1 00:00:09,759 --> 00:00:12,262 E ora che si fa? Aspettiamo l'alba? 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,017 Di' a quella squadra di sparare di notte. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 Non preoccuparti. A breve agiremo. 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,025 Dovevi concludere la cosa da solo. 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,320 Forse non sei più bravo come un tempo. 6 00:00:38,955 --> 00:00:43,001 A essere sincero, mi imbarazza avervi coinvolti in questa cosa, 7 00:00:43,752 --> 00:00:47,172 ma penetrare quella casa è più difficile di quanto pensiate. 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,551 È una fortezza. 9 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 Quelli che vi hanno preceduti sono tutti morti. 10 00:00:58,475 --> 00:01:01,478 Quindi non abbassate la guardia e fate del vostro meglio. 11 00:01:09,486 --> 00:01:14,199 Annuncio a tutti i cittadini. Dalle 21:00 fino alle 4:00 di domani 12 00:01:14,282 --> 00:01:16,701 sarà condotta un'esercitazione con armi da fuoco 13 00:01:16,785 --> 00:01:18,870 che causerà polvere e rumore. 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,289 Nonostante il disagio per i residenti, 15 00:01:21,372 --> 00:01:22,916 le Forze Armate 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,460 devono prepararsi a difendere il Paese. 17 00:01:25,543 --> 00:01:26,669 Tempismo perfetto. 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,797 Durante l'addestramento... 19 00:01:28,880 --> 00:01:35,845 A SHOP FOR KILLERS 20 00:01:38,973 --> 00:01:41,101 EPISODIO 8 ASCOLTA, JIAN 21 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 Cos'è quella roba? 22 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 È odore di polvere da sparo. 23 00:03:15,028 --> 00:03:16,237 Accidenti. 24 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Jeong... Jeong Jinman era senza ritegno. 25 00:03:21,951 --> 00:03:24,746 Vivo qui da 14 anni 26 00:03:25,413 --> 00:03:27,665 e non me ne ha mai parlato. 27 00:03:27,749 --> 00:03:28,833 Caspita. 28 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 Cazzo. 29 00:03:51,147 --> 00:03:54,484 Perché questi stronzi continuano ad appendermi? 30 00:03:54,567 --> 00:03:56,569 Figli di puttana. 31 00:04:03,451 --> 00:04:05,662 Porca troia! Maledizione. 32 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Minhye. 33 00:05:06,514 --> 00:05:07,515 Non morire. 34 00:05:10,643 --> 00:05:12,645 La morte non deve far paura. 35 00:05:13,229 --> 00:05:15,898 La morte non deve far paura. 36 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 Ti piaceva mio zio, vero? 37 00:05:31,414 --> 00:05:32,582 Dov'è? 38 00:05:38,212 --> 00:05:39,714 Non è il momento di parlarne. 39 00:05:42,300 --> 00:05:43,926 Lee Seongjo tornerà. 40 00:05:45,678 --> 00:05:46,679 Lee Seongjo? 41 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 Dobbiamo entrare nel grande magazzino. 42 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 No, non possiamo. 43 00:05:56,522 --> 00:05:59,776 Adesso non possiamo entrarci. 44 00:07:17,145 --> 00:07:20,731 Bastardi ignoranti. Non fanno che sparare. 45 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 Mi credono un idiota? 46 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Ora gli dimostrerò di cosa sono capace. 47 00:07:30,741 --> 00:07:33,077 Ora non possiamo entrare nel grande magazzino! 48 00:07:33,161 --> 00:07:35,037 Quante volte devo ripetervelo? 49 00:07:36,414 --> 00:07:37,999 Perché diavolo stai urlando? 50 00:07:39,000 --> 00:07:40,168 Perché non possiamo entrare? 51 00:07:40,251 --> 00:07:42,128 Ho scavato io il tunnel sotterraneo. 52 00:07:42,211 --> 00:07:43,963 Lì saremo al sicuro. 53 00:07:44,046 --> 00:07:48,468 No, il capo ha piazzato delle trappole esplosive 54 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 lì dentro! 55 00:07:53,014 --> 00:07:55,600 -Cosa? -Trappole di cui non sai nulla, Pasin! 56 00:07:58,186 --> 00:08:00,396 Il grande magazzino 57 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 è stato progettato per essere gestito da un responsabile. 58 00:08:04,025 --> 00:08:07,904 Quando il capo non c'era, io ero sempre presente 59 00:08:07,987 --> 00:08:10,865 e, quando a volte la notte io ero via, ci stava il capo. 60 00:08:11,491 --> 00:08:14,494 Negli ultimi 14 anni, non è mai stato lasciato incustodito. 61 00:08:14,577 --> 00:08:17,246 Tu sei un altro responsabile registrato, 62 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 Jeong Jian. 63 00:08:18,414 --> 00:08:21,000 Per questo ti avevo detto di restare! Maledizione. 64 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 E se un responsabile se ne va? 65 00:08:24,170 --> 00:08:25,630 Viene tutto resettato. 66 00:08:26,380 --> 00:08:29,175 Perché è considerata una situazione di emergenza. 67 00:08:29,258 --> 00:08:33,179 Tutte le operazioni del grande magazzino vengono interrotte. 68 00:08:36,516 --> 00:08:38,643 E quanto ci vuole per resettare tutto? 69 00:08:38,726 --> 00:08:41,020 Esattamente 24 ore. 70 00:08:44,899 --> 00:08:47,944 Mancano circa 20 ore e 30 minuti. 71 00:08:50,363 --> 00:08:51,614 E ora che facciamo? 72 00:08:54,075 --> 00:08:55,159 Che c'è che non va? 73 00:08:55,743 --> 00:08:59,830 Qualcuno è entrato nel server del grande magazzino. 74 00:09:00,456 --> 00:09:03,292 Pensate che abbia solo il video della morte di Jeong Jinman? 75 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Vediamo chi avrà la meglio. 76 00:09:12,969 --> 00:09:15,096 Ho bisogno di farmi una doccia. Cazzo. 77 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Maledizione. 78 00:09:38,202 --> 00:09:39,287 Maestro. 79 00:09:41,789 --> 00:09:44,625 Anche tu sei un killer? 80 00:09:52,216 --> 00:09:55,011 Jian, sono felice che tu sia viva. 81 00:10:10,443 --> 00:10:11,652 Promettimi 82 00:10:13,613 --> 00:10:15,072 che dopo mi dirai tutto. 83 00:10:22,246 --> 00:10:25,625 È la prima cosa che mi ha insegnato tuo fratello. 84 00:10:29,253 --> 00:10:32,840 In qualunque circostanza, si sta meglio a stomaco pieno. 85 00:10:34,091 --> 00:10:35,134 Prima mangia. 86 00:10:57,948 --> 00:10:59,575 Voi due siete così diversi. 87 00:11:00,993 --> 00:11:02,912 Honda non capiva nulla di tecnologia. 88 00:11:07,792 --> 00:11:09,877 Credo sia lui, Jian! 89 00:11:11,128 --> 00:11:12,588 Cosa gli hai fatto? 90 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 Non è possibile. L'avevo legato. 91 00:11:16,175 --> 00:11:18,219 C'è qualcuno nel grande magazzino? 92 00:11:18,302 --> 00:11:20,680 Avrei dovuto farlo fuori prima. 93 00:11:21,180 --> 00:11:23,015 Che c'è? Che succede? 94 00:11:23,099 --> 00:11:26,727 Ti avevo detto di non fidarti di Bae Jeongmin! 95 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 Chi è Bae Jeongmin? 96 00:11:28,646 --> 00:11:30,690 Aveva detto di essere amico di Jian. 97 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Cos'hai combinato? 98 00:11:32,233 --> 00:11:34,568 Come faccio a saperlo? Nemmeno io l'ho mai visto. 99 00:11:35,528 --> 00:11:36,696 Non puoi fare niente? 100 00:11:54,296 --> 00:11:55,423 È rotto? 101 00:11:55,923 --> 00:11:58,551 Potrebbe fare qualcosa di strano. Sparagli e basta. 102 00:12:49,226 --> 00:12:50,436 Jian! 103 00:12:50,519 --> 00:12:52,146 Nasconditi nel corridoio del bagno! 104 00:13:02,698 --> 00:13:05,242 Ehi! 105 00:13:56,377 --> 00:13:57,378 Ma che diavolo... 106 00:14:10,599 --> 00:14:12,726 Che cosa imbarazzante. 107 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 Ora tocca a Minhye soffrire. 108 00:14:46,719 --> 00:14:47,720 I gemelli. 109 00:14:49,930 --> 00:14:51,557 Verrete all'inferno con me. 110 00:15:08,115 --> 00:15:09,742 Non succederà oggi. 111 00:15:40,773 --> 00:15:44,026 Lo sapevo. Jeong era un tipo meticoloso. 112 00:15:58,457 --> 00:15:59,959 Ottieni l'illuminazione, Kuma. 113 00:16:04,088 --> 00:16:05,089 Jian. 114 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 Quando eri piccola, 115 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 ci siamo ritrovati in una situazione simile. 116 00:16:10,928 --> 00:16:12,096 Ricordi? 117 00:16:12,888 --> 00:16:14,014 Allora? 118 00:16:14,098 --> 00:16:16,100 Non ricordo più come si dice. 119 00:16:16,850 --> 00:16:18,560 Déjà... 120 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 Déjà vu? 121 00:16:25,526 --> 00:16:29,571 All'epoca avevi meno di dieci anni, ma riuscisti a scappare dalla finestra. 122 00:16:30,406 --> 00:16:33,492 Rimasi molto colpito. 123 00:16:37,287 --> 00:16:40,666 Ma qui non ci sono finestre da cui saltare. 124 00:16:42,584 --> 00:16:43,836 Per cui, 125 00:16:44,336 --> 00:16:47,131 dove potrebbe nascondersi Jian? 126 00:16:51,677 --> 00:16:52,678 Santo cielo! 127 00:16:53,345 --> 00:16:54,346 Un pugnale? 128 00:16:57,599 --> 00:16:59,560 Non mi vedi da un po'. 129 00:16:59,643 --> 00:17:02,104 Prima dovresti chiedermi come sto. 130 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 O sbaglio? 131 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 No? 132 00:17:07,109 --> 00:17:09,111 Non ti ucciderò subito. 133 00:17:09,194 --> 00:17:11,030 Ho ancora bisogno di te. 134 00:17:14,575 --> 00:17:15,743 Che diavolo fai? 135 00:17:19,747 --> 00:17:21,248 Mi hai fatto male, stronzo! 136 00:17:24,043 --> 00:17:25,794 Santo cielo, Jian. 137 00:17:30,340 --> 00:17:31,508 Jeong Jian! 138 00:17:32,426 --> 00:17:33,969 Scappa subito! 139 00:17:34,053 --> 00:17:35,429 Tu devi vivere! 140 00:17:57,868 --> 00:17:59,286 Maledizione. 141 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 Come ti sei conciato? 142 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 Da condannato a morte? 143 00:18:11,965 --> 00:18:12,966 Cazzo. 144 00:18:19,389 --> 00:18:20,766 Jian, scappa! 145 00:18:22,476 --> 00:18:23,519 Minhye! 146 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 No! 147 00:18:37,407 --> 00:18:38,617 Esci di qui! 148 00:19:30,210 --> 00:19:31,670 Ottieni l'illuminazione. 149 00:19:33,380 --> 00:19:34,590 A presto. 150 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 Ascolta, Jian. 151 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 Ascolta, Jian. 152 00:20:06,622 --> 00:20:08,081 Ascolta, Jian. 153 00:20:09,791 --> 00:20:10,918 Ascolta, Jian. 154 00:20:12,085 --> 00:20:13,212 Ascolta, Jian. 155 00:20:14,087 --> 00:20:15,339 Ascolta, Jian. 156 00:20:34,066 --> 00:20:36,235 Ascolta, Jian. 157 00:20:51,375 --> 00:20:54,962 Maledizione. Gli avevo detto di fare attenzione. 158 00:21:06,932 --> 00:21:09,851 Quella stronza di Minhye. Ha usato il veleno. 159 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 Già. 160 00:21:12,396 --> 00:21:14,314 Per quanto sia esperto il lupo, 161 00:21:14,815 --> 00:21:16,441 non può battere in astuzia la volpe. 162 00:21:19,820 --> 00:21:20,821 Ma guarda. 163 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 E questo cos'è? 164 00:21:38,005 --> 00:21:39,131 Ciao, splendore. 165 00:21:48,348 --> 00:21:51,560 Ma guardati. 166 00:21:52,102 --> 00:21:53,103 Sei cresciuta. 167 00:21:53,186 --> 00:21:54,896 Non muoverti, figlio di puttana. 168 00:22:02,738 --> 00:22:05,449 Scommetto che vorresti sapere tante cose. 169 00:22:06,033 --> 00:22:08,535 Non hai idea di cosa sta succedendo, vero? 170 00:22:09,161 --> 00:22:11,621 Ecco perché non spari. 171 00:22:11,705 --> 00:22:12,706 Ho ragione? 172 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 Sei stato tu? 173 00:22:19,379 --> 00:22:21,173 A uccidere i miei genitori. 174 00:22:23,133 --> 00:22:24,926 È questo che vuoi sapere? 175 00:22:26,011 --> 00:22:28,513 Beh, è... 176 00:22:29,139 --> 00:22:31,600 È piuttosto complicato. 177 00:22:32,517 --> 00:22:33,602 Sai. 178 00:22:34,144 --> 00:22:37,314 Credi che tuo zio fosse una brava persona? 179 00:22:37,397 --> 00:22:39,232 Stai zitto e rispondi! 180 00:22:56,666 --> 00:22:58,251 Stronzi. 181 00:23:02,672 --> 00:23:05,425 Mi credete un idiota, vero? 182 00:23:27,072 --> 00:23:30,075 Brutti stronzi! 183 00:23:35,664 --> 00:23:37,833 Bastardi di Babylon! 184 00:23:39,918 --> 00:23:41,920 Sono stato io a uccidere Jeong Jinman. 185 00:23:42,504 --> 00:23:44,923 Ma voi cercate di prendervene il merito. Fanculo. 186 00:23:45,006 --> 00:23:46,591 Mi avete preso per uno stupido? 187 00:23:48,301 --> 00:23:49,803 Chi diavolo è quel pazzo? 188 00:23:49,886 --> 00:23:52,597 Cos'avete fatto? Brutti sfigati! 189 00:23:57,811 --> 00:23:58,937 Jeong Jian. 190 00:24:02,065 --> 00:24:04,192 Da piccola eri solo una stronza muta. 191 00:24:05,944 --> 00:24:09,614 Ma mi guardi dall'alto in basso solo perché hai imparato a combattere. 192 00:24:09,698 --> 00:24:11,408 Brutta stronza! 193 00:24:13,577 --> 00:24:14,828 Dove ti nascondi? 194 00:24:16,163 --> 00:24:18,290 Vieni fuori! 195 00:24:21,835 --> 00:24:23,170 Che succede? 196 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 Cazzo! 197 00:24:27,174 --> 00:24:29,593 Che c'è? Non spara? 198 00:24:37,726 --> 00:24:40,395 Sparare a uno come te sarebbe uno spreco di proiettili. 199 00:24:41,062 --> 00:24:42,481 Non sono stato io. 200 00:24:43,815 --> 00:24:45,525 Non sono stato davvero io. 201 00:24:52,866 --> 00:24:54,618 Maledizione. 202 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 Cosa? È questo? 203 00:25:10,175 --> 00:25:11,760 Ma allora lui... 204 00:25:14,012 --> 00:25:16,681 Accidenti. Non era un nemico. 205 00:25:17,224 --> 00:25:19,976 Se avesse tenuto la bocca chiusa, non l'avrei ucciso. 206 00:25:20,477 --> 00:25:22,229 Accidenti. 207 00:25:23,688 --> 00:25:25,524 Otterrai l'illuminazione. 208 00:25:26,691 --> 00:25:27,943 Cazzo. 209 00:25:33,281 --> 00:25:34,449 Ok. 210 00:25:41,790 --> 00:25:43,708 Se volevi che subentrassi io, 211 00:25:43,792 --> 00:25:45,252 potevi lasciarmi la chiave! 212 00:25:45,335 --> 00:25:46,419 Maledizione! 213 00:25:47,087 --> 00:25:48,463 Jian! 214 00:25:49,047 --> 00:25:50,715 Ci sono anch'io. 215 00:26:23,498 --> 00:26:26,001 Santo cielo. Ha costruito tutto questo qui? 216 00:26:27,168 --> 00:26:29,212 Jeong era davvero incredibile. 217 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 Ma perché fa così caldo, qui? 218 00:26:35,510 --> 00:26:36,636 Santo cielo. 219 00:26:42,726 --> 00:26:46,396 Wow. Chissà quanti anni ci ha messo a costruire tutto. 220 00:26:48,148 --> 00:26:50,400 Gli sarà costato una fortuna. 221 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Caspita. 222 00:26:57,115 --> 00:26:59,784 Splendore, torno subito. 223 00:27:01,828 --> 00:27:03,371 Quanto può valere tutto questo? 224 00:27:06,333 --> 00:27:07,375 Caspita. 225 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Ora capisco perché Babylon è intervenuta. 226 00:27:32,734 --> 00:27:36,279 Sei brava a schivare i proiettili, vero? 227 00:27:39,199 --> 00:27:43,870 Sei così brava che vorrei reclutarti nella mia squadra. 228 00:27:54,589 --> 00:27:56,299 Jian, stai attenta. 229 00:27:57,676 --> 00:27:59,719 È roba costosa. 230 00:28:08,561 --> 00:28:10,772 A proposito, mi dispiace tanto 231 00:28:11,731 --> 00:28:13,608 per i tuoi genitori. 232 00:28:14,192 --> 00:28:15,819 Sembravano brave persone. 233 00:28:21,282 --> 00:28:23,368 Ma devi sapere una cosa. 234 00:28:23,952 --> 00:28:26,621 Anche tuo zio se ne andava in giro a uccidere la gente. 235 00:28:27,288 --> 00:28:29,040 Eravamo nella stessa squadra. 236 00:28:31,960 --> 00:28:35,547 Anche tutte le sue vittime avranno avuto una famiglia, no? 237 00:28:35,630 --> 00:28:37,006 Come tua madre e tuo padre. 238 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Io sono cresciuto in un orfanotrofio, 239 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 quindi non ne so molto. 240 00:28:53,690 --> 00:28:54,691 Ecco perché 241 00:28:55,358 --> 00:28:58,361 la mia squadra era come una famiglia per me, 242 00:29:01,197 --> 00:29:03,199 ma tuo zio ha rovinato tutto. 243 00:29:08,872 --> 00:29:11,040 Quindi non avercela con noi. 244 00:29:11,708 --> 00:29:14,335 Prenditela con tuo zio, ok? 245 00:29:14,419 --> 00:29:16,254 Diciamocelo. Ha fatto un casino. 246 00:29:16,921 --> 00:29:18,757 Lui è morto 247 00:29:18,840 --> 00:29:20,967 e ha lasciato i guai alla nipote 248 00:29:21,050 --> 00:29:23,803 che invece dovrebbe studiare e uscire coi ragazzi. 249 00:29:48,787 --> 00:29:50,622 Ops. Conosco quel rumore. 250 00:29:51,247 --> 00:29:53,374 Sembra che tu abbia finito i proiettili. 251 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 Giusto? 252 00:30:08,223 --> 00:30:10,391 Santo cielo. 253 00:30:15,855 --> 00:30:18,149 Questo posto è pieno di armi. 254 00:30:18,858 --> 00:30:22,237 Ma non c'è niente per la nipotina? 255 00:31:23,506 --> 00:31:25,925 Se vuoi scappare da questa situazione, 256 00:31:26,634 --> 00:31:29,637 usa la porta sul retro. Porta a una via di fuga. 257 00:31:31,764 --> 00:31:33,182 Avrai una nuova identità. 258 00:31:34,726 --> 00:31:38,855 Potrai dimenticare tutto di questa vita e ricominciare da capo. 259 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 Cazzo... 260 00:32:49,008 --> 00:32:51,135 Cazzo. 261 00:32:52,136 --> 00:32:54,180 Ho temuto di morire. 262 00:32:56,182 --> 00:32:57,433 Jian. 263 00:32:58,518 --> 00:32:59,852 Dove sei? 264 00:33:05,233 --> 00:33:08,987 Dannazione, sono troppo vecchio per giocare così con una ragazzina. 265 00:33:33,511 --> 00:33:35,638 Quando andremo all'inferno? 266 00:33:35,722 --> 00:33:37,515 -Non oggi! -Non oggi! 267 00:33:37,598 --> 00:33:39,684 "Andremo tutti all'inferno. Ma non oggi." 268 00:33:39,767 --> 00:33:43,354 Quando lavoravo con tuo zio, 269 00:33:44,939 --> 00:33:47,650 abbiamo ideato una sorta di motto. 270 00:33:50,236 --> 00:33:53,948 "Oggi non andremo all'inferno." 271 00:33:55,241 --> 00:33:58,494 Lui lo diceva sempre, ma è stato il primo a finirci. 272 00:34:05,460 --> 00:34:08,838 Non sono diverso da Jeong. 273 00:34:09,839 --> 00:34:11,507 Siamo tutti destinati 274 00:34:12,633 --> 00:34:14,427 ad andare all'inferno. 275 00:34:17,638 --> 00:34:20,308 Ma tu puoi scegliere, Jian. 276 00:34:21,809 --> 00:34:24,604 Tuo zio è già all'inferno 277 00:34:26,105 --> 00:34:27,315 e questo posto... Beh, 278 00:34:27,398 --> 00:34:29,984 Babylon se ne occuperà presto. 279 00:34:31,527 --> 00:34:33,196 Tu, invece, 280 00:34:33,279 --> 00:34:38,826 puoi andartene da qui e vivere una vita normale, capisci? 281 00:34:43,831 --> 00:34:45,208 Se invece 282 00:34:46,751 --> 00:34:50,838 proverai a vendicarti 283 00:34:51,672 --> 00:34:54,383 e a combattere contro di me, 284 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 anche tu subirai 285 00:34:57,011 --> 00:34:58,471 la stessa sorte 286 00:34:59,180 --> 00:35:01,057 mia e di tuo zio. 287 00:35:02,308 --> 00:35:03,726 Finirai all'inferno. 288 00:35:05,561 --> 00:35:06,604 Lo capisci? 289 00:35:08,189 --> 00:35:10,441 Una volta assaggiato il sangue, 290 00:35:11,359 --> 00:35:15,780 finirai per marcire all'inferno per l'eternità. 291 00:35:17,406 --> 00:35:19,158 Non otterrai mai l'illuminazione. 292 00:35:51,440 --> 00:35:53,609 Caspita. Jeong l'ha addestrata bene. 293 00:36:09,709 --> 00:36:11,127 Ehi, dente d'oro. 294 00:36:31,898 --> 00:36:32,899 Jian. 295 00:36:33,983 --> 00:36:36,652 Sicura di saperla usare? 296 00:36:37,570 --> 00:36:39,947 Quell'arma non è per tutti. 297 00:36:43,492 --> 00:36:45,244 Non hai mai sparato a nessuno, vero? 298 00:36:49,624 --> 00:36:50,625 No. 299 00:36:51,626 --> 00:36:52,627 Mai. 300 00:37:01,344 --> 00:37:02,595 Oh, cazzo! 301 00:37:45,471 --> 00:37:46,555 Pensi davvero 302 00:37:47,139 --> 00:37:49,892 che si possa finire all'inferno così? 303 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Ottieni l'illuminazione! 304 00:38:40,901 --> 00:38:43,321 Minhye, svegliati. 305 00:38:50,536 --> 00:38:51,537 Minhye! 306 00:39:35,790 --> 00:39:36,999 Jeong Jian? 307 00:39:43,130 --> 00:39:44,590 Santo cielo. 308 00:39:45,466 --> 00:39:46,759 Lee Seongjo... 309 00:39:54,725 --> 00:39:56,435 Stai bene? 310 00:39:57,520 --> 00:39:59,355 E il Maestro Pasin e Minhye? 311 00:40:00,272 --> 00:40:01,857 Sono vivi! 312 00:40:25,089 --> 00:40:27,633 Quello stronzo di Bae Jeongmin. 313 00:40:27,716 --> 00:40:29,385 Era sicuramente in gamba. 314 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 Incredibile. È riuscito a infiltrarsi. 315 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Cosa? 316 00:40:42,523 --> 00:40:44,984 Ma che succede? 317 00:40:53,409 --> 00:40:54,493 Che sta succedendo? 318 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 Forse sono i killer 319 00:40:57,663 --> 00:41:00,875 che facevano affari con il capo. 320 00:41:11,969 --> 00:41:14,680 Cazzo! Hanno già iniziato! 321 00:41:15,806 --> 00:41:17,600 Lo dicevo che dovevamo sbrigarci! 322 00:41:17,683 --> 00:41:20,394 Chungsik, come hai potuto essere così ingenuo? 323 00:41:20,478 --> 00:41:23,314 Si rischia grosso arrivando in anticipo in occasioni simili. 324 00:41:23,397 --> 00:41:26,275 Bisogna arrivare al momento giusto e colpire gli obiettivi. 325 00:41:26,942 --> 00:41:29,111 Guarda e impara da me, ok? 326 00:41:29,820 --> 00:41:30,863 Ok. 327 00:41:30,946 --> 00:41:32,948 -Andiamo a incassare un po' di soldi! -Andiamo! 328 00:41:39,038 --> 00:41:41,123 Ehi, Choi Yeongik! 329 00:41:41,790 --> 00:41:42,917 Come va? 330 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 Da chi cominciamo? 331 00:41:46,837 --> 00:41:48,464 Tutti gli obiettivi sono insieme? 332 00:41:49,507 --> 00:41:51,133 Perché dovrei dirtelo? 333 00:41:51,217 --> 00:41:52,676 Scopritelo da soli. 334 00:41:53,677 --> 00:41:56,514 Yeongik, troppa avidità fa venire mal di pancia. 335 00:41:57,181 --> 00:41:59,350 Mi farebbe stare peggio essere battuto da te. 336 00:41:59,433 --> 00:42:01,894 Non importa. Sono pronto a rinunciare a Minhye. 337 00:42:01,977 --> 00:42:03,896 La lascio a te, se ci tieni a morire. 338 00:42:04,897 --> 00:42:07,233 Ehi, ragazzi! Quanto tempo! 339 00:42:07,816 --> 00:42:09,568 Non lavorate la mattina? 340 00:42:09,652 --> 00:42:11,153 Voi siete degli stacanovisti. 341 00:42:11,237 --> 00:42:12,613 Lasciali stare. 342 00:42:13,447 --> 00:42:14,615 È colpa dell'età. 343 00:42:27,586 --> 00:42:29,296 È Babylon. 344 00:42:29,380 --> 00:42:30,965 È Babylon! 345 00:42:31,048 --> 00:42:33,634 Siamo tutti nella loro lista nera. 346 00:42:33,717 --> 00:42:36,470 Prima erano in affari con noi. 347 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 Quindi, 348 00:42:39,098 --> 00:42:40,099 tutte queste persone 349 00:42:40,182 --> 00:42:42,518 "JEONG JIAN, AN CHANGHUI SO MINHYE, PASIN KRADEK" 350 00:42:42,601 --> 00:42:44,478 sono venute a ucciderci? 351 00:42:46,981 --> 00:42:48,148 Jeong Jian. 352 00:42:48,816 --> 00:42:50,943 Cosa pensi di fare? 353 00:42:53,153 --> 00:42:54,154 Cosa? 354 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 Lo chiedi a me? 355 00:42:57,032 --> 00:42:58,534 Certo! 356 00:42:58,617 --> 00:43:01,579 Sei tu la proprietaria, adesso! 357 00:43:10,296 --> 00:43:12,798 -Seguimi. -Perché? 358 00:43:14,758 --> 00:43:16,552 -Apri. -Ok. 359 00:43:28,439 --> 00:43:31,150 Che vuoi fare? Cosa vuoi farci? 360 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 Dov'è Jian? 361 00:43:36,739 --> 00:43:39,241 Hanno mandato altri uomini. 362 00:43:40,701 --> 00:43:42,620 Significa che è ancora viva. 363 00:43:51,128 --> 00:43:52,504 Non preoccuparti. 364 00:43:53,213 --> 00:43:55,215 Non possono entrare nel grande magazzino. 365 00:44:10,022 --> 00:44:11,231 Cazzo. 366 00:44:12,816 --> 00:44:15,152 Questo posto è un disastro. 367 00:44:15,736 --> 00:44:17,988 Siete sicuri che la nipote di Jeong Jinman sia qui? 368 00:44:18,572 --> 00:44:21,575 Anche se così non fosse, queste armi ci ripagheranno. 369 00:44:27,915 --> 00:44:29,667 Dov'è il grande magazzino? 370 00:44:41,136 --> 00:44:43,222 NON SPARATE 371 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Salve. 372 00:45:02,074 --> 00:45:03,367 Prova. 373 00:45:05,369 --> 00:45:06,495 Riuscite a sentirmi? 374 00:45:09,039 --> 00:45:11,083 È un piacere conoscervi, acquirenti. 375 00:45:12,000 --> 00:45:14,336 Sono la nuova proprietaria di Murthehelp, 376 00:45:14,420 --> 00:45:17,089 la nipote di Jeong Jinman, Jeong Jian. 377 00:45:21,051 --> 00:45:25,305 Voglio iniziare con un regalo per tutti gli acquirenti venuti fin qui. 378 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 Cazzo. 379 00:45:41,947 --> 00:45:42,948 Lee Seongjo? 380 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 Esatto. 381 00:45:46,326 --> 00:45:49,621 Ho ucciso da poco Lee Seongjo. 382 00:45:50,456 --> 00:45:51,457 Lee Seongjo? 383 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 Sei di voi sono in magazzino. 384 00:46:00,466 --> 00:46:02,009 Sei in soggiorno. 385 00:46:04,011 --> 00:46:05,262 Altri sei in giardino. 386 00:46:05,345 --> 00:46:07,431 In tutto vedo 18 acquirenti da Codice Rosso. 387 00:46:09,558 --> 00:46:11,518 Vorrei farvi una proposta. 388 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Se ve ne andate ora, 389 00:46:15,981 --> 00:46:18,317 non vi accadrà nulla. 390 00:46:19,818 --> 00:46:22,488 Per la taglia di quattro milioni di dollari di Babylon, 391 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 dividerò la cifra equamente e farò un bonifico esentasse a tutti voi. 392 00:46:28,911 --> 00:46:30,996 Prima eravate clienti di mio zio Jeong Jinman. 393 00:46:35,918 --> 00:46:39,254 Ora potete fare affari con me. 394 00:46:40,172 --> 00:46:41,757 I vostri codici non muteranno. 395 00:46:42,800 --> 00:46:43,926 Di tanto in tanto, 396 00:46:44,009 --> 00:46:46,303 prometto di offrirvi degli sconti 397 00:46:46,386 --> 00:46:48,472 e un prezzo migliore di quello di Jeong Jinman. 398 00:46:50,974 --> 00:46:51,975 Tuttavia, 399 00:46:56,355 --> 00:46:59,900 se non vi arrenderete e continuerete a invadere questo posto, 400 00:47:04,738 --> 00:47:05,781 tutti voi 401 00:47:07,324 --> 00:47:08,325 morirete qui. 402 00:47:13,247 --> 00:47:15,374 Conterò fino a tre e poi potrete decidere. 403 00:47:15,916 --> 00:47:17,125 Uno. 404 00:47:19,837 --> 00:47:20,838 Due. 405 00:47:25,509 --> 00:47:26,552 Tre. 406 00:47:35,519 --> 00:47:37,896 Non sarà dura senza questo posto? 407 00:47:38,355 --> 00:47:40,148 In più ci pagherà esentasse. 408 00:47:40,649 --> 00:47:42,734 Solo Babylon trarrebbe beneficio da questo. 409 00:47:44,152 --> 00:47:46,071 È proprio la nipote di Jeong Jinman. 410 00:47:56,164 --> 00:47:57,249 Arrivederci. 411 00:48:06,300 --> 00:48:07,426 Jeong Jian è brava. 412 00:48:07,509 --> 00:48:09,094 Già. Tutti abbiamo ottenuto qualcosa. 413 00:48:09,803 --> 00:48:11,430 Esentasse. 414 00:48:11,513 --> 00:48:12,514 Non è male. 415 00:49:03,565 --> 00:49:05,067 Mai più. 416 00:49:06,652 --> 00:49:09,029 Non costringermi mai più a fare una cosa simile. 417 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 Ora devo uscire. 418 00:50:56,136 --> 00:50:57,137 Maestro? 419 00:50:59,681 --> 00:51:00,682 Minhye? 420 00:53:31,833 --> 00:53:33,960 IMPRESA DI PULIZIE JAEWON 421 00:53:58,068 --> 00:54:00,904 Fermi dove siete, figli di puttana! 422 00:54:17,671 --> 00:54:18,672 Tutto bene? 423 00:54:34,896 --> 00:54:37,315 Siamo gli addetti alle pulizie. 424 00:54:39,526 --> 00:54:41,695 IMPRESA DI PULIZIE JAEWON 425 00:54:43,571 --> 00:54:44,698 Codice Giallo? 426 00:55:34,331 --> 00:55:37,876 È ancora pericoloso. Dovresti restare nel grande magazzino. 427 00:55:37,959 --> 00:55:40,211 Signore. Sta arrivando qualcuno. 428 00:55:42,630 --> 00:55:43,757 Dovresti restare qui. 429 00:55:45,008 --> 00:55:46,009 Non importa. 430 00:56:00,648 --> 00:56:02,025 Sono dei nostri? 431 00:56:03,735 --> 00:56:05,528 No, non possiamo confermarlo. 432 00:56:30,387 --> 00:56:31,388 Cosa... 433 00:57:38,455 --> 00:57:43,209 A SHOP FOR KILLERS 434 01:00:41,387 --> 01:00:43,389 Sottotitoli: Sara Raffo