:13:57,378 Hva i helvete? 107 00:14:10,599 --> 00:14:12,726 Dette er så flaut. 108 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 Det er Minhyes tur til å lide. 109 00:14:46,719 --> 00:14:47,720 Brødre. 110 00:14:49,930 --> 00:14:51,557 Dere blir med meg til helvete. 111 00:15:08,115 --> 00:15:09,742 Vi har ingen planer om å dra i dag. 112 00:15:40,773 --> 00:15:44,026 Jeg visste det. Jeong var sannelig grundig. 113 00:15:58,457 --> 00:15:59,959 Oppnå opplysning, Kuma. 114 00:16:04,088 --> 00:16:05,089 Jian. 115 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 Da du var ung, 116 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 var du i en lignende situasjon med meg. 117 00:16:10,928 --> 00:16:12,096 Husker du det? 118 00:16:12,888 --> 00:16:14,014 Hva? 119 00:16:14,098 --> 00:16:16,100 Hva kaller man noe slikt som dette? 120 00:16:16,850 --> 00:16:18,560 Hva var det? 121 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 Déjà vu? 122 00:16:25,526 --> 00:16:29,571 Du var ikke ti år engang da, men du klarte å flykte ut av vinduet. 123 00:16:30,406 --> 00:16:33,492 Jeg ble veldig imponert. 124 00:16:37,287 --> 00:16:40,666 Men det er ingen vinduer å hoppe ut av her. 125 00:16:42,584 --> 00:16:43,836 Så... 126 00:16:44,336 --> 00:16:47,131 ...hvor kan Jian gjemme seg? 127 00:16:51,677 --> 00:16:52,678 Du verden! 128 00:16:53,345 --> 00:16:54,346 En bajonett? 129 00:16:57,599 --> 00:16:59,560 Du har ikke sett meg på en stund. 130 00:16:59,643 --> 00:17:02,104 Du bør spørre hvordan jeg har det først. 131 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 Burde du ikke? 132 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 Ikke sant? 133 00:17:07,109 --> 00:17:09,111 Jeg skal ikke drepe deg med én gang. 134 00:17:09,194 --> 00:17:11,030 Jeg har fortsatt bruk for deg. 135 00:17:14,575 --> 00:17:15,743 Hva i helvete var det? 136 00:17:19,747 --> 00:17:21,248 Det gjorde vondt, ditt rasshøl! 137 00:17:24,043 --> 00:17:25,794 Du verden, Jian. 138 00:17:30,340 --> 00:17:31,508 Jeong Jian! 139 00:17:32,426 --> 00:17:33,969 Skynd deg og løp! 140 00:17:34,053 --> 00:17:35,429 Du må leve! 141 00:17:57,868 --> 00:17:59,286 Faen. 142 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 Hva er dette? 143 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 Er du på dødscelle? 144 00:18:11,965 --> 00:18:12,966 Faen. 145 00:18:19,389 --> 00:18:20,766 Jian, løp! 146 00:18:22,476 --> 00:18:23,519 Minhye! 147 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 Nei! 148 00:18:37,407 --> 00:18:38,617 Kom deg ut herfra! 149 00:19:30,210 --> 00:19:31,670 Oppnå opplysning. 150 00:19:33,380 --> 00:19:34,590 Vi ses senere. 151 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 Hør her, Jian. 152 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 Hør her, Jian. 153 00:20:06,622 --> 00:20:08,081 Hør her, Jian. 154 00:20:09,791 --> 00:20:10,918 Hør her, Jian. 155 00:20:12,085 --> 00:20:13,212 Hør her, Jian. 156 00:20:14,087 --> 00:20:15,339 Hør her, Jian. 157 00:20:34,066 --> 00:20:36,235 Hør her, Jian. 158 00:20:51,375 --> 00:20:54,962 Faen. Jeg ba dem være forsiktige. 159 00:21:06,932 --> 00:21:09,851 Minhye, den hora. Hun brukte gift. 160 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 Ja. 161 00:21:12,396 --> 00:21:14,314 Samme hvor erfaren en ulv er, 162 00:21:14,815 --> 00:21:16,441 kan den ikke overliste en rev. 163 00:21:19,820 --> 00:21:20,821 Se der. 164 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 Hva er dette? 165 00:21:38,005 --> 00:21:39,131 Hei, kjære. 166 00:21:48,348 --> 00:21:51,560 Se på deg, 167 00:21:52,102 --> 00:21:53,103 helt voksen. 168 00:21:53,186 --> 00:21:54,896 Ikke rør deg, din jævel. 169 00:22:02,738 --> 00:22:05,449 Du er sikkert nysgjerrig på en del ting. 170 00:22:06,033 --> 00:22:08,535 Du aner vel ikke hva som foregår, hva? 171 00:22:09,161 --> 00:22:11,621 Det er derfor du står der og ikke skyter. 172 00:22:11,705 --> 00:22:12,706 Har jeg rett? 173 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 Var det deg? 174 00:22:19,379 --> 00:22:21,173 Den som drepte foreldrene mine. 175 00:22:23,133 --> 00:22:24,926 Er det det du vil vite? 176 00:22:26,011 --> 00:22:28,513 Tja, det er... 177 00:22:29,139 --> 00:22:31,600 Det er ganske komplisert. 178 00:22:32,517 --> 00:22:33,602 Du vet. 179 00:22:34,144 --> 00:22:37,314 Tror du onkelen din var et godt menneske? 180 00:22:37,397 --> 00:22:39,232 Hold kjeft og bare svar meg. 181 00:22:56,666 --> 00:22:58,251 Jævler. 182 00:23:02,672 --> 00:23:05,425 Tok meg for å være en idiot, eller hva? 183 00:23:27,072 --> 00:23:30,075 Horer! 184 00:23:35,664 --> 00:23:37,833 Babylon, jævla horer! 185 00:23:39,918 --> 00:23:41,920 Det var jeg som drepte Jeong Jinman. 186 00:23:42,504 --> 00:23:44,923 Men dere prøver å ta æren for det. Faen. 187 00:23:45,006 --> 00:23:46,591 Tar dere meg for en idiot? 188 00:23:48,301 --> 00:23:49,803 Hvem i helvete er den tullingen? 189 00:23:49,886 --> 00:23:52,597 Hva har dere gjort? Jævla tapere! 190 00:23:57,811 --> 00:23:58,937 Jeong Jian. 191 00:24:02,065 --> 00:24:04,192 Du var bare ei stum hore som barn. 192 00:24:05,944 --> 00:24:09,614 Men du ser ned på meg bare fordi du lærte å slåss. 193 00:24:09,698 --> 00:24:11,408 Jævla hore! 194 00:24:13,577 --> 00:24:14,828 Hvor har du gjemt deg? 195 00:24:16,163 --> 00:24:18,290 Kom frem! 196 00:24:21,835 --> 00:24:23,170 Hva er galt med denne? 197 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 Faen! 198 00:24:27,174 --> 00:24:29,593 Hva er galt? Skyter den ikke? 199 00:24:37,726 --> 00:24:40,395 Å bruke kuler på en som deg ville vært bortkastet. 200 00:24:41,062 --> 00:24:42,481 Det var ikke meg. 201 00:24:43,815 --> 00:24:45,525 Det var virkelig ikke meg. 202 00:24:52,866 --> 00:24:54,618 Faen. 203 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 Hva? Så det var det? 204 00:25:10,175 --> 00:25:11,760 Vent, var han... 205 00:25:14,012 --> 00:25:16,681 Du verden. Vi må ha vært på samme side. 206 00:25:17,224 --> 00:25:19,976 Jeg ville ikke ha drept ham hvis han hadde holdt kjeft. 207 00:25:20,477 --> 00:25:22,229 Faen. 208 00:25:23,688 --> 00:25:25,524 Du vil oppnå opplysning. 209 00:25:26,691 --> 00:25:27,943 Faen. 210 00:25:33,281 --> 00:25:34,449 Greit. 211 00:25:41,790 --> 00:25:43,708 Hvis du ville at jeg skulle ta over, 212 00:25:43,792 --> 00:25:45,252 kunne du vel ha gitt meg nøkkelen! 213 00:25:45,335 --> 00:25:46,419 Faen! 214 00:25:47,087 --> 00:25:48,463 Jian! 215 00:25:49,047 --> 00:25:50,715 Jeg er også inne. 216 00:26:23,498 --> 00:26:26,001 Herregud. Lagde han dette her? 217 00:26:27,168 --> 00:26:29,212 Jeong var virkelig utrolig. 218 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 Men hvorfor er det så varmt her? 219 00:26:35,510 --> 00:26:36,636 Du verden. 220 00:26:42,726 --> 00:26:46,396 Jøss, jeg lurer på hvor mange år det tok ham å bygge alt dette. 221 00:26:48,148 --> 00:26:50,400 Det kostet ham sikkert en formue. 222 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Jøss. 223 00:26:57,115 --> 00:26:59,784 Kjære, hold ut litt lenger. 224 00:27:01,828 --> 00:27:03,371 Hvor mye er alt dette? 225 00:27:06,333 --> 00:27:07,375 Jøss. 226 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Jeg kan se hvorfor Babylon ble involvert. 227 00:27:32,734 --> 00:27:36,279 Du er flink til å unnslippe, eller hva? 228 00:27:39,199 --> 00:27:43,870 Du er så flink at jeg vil rekruttere deg og ha deg med på laget mitt. 229 00:27:54,589 --> 00:27:56,299 Jian, vær forsiktig. 230 00:27:57,676 --> 00:27:59,719 Denne er veldig dyr. 231 00:28:08,561 --> 00:28:10,772 Forresten, det var leit 232 00:28:11,731 --> 00:28:13,608 med foreldrene dine. 233 00:28:14,192 --> 00:28:15,819 De virket som hyggelige folk. 234 00:28:21,282 --> 00:28:23,368 Men det er noe du bør vite. 235 00:28:23,952 --> 00:28:26,621 Onkelen din dro også rundt og drepte mange folk. 236 00:28:27,288 --> 00:28:29,040 Vi var alle på ett lag. 237 00:28:31,960 --> 00:28:35,547 Alle de han drepte, må også ha hatt familier, ikke sant? 238 00:28:35,630 --> 00:28:37,006 Akkurat som mora og faren din. 239 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Jeg vokste opp på barnehjem, 240 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 så jeg vet ikke så mye om det. 241 00:28:53,690 --> 00:28:54,691 Så 242 00:28:55,358 --> 00:28:58,361 laget mitt var som en familie for meg, 243 00:29:01,197 --> 00:29:03,199 men onkelen din ødela alt. 244 00:29:08,872 --> 00:29:11,040 Så ikke bær nag mot oss. 245 00:29:11,708 --> 00:29:14,335 Klandre onkelen din, ok? 246 00:29:14,419 --> 00:29:16,254 Vi må være ærlige. Det er sykt. 247 00:29:16,921 --> 00:29:18,757 Han døde 248 00:29:18,840 --> 00:29:20,967 og overlot lidelsen til den unge niesen sin, 249 00:29:21,050 --> 00:29:23,803 som burde brukt tida si på å studere og date. 250 00:29:48,787 --> 00:29:50,622 Jeg kjenner den lyden. 251 00:29:51,247 --> 00:29:53,374 Det høres ut som du er tom for kuler. 252 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 Ikke sant? 253 00:30:08,223 --> 00:30:10,391 Du verden. 254 00:30:15,855 --> 00:30:18,149 Dette stedet er fullt av våpen. 255 00:30:18,858 --> 00:30:22,237 Men det er ingenting niesen vår kan bruke, er det vel? 256 00:31:23,506 --> 00:31:25,925 Hvis du vil rømme fra denne situasjonen, 257 00:31:26,634 --> 00:31:29,637 bruk bakdøra som fører til en fluktrute for å rømme. 258 00:31:31,764 --> 00:31:33,182 Du vil få en ny identitet. 259 00:31:34,726 --> 00:31:38,855 Du vil glemme alt om dette livet, og starte på nytt. 260 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 Faen... 261 00:32:49,008 --> 00:32:51,135 Faen. 262 00:32:52,136 --> 00:32:54,180 Jeg trodde jeg skulle dø. 263 00:32:56,182 --> 00:32:57,433 Jian. 264 00:32:58,518 --> 00:32:59,852 Hvor er du? 265 00:33:05,233 --> 00:33:08,987 Faen, jeg er for gammel til å gjøre noe slik med et barn. 266 00:33:33,511 --> 00:33:35,638 Når skal vi til helvete igjen? 267 00:33:35,722 --> 00:33:37,515 -Ikke i dag! -Ikke i dag! 268 00:33:37,598 --> 00:33:39,684 "Vi skal alle til helvete. Men ikke i dag." 269 00:33:39,767 --> 00:33:43,354 Da jeg jobbet med onkelen din, 270 00:33:44,939 --> 00:33:47,650 fant vi på et slagord. 271 00:33:50,236 --> 00:33:53,948 "Vi drar ikke til helvete i dag." 272 00:33:55,241 --> 00:33:58,494 Han sa alltid det, men han var den første til å dø. 273 00:34:05,460 --> 00:34:08,838 Jeg er ikke forskjellig fra Jeong. 274 00:34:09,839 --> 00:34:11,507 Vi er alle skjebnebestemt 275 00:34:12,633 --> 00:34:14,427 for å dra til helvete. 276 00:34:17,638 --> 00:34:20,308 Men du har et valg, Jian. 277 00:34:21,809 --> 00:34:24,604 Onkelen din er uansett i helvete alt, 278 00:34:26,105 --> 00:34:27,315 og dette stedet, tja... 279 00:34:27,398 --> 00:34:29,984 Babylon tar seg snart av det. 280 00:34:31,527 --> 00:34:33,196 Men du... 281 00:34:33,279 --> 00:34:38,826 Du kan forlate dette stedet rolig og leve et normalt liv, ikke sant? 282 00:34:43,831 --> 00:34:45,208 Men 283 00:34:46,751 --> 00:34:50,838 hvis du prøver å ta hevn 284 00:34:51,672 --> 00:34:54,383 og prøver å kjempe imot meg, 285 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 da vil du være forutbestemt 286 00:34:57,011 --> 00:34:58,471 for samme skjebne 287 00:34:59,180 --> 00:35:01,057 som onkelen din og meg. 288 00:35:02,308 --> 00:35:03,726 Skjebnebestemt for helvete. 289 00:35:05,561 --> 00:35:06,604 Forstår du det? 290 00:35:08,189 --> 00:35:10,441 Når du får smaken på blod, 291 00:35:11,359 --> 00:35:15,780 ender du opp med å råtne i helvete i all evighet. 292 00:35:17,406 --> 00:35:19,158 Du vil aldri oppnå opplysning. 293 00:35:51,440 --> 00:35:53,609 Jøss, Jeong lærte henne opp bra. 294 00:36:09,709 --> 00:36:11,127 Hei, gulltann. 295 00:36:31,898 --> 00:36:32,899 Jian. 296 00:36:33,983 --> 00:36:36,652 Er du sikker på at du kan skyte med den? 297 00:36:37,570 --> 00:36:39,947 Den pistolen er ikke for hvem som helst. 298 00:36:43,492 --> 00:36:45,244 Du har aldri skutt noen, har du vel? 299 00:36:49,624 --> 00:36:50,625 Nei. 300 00:36:51,626 --> 00:36:52,627 Jeg har ikke det. 301 00:37:01,344 --> 00:37:02,595 Å, faen! 302 00:37:45,471 --> 00:37:46,555 Tror du virkelig 303 00:37:47,139 --> 00:37:49,892 at du kan dra til helvete på den måten? 304 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Oppnå opplysning! 305 00:38:40,901 --> 00:38:43,321 Minhye, våkn opp. 306 00:38:50,536 --> 00:38:51,537 Minhye! 307 00:39:35,790 --> 00:39:36,999 Jeong Jian? 308 00:39:43,130 --> 00:39:44,590 Herregud. 309 00:39:45,466 --> 00:39:46,759 Lee Seongjo... 310 00:39:54,725 --> 00:39:56,435 Går det bra? 311 00:39:57,520 --> 00:39:59,355 Hva med mester Pasin og Minhye? 312 00:40:00,272 --> 00:40:01,857 De lever! 313 00:40:25,089 --> 00:40:27,633 Bae Jeongmin, det rasshølet. 314 00:40:27,716 --> 00:40:29,385 Han var sannelig flink. 315 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 Jeg fatter ikke at han kom gjennom dette. 316 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Hva? 317 00:40:42,523 --> 00:40:44,984 Hva er dette? 318 00:40:53,409 --> 00:40:54,493 Hva er det? 319 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 Mordere som 320 00:40:57,663 --> 00:41:00,875 gjorde forretninger med sjefen, kanskje? 321 00:41:11,969 --> 00:41:14,680 Faen! De har allerede begynt! 322 00:41:15,806 --> 00:41:17,600 Jeg sa vi måtte skynde oss! 323 00:41:17,683 --> 00:41:20,394 Chungsik, hvordan kan du fortsatt være så uvitende? 324 00:41:20,478 --> 00:41:23,314 Du tar skade av å dukke opp så tidlig til en fest som dette. 325 00:41:23,397 --> 00:41:26,275 Bare dukk opp til rett tid og treff målene. 326 00:41:26,942 --> 00:41:29,111 Se hvordan jeg gjør det, og lær. 327 00:41:29,820 --> 00:41:30,863 Enig. 328 00:41:30,946 --> 00:41:32,948 -Nå tjener vi litt penger! -Kom igjen! 329 00:41:39,038 --> 00:41:41,123 Hei, Choi Yeongik! 330 00:41:41,790 --> 00:41:42,917 Hvordan har du hatt det? 331 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 Hvem tar vi først? 332 00:41:46,837 --> 00:41:48,464 Er alle målene samlet? 333 00:41:49,507 --> 00:41:51,133 Hvorfor skulle jeg fortelle deg det? 334 00:41:51,217 --> 00:41:52,676 Finn ut av det selv. 335 00:41:53,677 --> 00:41:56,514 Yeongik, du får vondt i magen hvis du er for grådig. 336 00:41:57,181 --> 00:41:59,350 Det ville vært vondere å se deg ta det. 337 00:41:59,433 --> 00:42:01,894 Samme det. Uansett, jeg gir opp Minhye. 338 00:42:01,977 --> 00:42:03,896 Ta henne hvis du har et dødsønske. 339 00:42:04,897 --> 00:42:07,233 Hei, folkens. Lenge siden! 340 00:42:07,816 --> 00:42:09,568 Har dere ikke jobb i morgen tidlig? 341 00:42:09,652 --> 00:42:11,153 Dere jobber så hardt. 342 00:42:11,237 --> 00:42:12,613 La dem være. 343 00:42:13,447 --> 00:42:14,615 De er i den alderen. 344 00:42:27,586 --> 00:42:29,296 Det er Babylon. 345 00:42:29,380 --> 00:42:30,965 Det er Babylon! 346 00:42:31,048 --> 00:42:33,634 De satte oss alle på drapslista. 347 00:42:33,717 --> 00:42:36,470 Det er alle dem som gjorde forretninger med oss. 348 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 Så 349 00:42:39,098 --> 00:42:40,099 alle de folkene... 350 00:42:40,182 --> 00:42:42,518 "JEONG JIAN, AN CHANGHUI SO MINHYE, PASIN KRADEK" 351 00:42:42,601 --> 00:42:44,478 ...er på vei for å drepe oss? 352 00:42:46,981 --> 00:42:48,148 Jeong Jian. 353 00:42:48,816 --> 00:42:50,943 Hva skal du gjøre nå? 354 00:42:53,153 --> 00:42:54,154 Hva? 355 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 Spurte du meg? 356 00:42:57,032 --> 00:42:58,534 Selvfølgelig. 357 00:42:58,617 --> 00:43:01,579 Du er eieren nå. 358 00:43:10,296 --> 00:43:12,798 -Følg meg. -Hvorfor det? 359 00:43:14,758 --> 00:43:16,552 -Åpne den. -Greit. 360 00:43:28,439 --> 00:43:31,150 Hva gjør du? Hva skal du med den? 361 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 Hvor er Jian? 362 00:43:36,739 --> 00:43:39,241 De har sendt flere menn. 363 00:43:40,701 --> 00:43:42,620 Det betyr at hun fortsatt er i live. 364 00:43:51,128 --> 00:43:52,504 Ikke vær redd. 365 00:43:53,213 --> 00:43:55,215 De kommer ikke inn på handlesenteret. 366 00:44:10,022 --> 00:44:11,231 Faen. 367 00:44:12,816 --> 00:44:15,152 Det er bare kaos her. 368 00:44:15,736 --> 00:44:17,988 Er du sikker på at Jeong Jinmans niese er her inne? 369 00:44:18,572 --> 00:44:21,575 Selv om hun ikke er det, er det en seier å få tak i våpnene. 370 00:44:27,915 --> 00:44:29,667 Hvor er handlesenteret? 371 00:44:41,136 --> 00:44:43,222 IKKE SKYT 372 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Hallo. 373 00:45:02,074 --> 00:45:03,367 Tester. 374 00:45:05,369 --> 00:45:06,495 Hører dere meg? 375 00:45:09,039 --> 00:45:11,083 Det er hyggelig å møte dere, kunder. 376 00:45:12,000 --> 00:45:14,336 Jeg er den nye eieren av murthehelp, 377 00:45:14,420 --> 00:45:17,089 Jeong Jinmans niese, Jeong Jian. 378 00:45:21,051 --> 00:45:25,305 Jeg vil begynne med å tilby en gave til kundene som har reist så langt. 379 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 Faen. 380 00:45:41,947 --> 00:45:42,948 Lee Seongjo? 381 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 Det stemmer. 382 00:45:46,326 --> 00:45:49,621 Det er Lee Seongjo, som jeg drepte for ikke så lenge siden. 383 00:45:50,456 --> 00:45:51,457 Lee Seongjo? 384 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 Seks på lageret. 385 00:46:00,466 --> 00:46:02,009 Seks i stua. 386 00:46:04,011 --> 00:46:05,262 Seks til i hagen. 387 00:46:05,345 --> 00:46:07,431 Det er totalt 18 kode rød-kunder. 388 00:46:09,558 --> 00:46:11,518 Jeg vil komme med et tilbud. 389 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Hvis dere drar nå, 390 00:46:15,981 --> 00:46:18,317 vil ingenting skje med dere. 391 00:46:19,818 --> 00:46:22,488 Og dusøren på fire millioner dollar som Babylon tilbød, 392 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 vil jeg dele likt og sende til hver og en av dere uten skattefradrag. 393 00:46:28,911 --> 00:46:30,996 Slik dere gjorde med onkelen min, Jeong Jinman, 394 00:46:35,918 --> 00:46:39,254 kan dere gjøre forretninger med meg. 395 00:46:40,172 --> 00:46:41,757 Kodene deres vil bli opprettholdt. 396 00:46:42,800 --> 00:46:43,926 En gang iblant 397 00:46:44,009 --> 00:46:46,303 lover jeg å gi dere rabatter 398 00:46:46,386 --> 00:46:48,472 og en bedre pris enn Jeong Jinman gjorde. 399 00:46:50,974 --> 00:46:51,975 Men 400 00:46:56,355 --> 00:46:59,900 hvis dere ikke gir opp og fortsetter å prøve å ta dette stedet, 401 00:47:04,738 --> 00:47:05,781 vil dere alle 402 00:47:07,324 --> 00:47:08,325 dø her. 403 00:47:13,247 --> 00:47:15,374 Jeg teller til tre, og dere kan avgjøre. 404 00:47:15,916 --> 00:47:17,125 Én. 405 00:47:19,837 --> 00:47:20,838 To. 406 00:47:25,509 --> 00:47:26,552 Tre. 407 00:47:35,519 --> 00:47:37,896 Blir det ikke ubeleilig uten dette stedet? 408 00:47:38,355 --> 00:47:40,148 Og hun betaler oss skattefritt. 409 00:47:40,649 --> 00:47:42,734 Bare Babylon vil dra nytte av dette. 410 00:47:44,152 --> 00:47:46,071 Hun er helt klart Jeong Jinmans niese. 411 00:47:56,164 --> 00:47:57,249 Farvel. 412 00:48:06,300 --> 00:48:07,426 Jeong Jian er snill. 413 00:48:07,509 --> 00:48:09,094 Ja, alle får en andel. 414 00:48:09,803 --> 00:48:11,430 Det er uten inntektsfradrag. 415 00:48:11,513 --> 00:48:12,514 Det er ikke verst. 416 00:49:03,565 --> 00:49:05,067 Aldri igjen. 417 00:49:06,652 --> 00:49:09,029 Ikke få meg til å gjøre noe slikt igjen. 418 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 Jeg bør gå ut dit. 419 00:50:56,136 --> 00:50:57,137 Mester? 420 00:50:59,681 --> 00:51:00,682 Minhye? 421 00:53:31,833 --> 00:53:33,960 JAEWON RENGJØRING 422 00:53:58,068 --> 00:54:00,904 Slutt å komme hit, jævler! 423 00:54:17,671 --> 00:54:18,672 Går det bra? 424 00:54:34,896 --> 00:54:37,315 Vi har ansvaret for å rydde opp. 425 00:54:39,526 --> 00:54:41,695 CO. Ltd JAEWON RENGJØRING 426 00:54:43,571 --> 00:54:44,698 Kode gul? 427 00:55:34,331 --> 00:55:37,876 Det er fortsatt farlig, så du bør holde deg inne på handlesenteret. 428 00:55:37,959 --> 00:55:40,211 Noen er på vei. 429 00:55:42,630 --> 00:55:43,757 Du bør bli her. 430 00:55:45,008 --> 00:55:46,009 Det er greit. 431 00:56:00,648 --> 00:56:02,025 Er det en av våre? 432 00:56:03,735 --> 00:56:05,528 Nei, vi kan ikke bekrefte det. 433 00:56:30,387 --> 00:56:31,388 Du? 434 00:57:38,455 --> 00:57:43,209 A SHOP FOR KILLERS 435 01:00:41,346 --> 01:00:43,348 Oversatt av: Marius Theil