1 00:00:09,759 --> 00:00:12,262 Alors quoi ? On est censés attendre l'aube ? 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,017 Dis à l'équipe de tirer la nuit. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 Vous en faites pas, on va bientôt bouger. 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,025 Tu devais finir seul. 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,320 Apparemment, tu as perdu la main. 6 00:00:38,955 --> 00:00:43,001 Franchement, je suis gêné d'avoir dû vous appeler, 7 00:00:43,752 --> 00:00:47,172 mais se frayer un chemin est plus dur que vous pensez. 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,551 C'est une forteresse. 9 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 Vos prédécesseurs sont tous morts. 10 00:00:58,475 --> 00:01:01,478 Ne baissez pas votre garde et faites de votre mieux. 11 00:01:09,486 --> 00:01:14,199 Avis à la population. De 21 h à 4 h, 12 00:01:14,282 --> 00:01:16,701 des exercices de tirs seront conduits sur la base. 13 00:01:16,785 --> 00:01:18,870 Bruit et poussière sont à prévoir. 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,289 Bien que cela soit une nuisance pour vous, 15 00:01:21,372 --> 00:01:22,916 l'entraînement des forces armées 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,460 pour la défense du pays est nécessaire. 17 00:01:25,543 --> 00:01:26,669 Parfait. 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,797 Pendant l'exercice... 19 00:01:28,880 --> 00:01:35,845 A SHOP FOR KILLERS 20 00:01:38,973 --> 00:01:41,101 ÉPISODE 8 ÉCOUTE, JIAN 21 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 C'est quoi, ça ? 22 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 Ça sent la poudre à canon. 23 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Jeong... Jinman exagère. 24 00:03:21,951 --> 00:03:24,746 Je vis ici depuis 14 ans, 25 00:03:25,413 --> 00:03:27,665 et il m'en a jamais parlé ! 26 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 Putain. 27 00:03:51,147 --> 00:03:54,484 Pourquoi ils me pendent au plafond tout le temps ? 28 00:03:54,567 --> 00:03:56,569 Enfoirés. 29 00:04:03,451 --> 00:04:05,662 Bordel de merde ! 30 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Minhye. 31 00:05:06,514 --> 00:05:07,515 Ne meurs pas. 32 00:05:10,643 --> 00:05:12,645 J'ai pas peur de la mort. 33 00:05:13,229 --> 00:05:15,898 J'ai pas peur de la mort. 34 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 Tu aimais mon oncle, pas vrai ? 35 00:05:31,414 --> 00:05:32,582 Il est où ? 36 00:05:38,212 --> 00:05:39,714 C'est pas le moment. 37 00:05:42,300 --> 00:05:43,926 Lee Seongjo va revenir. 38 00:05:45,678 --> 00:05:46,679 Lee Seongjo ? 39 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 On doit entrer dans le magasin. 40 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 Pas possible. 41 00:05:56,522 --> 00:05:59,776 Pas maintenant. 42 00:07:17,145 --> 00:07:20,731 Ces enfoirés d'ignares. Ils font que tirer. 43 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 Ils m'ont pris pour qui ? 44 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Vous allez voir, salopards. 45 00:07:30,741 --> 00:07:33,077 On peut pas entrer dans le magasin maintenant ! 46 00:07:33,161 --> 00:07:35,037 Je vais pas le dire mille fois. 47 00:07:36,414 --> 00:07:37,999 Pourquoi tu gueules ? 48 00:07:39,000 --> 00:07:40,168 Explique-nous. 49 00:07:40,251 --> 00:07:42,128 J'ai creusé un tunnel souterrain. 50 00:07:42,211 --> 00:07:43,963 Il faut se mettre en sécurité là-bas. 51 00:07:44,046 --> 00:07:48,468 Non, le patron l'a truffé 52 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 de pièges ! 53 00:07:53,014 --> 00:07:55,600 - Quoi ? - Tu ignores tout d'eux, Pasin ! 54 00:07:58,186 --> 00:08:00,396 Le magasin 55 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 est fait pour être constamment surveillé par quelqu'un. 56 00:08:04,025 --> 00:08:07,904 J'étais toujours là en l'absence du patron. 57 00:08:07,987 --> 00:08:10,865 Et quand je partais la nuit, c'est lui qui était là. 58 00:08:11,491 --> 00:08:14,494 Ces 14 dernières années, il a toujours été monitoré. 59 00:08:14,577 --> 00:08:17,246 Tu en as aussi la responsabilité, 60 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 Jeong Jian. 61 00:08:18,414 --> 00:08:21,000 C'est pour ça que tu devais pas partir ! Bon sang. 62 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 Et si un gérant s'en va ? 63 00:08:24,170 --> 00:08:25,630 Protocole de réinitialisation. 64 00:08:26,380 --> 00:08:29,175 Sans gérant, c'est une situation d'urgence. 65 00:08:29,258 --> 00:08:33,179 Les opérations du magasin cessent. 66 00:08:36,516 --> 00:08:38,643 La réinitialisation prend combien de temps ? 67 00:08:38,726 --> 00:08:41,020 Exactement 24 h. 68 00:08:44,899 --> 00:08:47,944 Il reste 20 h et 30 minutes. 69 00:08:50,363 --> 00:08:51,614 Qu'est-ce qu'on fait ? 70 00:08:54,075 --> 00:08:55,159 Quoi ? 71 00:08:55,743 --> 00:08:59,830 Quelqu'un est sur le serveur du magasin. 72 00:09:00,456 --> 00:09:03,292 Vous croyez que j'ai que la vidéo de la mort de Jinman ? 73 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 On verra qui gagnera. 74 00:09:12,969 --> 00:09:15,096 J'ai besoin d'une douche, bordel. 75 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Bon sang. 76 00:09:38,202 --> 00:09:39,287 Maître. 77 00:09:41,789 --> 00:09:44,625 Tu es aussi un tueur ? 78 00:09:52,216 --> 00:09:55,011 Jian, ravi que tu sois vivante. 79 00:10:10,443 --> 00:10:11,652 Promets-moi 80 00:10:13,613 --> 00:10:15,072 de tout me raconter après. 81 00:10:22,246 --> 00:10:25,625 C'est la première chose que ton frère m'a apprise. 82 00:10:29,253 --> 00:10:32,840 Il faut toujours avoir le ventre plein. 83 00:10:34,091 --> 00:10:35,134 Mange d'abord. 84 00:10:57,948 --> 00:10:59,575 Vous êtes si différents. 85 00:11:00,993 --> 00:11:02,912 Honda était nul en informatique. 86 00:11:07,792 --> 00:11:09,877 Je crois que c'est lui, Jian ! 87 00:11:11,128 --> 00:11:12,588 Tu lui as fait quoi ? 88 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 Comment ça ? Je l'ai attaché. 89 00:11:16,175 --> 00:11:18,219 Il y a quelqu'un dans le magasin ? 90 00:11:18,302 --> 00:11:20,680 J'aurais mieux fait de le tuer. 91 00:11:21,180 --> 00:11:23,015 Quoi ? Il se passe quoi ? 92 00:11:23,099 --> 00:11:26,727 Je t'ai dit de pas faire confiance à Bae Jeongmin ! 93 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 Qui est Bae Jeongmin ? 94 00:11:28,646 --> 00:11:30,690 Soi-disant un ami de Jian. 95 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Vous faisiez quoi ? 96 00:11:32,233 --> 00:11:34,568 J'en sais rien, je l'ai jamais vu. 97 00:11:35,528 --> 00:11:36,696 Tu peux rien faire ? 98 00:11:54,296 --> 00:11:55,423 C'est cassé ? 99 00:11:55,923 --> 00:11:58,551 C'est louche, tire dessus. 100 00:12:49,226 --> 00:12:50,436 Jian ! 101 00:12:50,519 --> 00:12:52,146 Cachez-vous dans le couloir ! 102 00:13:56,377 --> 00:13:57,378 Bordel. 103 00:14:10,599 --> 00:14:12,726 Comme c'est gênant. 104 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 C'est à Minhye de souffrir. 105 00:14:46,719 --> 00:14:47,720 Mes frères. 106 00:14:49,930 --> 00:14:51,557 Vous m'accompagnerez en enfer. 107 00:15:08,115 --> 00:15:09,742 Ce sera pas pour aujourd'hui. 108 00:15:40,773 --> 00:15:44,026 Je le savais. Jeong laissait rien au hasard. 109 00:15:58,457 --> 00:15:59,959 Bonne illumination, Kuma. 110 00:16:04,088 --> 00:16:05,089 Jian. 111 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 Quand tu étais petite, 112 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 on a déjà été dans cette situation. 113 00:16:10,928 --> 00:16:12,096 Tu t'en souviens ? 114 00:16:12,888 --> 00:16:14,014 Non ? 115 00:16:14,098 --> 00:16:16,100 Comment on dit, déjà ? 116 00:16:16,850 --> 00:16:18,560 C'est quoi ? 117 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 Une sensation de déjà-vu ? 118 00:16:25,526 --> 00:16:29,571 Tu n'avais même pas dix ans, mais tu as sauté par la fenêtre. 119 00:16:30,406 --> 00:16:33,492 Ça m'a impressionné. 120 00:16:37,287 --> 00:16:40,666 Mais ici, il n'y a pas de fenêtre. 121 00:16:42,584 --> 00:16:43,836 Alors... 122 00:16:44,336 --> 00:16:47,131 où te caches-tu ? 123 00:16:51,677 --> 00:16:52,678 La vache ! 124 00:16:53,345 --> 00:16:54,346 Une baïonnette ? 125 00:16:57,599 --> 00:16:59,560 Ça fait un bail qu'on s'est pas vus. 126 00:16:59,643 --> 00:17:02,104 Prends des nouvelles, d'abord. 127 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 Tu crois pas ? 128 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 Non ? 129 00:17:07,109 --> 00:17:09,111 Je vais pas te tuer tout de suite. 130 00:17:09,194 --> 00:17:11,030 Tu vas m'être utile. 131 00:17:14,575 --> 00:17:15,743 C'était quoi, ça ? 132 00:17:19,747 --> 00:17:21,248 Ça fait mal, connard ! 133 00:17:24,043 --> 00:17:25,794 Bon sang, Jian. 134 00:17:30,340 --> 00:17:31,508 Jeong Jian ! 135 00:17:32,426 --> 00:17:33,969 Vite, fuis ! 136 00:17:34,053 --> 00:17:35,429 Tu dois vivre ! 137 00:17:57,868 --> 00:17:59,286 Bordel. 138 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 C'est quoi, ta tenue ? 139 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 T'es condamné à mort ? 140 00:18:11,965 --> 00:18:12,966 Putain. 141 00:18:19,389 --> 00:18:20,766 Jian, cours ! 142 00:18:22,476 --> 00:18:23,519 Minhye ! 143 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 Non ! 144 00:18:37,407 --> 00:18:38,617 Dégage de là ! 145 00:19:30,210 --> 00:19:31,670 Bonne illumination. 146 00:19:33,380 --> 00:19:34,590 À plus tard. 147 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 Écoute, Jian. 148 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 Écoute, Jian. 149 00:20:34,066 --> 00:20:36,235 Écoute, Jian. 150 00:20:51,375 --> 00:20:54,962 Bordel, je leur avais dit de faire gaffe. 151 00:21:06,932 --> 00:21:09,851 Cette pétasse de Minhye, du poison. 152 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 Oui. 153 00:21:12,396 --> 00:21:14,314 L'expérience du loup 154 00:21:14,815 --> 00:21:16,441 n'est rien face au renard. 155 00:21:19,820 --> 00:21:20,821 Tiens. 156 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 C'est quoi ? 157 00:21:38,005 --> 00:21:39,131 Salut, ma chérie. 158 00:21:48,348 --> 00:21:51,560 Regarde-toi, 159 00:21:52,102 --> 00:21:53,103 tu as bien grandi. 160 00:21:53,186 --> 00:21:54,896 Bouge pas, connard. 161 00:22:02,738 --> 00:22:05,449 Tu dois te poser un tas de questions. 162 00:22:06,033 --> 00:22:08,535 Tu n'y comprends rien, pas vrai ? 163 00:22:09,161 --> 00:22:11,621 C'est pour ça que tu tires pas. 164 00:22:11,705 --> 00:22:12,706 Je me trompe ? 165 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 C'était toi ? 166 00:22:19,379 --> 00:22:21,173 Qui a tué mes parents ? 167 00:22:23,133 --> 00:22:24,926 C'est ce que tu veux savoir ? 168 00:22:26,011 --> 00:22:28,513 Disons... 169 00:22:29,139 --> 00:22:31,600 C'est compliqué. 170 00:22:32,517 --> 00:22:33,602 Tu vois. 171 00:22:34,144 --> 00:22:37,314 Tu penses que ton oncle était un type bien ? 172 00:22:37,397 --> 00:22:39,232 La ferme, réponds-moi ! 173 00:22:56,666 --> 00:22:58,251 Connards. 174 00:23:02,672 --> 00:23:05,425 Vous m'avez pris pour un pigeon ? 175 00:23:27,072 --> 00:23:30,075 Salopards ! 176 00:23:35,664 --> 00:23:37,833 Babylon, enfoirés ! 177 00:23:39,918 --> 00:23:41,920 J'ai tué Jeong Jinman. 178 00:23:42,504 --> 00:23:44,923 Vous vous en attribuerez pas le mérite, putain. 179 00:23:45,006 --> 00:23:46,591 Vous me prenez pour qui ? 180 00:23:48,301 --> 00:23:49,803 C'est qui, ce cinglé ? 181 00:23:49,886 --> 00:23:52,597 Vous avez fait quoi, bande de cons ? 182 00:23:57,811 --> 00:23:58,937 Jeong Jian. 183 00:24:02,065 --> 00:24:04,192 T'étais qu'une conne de muette. 184 00:24:05,944 --> 00:24:09,614 Mais tu me prends de haut parce que tu as appris à te battre. 185 00:24:09,698 --> 00:24:11,408 Connasse ! 186 00:24:13,577 --> 00:24:14,828 Où tu te caches ? 187 00:24:16,163 --> 00:24:18,290 Montre-toi ! 188 00:24:21,835 --> 00:24:23,170 C'est quoi, le souci ? 189 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 Putain ! 190 00:24:27,174 --> 00:24:29,593 Pourquoi ça marche pas ? 191 00:24:37,726 --> 00:24:40,395 Je vais pas gaspiller mes balles pour toi. 192 00:24:41,062 --> 00:24:42,481 C'était pas moi. 193 00:24:43,815 --> 00:24:45,525 C'était vraiment pas moi. 194 00:24:52,866 --> 00:24:54,618 Bordel. 195 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 Quoi ? C'est tout ? 196 00:25:10,175 --> 00:25:11,760 Merde, il était... 197 00:25:14,012 --> 00:25:16,681 On devait être du même côté. 198 00:25:17,224 --> 00:25:19,976 Je l'aurais pas tué s'il l'avait fermé. 199 00:25:20,477 --> 00:25:22,229 Merde. 200 00:25:23,688 --> 00:25:25,524 Tu trouveras l'illumination. 201 00:25:26,691 --> 00:25:27,943 Merde. 202 00:25:33,281 --> 00:25:34,449 Bon. 203 00:25:41,790 --> 00:25:43,708 Si tu voulais que je gère, 204 00:25:43,792 --> 00:25:45,252 fallait me laisser la clé ! 205 00:25:45,335 --> 00:25:46,419 Bordel ! 206 00:25:47,087 --> 00:25:48,463 Jian ! 207 00:25:49,047 --> 00:25:50,715 Je suis là. 208 00:26:23,498 --> 00:26:26,001 La vache... Il a construit ça ici ? 209 00:26:27,168 --> 00:26:29,212 Jeong était exceptionnel. 210 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 On crève de chaud ici. 211 00:26:35,510 --> 00:26:36,636 Bon sang. 212 00:26:42,726 --> 00:26:46,396 Combien d'années il lui a fallu pour faire ça ? 213 00:26:48,148 --> 00:26:50,400 Ça a dû coûter une fortune. 214 00:26:57,115 --> 00:26:59,784 Attends, j'arrive, petite. 215 00:27:01,828 --> 00:27:03,371 Ça a coûté combien ? 216 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Pas étonnant que ça intéresse Babylon. 217 00:27:32,734 --> 00:27:36,279 Tu sais éviter les balles. 218 00:27:39,199 --> 00:27:43,870 Tu es tellement douée que je te recruterais bien. 219 00:27:54,589 --> 00:27:56,299 Jian, sois prudente. 220 00:27:57,676 --> 00:27:59,719 Ça coûte une blinde. 221 00:28:08,561 --> 00:28:10,772 Au fait, je suis désolé 222 00:28:11,731 --> 00:28:13,608 pour tes parents. 223 00:28:14,192 --> 00:28:15,819 C'étaient des gens bien. 224 00:28:21,282 --> 00:28:23,368 Mais il faut que tu saches. 225 00:28:23,952 --> 00:28:26,621 Ton oncle a aussi tué un tas de gens. 226 00:28:27,288 --> 00:28:29,040 On formait une équipe. 227 00:28:31,960 --> 00:28:35,547 Et ces gens avaient des familles aussi. 228 00:28:35,630 --> 00:28:37,006 Comme ta mère et ton père. 229 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 J'ai grandi en orphelinat, 230 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 donc j'y connais rien en famille. 231 00:28:53,690 --> 00:28:54,691 Du coup, 232 00:28:55,358 --> 00:28:58,361 je considérais mon équipe comme telle, 233 00:29:01,197 --> 00:29:03,199 et ton oncle a tout gâché. 234 00:29:08,872 --> 00:29:11,040 Ne nous en veux pas. 235 00:29:11,708 --> 00:29:14,335 Tout est sa faute à lui. 236 00:29:14,419 --> 00:29:16,254 Franchement, c'est tordu. 237 00:29:16,921 --> 00:29:18,757 Il est mort, 238 00:29:18,840 --> 00:29:20,967 et c'est toi, sa jeune nièce, qui en souffre, 239 00:29:21,050 --> 00:29:23,803 alors que tu devrais étudier et connaître l'amour. 240 00:29:48,787 --> 00:29:50,622 Tiens, je connais ce bruit. 241 00:29:51,247 --> 00:29:53,374 Celui d'un chargeur à sec. 242 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 Je me trompe ? 243 00:30:08,223 --> 00:30:10,391 Eh ben. 244 00:30:15,855 --> 00:30:18,149 Y a des armes partout, ici. 245 00:30:18,858 --> 00:30:22,237 Mais notre petite nièce ne sait pas s'en servir. 246 00:31:23,506 --> 00:31:25,925 Si tu veux t'extraire de cette situation, 247 00:31:26,634 --> 00:31:29,637 tu peux sortir à l'arrière et t'enfuir. 248 00:31:31,764 --> 00:31:33,182 Tu seras quelqu'un d'autre. 249 00:31:34,726 --> 00:31:38,855 Tu pourras tout oublier et tout recommencer. 250 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 Putain... 251 00:32:49,008 --> 00:32:51,135 Putain. 252 00:32:52,136 --> 00:32:54,180 J'ai cru que j'allais mourir. 253 00:32:56,182 --> 00:32:57,433 Jian. 254 00:32:58,518 --> 00:32:59,852 Où tu es ? 255 00:33:05,233 --> 00:33:08,987 Bordel, je suis trop vieux pour courir après les gosses. 256 00:33:33,511 --> 00:33:35,638 C'est pour quand, l'enfer, déjà ? 257 00:33:35,722 --> 00:33:37,515 Pas aujourd'hui ! 258 00:33:37,598 --> 00:33:39,684 "On ira tous en enfer. Mais pas aujourd'hui." 259 00:33:39,767 --> 00:33:43,354 Quand je bossais avec ton oncle, 260 00:33:44,939 --> 00:33:47,650 on avait un slogan. 261 00:33:50,236 --> 00:33:53,948 "On ira pas en enfer aujourd'hui." 262 00:33:55,241 --> 00:33:58,494 Il était le premier à le dire et il a été le premier à mourir. 263 00:34:05,460 --> 00:34:08,838 Je suis comme Jeong. 264 00:34:09,839 --> 00:34:11,507 On est tous destinés 265 00:34:12,633 --> 00:34:14,427 à finir en enfer. 266 00:34:17,638 --> 00:34:20,308 Mais tu as le choix, Jian. 267 00:34:21,809 --> 00:34:24,604 Ton oncle est déjà en enfer, de toute façon, 268 00:34:26,105 --> 00:34:27,315 et cet endroit... 269 00:34:27,398 --> 00:34:29,984 Babylon s'en chargera bientôt. 270 00:34:31,527 --> 00:34:33,196 Mais toi... 271 00:34:33,279 --> 00:34:38,826 tu peux partir discrètement et vivre une vie normale. 272 00:34:43,831 --> 00:34:45,208 Cependant, 273 00:34:46,751 --> 00:34:50,838 si tu veux te venger 274 00:34:51,672 --> 00:34:54,383 et que tu m'affrontes, 275 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 tu connaîtras 276 00:34:57,011 --> 00:34:58,471 le même sort 277 00:34:59,180 --> 00:35:01,057 que ton oncle et moi. 278 00:35:02,308 --> 00:35:03,726 Destinés à l'enfer. 279 00:35:05,561 --> 00:35:06,604 Tu comprends ? 280 00:35:08,189 --> 00:35:10,441 Quand on y goûte, 281 00:35:11,359 --> 00:35:15,780 on finit par pourrir en enfer pour l'éternité. 282 00:35:17,406 --> 00:35:19,158 Tu ne connaîtras jamais l'illumination. 283 00:35:51,440 --> 00:35:53,609 Jeong a fait du bon boulot. 284 00:36:09,709 --> 00:36:11,127 Hé, gueule d'or. 285 00:36:31,898 --> 00:36:32,899 Jian. 286 00:36:33,983 --> 00:36:36,652 Tu sais te servir de ça ? 287 00:36:37,570 --> 00:36:39,947 C'est pas pour n'importe qui. 288 00:36:43,492 --> 00:36:45,244 Tu n'as jamais tiré sur personne. 289 00:36:49,624 --> 00:36:50,625 Non. 290 00:36:51,626 --> 00:36:52,627 C'est vrai. 291 00:37:01,344 --> 00:37:02,595 Merde ! 292 00:37:45,471 --> 00:37:46,555 Tu crois vraiment 293 00:37:47,139 --> 00:37:49,892 qu'on peut aller en enfer comme ça ? 294 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Bonne illumination ! 295 00:38:40,901 --> 00:38:43,321 Minhye, réveille-toi. 296 00:38:50,536 --> 00:38:51,537 Minhye ! 297 00:39:35,790 --> 00:39:36,999 Jeong Jian ? 298 00:39:43,130 --> 00:39:44,590 Mon Dieu. 299 00:39:45,466 --> 00:39:46,759 Lee Seongjo... 300 00:39:54,725 --> 00:39:56,435 Ça va ? 301 00:39:57,520 --> 00:39:59,355 Qu'en est-il de Pasin et Minhye ? 302 00:40:00,272 --> 00:40:01,857 Ils sont vivants ! 303 00:40:25,089 --> 00:40:27,633 Bae Jeongmin, ce salopard. 304 00:40:27,716 --> 00:40:29,385 Il était doué. 305 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 Il a réussi à nous infiltrer. 306 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Quoi ? 307 00:40:42,523 --> 00:40:44,984 C'est quoi ? 308 00:40:53,409 --> 00:40:54,493 C'est quoi, ça ? 309 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 Les tueurs 310 00:40:57,663 --> 00:41:00,875 qui traitaient avec le patron, peut-être ? 311 00:41:11,969 --> 00:41:14,680 Merde ! Ils ont déjà commencé ! 312 00:41:15,806 --> 00:41:17,600 Tu vois, il fallait se presser ! 313 00:41:17,683 --> 00:41:20,394 Chungsik, t'es vraiment naïf. 314 00:41:20,478 --> 00:41:23,314 Il faut pas arriver trop tôt à la fête. 315 00:41:23,397 --> 00:41:26,275 Il faut arriver au bon moment et finir le travail. 316 00:41:26,942 --> 00:41:29,111 Regarde ce que je fais, tu vas voir. 317 00:41:29,820 --> 00:41:30,863 D'accord. 318 00:41:30,946 --> 00:41:32,948 - On va se remplir les poches ! - Allez ! 319 00:41:39,038 --> 00:41:41,123 Choi Yeongik ! 320 00:41:41,790 --> 00:41:42,917 T'étais où ? 321 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 On commence par qui ? 322 00:41:46,837 --> 00:41:48,464 Les cibles sont ensemble ? 323 00:41:49,507 --> 00:41:51,133 Je vais pas te le dire. 324 00:41:51,217 --> 00:41:52,676 Vous verrez bien vous-mêmes. 325 00:41:53,677 --> 00:41:56,514 Yeongik, faut pas être gourmand, comme ça. 326 00:41:57,181 --> 00:41:59,350 Je préfère ça que de vous voir l'avoir. 327 00:41:59,433 --> 00:42:01,894 Bref. Je te laisse Minhye. 328 00:42:01,977 --> 00:42:03,896 J'ai pas envie de crever. 329 00:42:04,897 --> 00:42:07,233 Salut, les gars. Ça fait un bail ! 330 00:42:07,816 --> 00:42:09,568 Vous devez pas bosser demain ? 331 00:42:09,652 --> 00:42:11,153 Vous êtes des acharnés de boulot. 332 00:42:11,237 --> 00:42:12,613 Laisse tomber. 333 00:42:13,447 --> 00:42:14,615 C'est de leur âge. 334 00:42:27,586 --> 00:42:29,296 C'est Babylon. 335 00:42:29,380 --> 00:42:30,965 C'est Babylon ! 336 00:42:31,048 --> 00:42:33,634 On est ceux à abattre. 337 00:42:33,717 --> 00:42:36,470 Ils bossaient tous avec nous. 338 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 Alors, 339 00:42:39,098 --> 00:42:40,099 tous ces gens... 340 00:42:40,182 --> 00:42:42,518 "JEONG JIAN, AN CHANGHUI SO MINHYE, PASIN KRADEK" 341 00:42:42,601 --> 00:42:44,478 ... veulent nous tuer ? 342 00:42:46,981 --> 00:42:48,148 Jeong Jian. 343 00:42:48,816 --> 00:42:50,943 Tu comptes faire quoi ? 344 00:42:53,153 --> 00:42:54,154 Quoi ? 345 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 Tu me le demandes ? 346 00:42:57,032 --> 00:42:58,534 Bien sûr ! 347 00:42:58,617 --> 00:43:01,579 Tu es la gérante ! 348 00:43:10,296 --> 00:43:12,798 - Suis-moi. - Pourquoi ? 349 00:43:14,758 --> 00:43:16,552 - Ouvre. - Oui. 350 00:43:28,439 --> 00:43:31,150 Tu fais quoi ? Tu vas en faire quoi ? 351 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 Où est Jian ? 352 00:43:36,739 --> 00:43:39,241 Ils en envoient encore. 353 00:43:40,701 --> 00:43:42,620 Elle est encore vivante, alors. 354 00:43:51,128 --> 00:43:52,504 Ne t'en fais pas. 355 00:43:53,213 --> 00:43:55,215 Ils peuvent pas entrer dans le magasin. 356 00:44:10,022 --> 00:44:11,231 Merde. 357 00:44:12,816 --> 00:44:15,152 C'est le bordel. 358 00:44:15,736 --> 00:44:17,988 La nièce de Jinman est vraiment là ? 359 00:44:18,572 --> 00:44:21,575 Même sans elle, on se fera du fric avec les armes. 360 00:44:27,915 --> 00:44:29,667 Où est le magasin ? 361 00:44:41,136 --> 00:44:43,222 NE TIREZ PAS 362 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Bonjour. 363 00:45:02,074 --> 00:45:03,367 Test. 364 00:45:05,369 --> 00:45:06,495 Vous m'entendez ? 365 00:45:09,039 --> 00:45:11,083 À tous les clients, bienvenue. 366 00:45:12,000 --> 00:45:14,336 Ici la propriétaire de murthehelp, 367 00:45:14,420 --> 00:45:17,089 la nièce de Jeong Jinman, Jeong Jian. 368 00:45:21,051 --> 00:45:25,305 J'ai un cadeau pour tous les clients qui ont fait le déplacement. 369 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 Merde. 370 00:45:41,947 --> 00:45:42,948 Lee Seongjo ? 371 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 En effet. 372 00:45:46,326 --> 00:45:49,621 Je me suis occupée de Lee Songjo il y a peu. 373 00:45:50,456 --> 00:45:51,457 Lee Seongjo ? 374 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 Six dans l'entrepôt. 375 00:46:00,466 --> 00:46:02,009 Six dans le salon. 376 00:46:04,011 --> 00:46:05,262 Et six dans le jardin. 377 00:46:05,345 --> 00:46:07,431 Un total de 18 codes rouges. 378 00:46:09,558 --> 00:46:11,518 J'ai une proposition à vous faire. 379 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Si vous partez, 380 00:46:15,981 --> 00:46:18,317 il ne vous arrivera rien. 381 00:46:19,818 --> 00:46:22,488 Pour la mise à prix de Babylon à quatre millions, 382 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 elle sera partagée, non imposable, et envoyée à chacun de vous. 383 00:46:28,911 --> 00:46:30,996 Vous faisiez affaire avec mon oncle, 384 00:46:35,918 --> 00:46:39,254 vous pouvez aussi faire affaire avec moi. 385 00:46:40,172 --> 00:46:41,757 Vos codes seront maintenus. 386 00:46:42,800 --> 00:46:43,926 De temps en temps, 387 00:46:44,009 --> 00:46:46,303 je vous proposerai des réductions 388 00:46:46,386 --> 00:46:48,472 et des tarifs plus avantageux que Jinman. 389 00:46:50,974 --> 00:46:51,975 En revanche, 390 00:46:56,355 --> 00:46:59,900 si vous persistez à vouloir nous attaquer, 391 00:47:04,738 --> 00:47:05,781 vous mourrez tous... 392 00:47:07,324 --> 00:47:08,325 ici-même. 393 00:47:13,247 --> 00:47:15,374 Je compte jusqu'à trois. 394 00:47:15,916 --> 00:47:17,125 Un. 395 00:47:19,837 --> 00:47:20,838 Deux. 396 00:47:25,509 --> 00:47:26,552 Trois. 397 00:47:35,519 --> 00:47:37,896 Ce serait pas pratique sans le magasin. 398 00:47:38,355 --> 00:47:40,148 Et ce sera pas imposable. 399 00:47:40,649 --> 00:47:42,734 Y a que Babylon qui gagnerait au change. 400 00:47:44,152 --> 00:47:46,071 C'est bien la nièce de son oncle. 401 00:47:56,164 --> 00:47:57,249 Au revoir. 402 00:48:06,300 --> 00:48:07,426 Elle est douée. 403 00:48:07,509 --> 00:48:09,094 On aura tous une part. 404 00:48:09,803 --> 00:48:11,430 Pas imposable en plus. 405 00:48:11,513 --> 00:48:12,514 C'est pas mal. 406 00:49:03,565 --> 00:49:05,067 Plus jamais ça. 407 00:49:06,652 --> 00:49:09,029 Me fais plus jamais subir ça. 408 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 Je devrais sortir. 409 00:50:56,136 --> 00:50:57,137 Maître ? 410 00:50:59,681 --> 00:51:00,682 Minhye ? 411 00:53:58,068 --> 00:54:00,904 Arrêtez de vous ramener, salopards ! 412 00:54:17,671 --> 00:54:18,672 Tout va bien ? 413 00:54:34,896 --> 00:54:37,315 On vient tout nettoyer ? 414 00:54:39,526 --> 00:54:41,695 JAEWON NETTOYAGE 415 00:54:43,571 --> 00:54:44,698 Un code jaune ? 416 00:55:34,331 --> 00:55:37,876 Vous n'êtes pas hors de danger, restez dans le magasin. 417 00:55:37,959 --> 00:55:40,211 Monsieur, quelqu'un arrive. 418 00:55:42,630 --> 00:55:43,757 Restez là. 419 00:55:45,008 --> 00:55:46,009 Ça va aller. 420 00:56:00,648 --> 00:56:02,025 Ils sont avec nous ? 421 00:56:03,735 --> 00:56:05,528 Aucun moyen de le savoir. 422 00:56:30,387 --> 00:56:31,388 Monsieur ? 423 00:57:38,455 --> 00:57:43,209 A SHOP FOR KILLERS 424 01:00:41,387 --> 01:00:43,389 Sous-titres : Christelle Lebeaupin