1 00:00:09,759 --> 00:00:12,262 Entä nyt? Odotammeko auringonnousuun asti? 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,017 Käske yksikön ampua yön aikana. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 Älä huoli. Lähdemme pian. 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,025 Sanoit hoitavasi tämän yksin. 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,320 Et kai olekaan niin hyvä kuin aiemmin. 6 00:00:38,955 --> 00:00:43,001 Totta puhuen on noloa, että jouduin sekoittamaan teidät tähän, 7 00:00:43,752 --> 00:00:47,172 mutta sinne pääsy on vaikeampaa kuin luulisi. 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,551 Se on kuin linnoitus. 9 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 Teitä aiemmin tulleet pojat kuolivat. 10 00:00:58,475 --> 00:01:01,478 Olkaa siis tarkkana ja tehkää parhaanne. 11 00:01:09,486 --> 00:01:14,199 Ilmoitus kaikille asukkaille. Kello 21 - 4 - 12 00:01:14,282 --> 00:01:16,701 tukikohdassa suoritetaan ammuntaharjoittelua. 13 00:01:16,785 --> 00:01:18,870 Se aiheuttaa pölyä ja meteliä. 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,289 Vaikka se voikin haitata asukkaita, 15 00:01:21,372 --> 00:01:22,916 olkaa ymmärtäväisiä, 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,460 kun armeija harjoittelee maanpuolustusta varten. 17 00:01:25,543 --> 00:01:26,669 Täydellinen ajoitus. 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,797 Ammuntaharjoittelun aikana... 19 00:01:28,880 --> 00:01:35,845 A SHOP FOR KILLERS 20 00:01:38,973 --> 00:01:41,101 EPISODE 8 LISTEN UP, JIAN 21 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 Mitä tämä on? 22 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 Tässä haisee ruuti. 23 00:03:15,028 --> 00:03:16,237 Oho. 24 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Jeong... Jinman on häpeämätön. 25 00:03:21,951 --> 00:03:24,746 Olen asunut täällä 14 vuotta, 26 00:03:25,413 --> 00:03:27,665 eikä hän kertonut minulle tästä. 27 00:03:27,749 --> 00:03:28,833 Vau. 28 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 Helvetti. 29 00:03:51,147 --> 00:03:54,484 Miksi ne paskiaiset ripustavat minut aina jonnekin? 30 00:03:54,567 --> 00:03:56,569 Kusipäät. 31 00:04:03,451 --> 00:04:05,662 Helvetti sentään! Hitto. 32 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Minhye. 33 00:05:06,514 --> 00:05:07,515 Älä kuole. 34 00:05:10,643 --> 00:05:12,645 Kuolema ei ole pelottava asia. 35 00:05:13,229 --> 00:05:15,898 Kuolema ei ole pelottava asia. 36 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 Pidit sedästäni, eikö totta? 37 00:05:31,414 --> 00:05:32,582 Missä se on? 38 00:05:38,212 --> 00:05:39,714 Nyt ei ole aikaa tuohon. 39 00:05:42,300 --> 00:05:43,926 Lee Seongjo tulee takaisin. 40 00:05:45,678 --> 00:05:46,679 Lee Seongjo? 41 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 Meidän pitää mennä ostoskeskukseen. 42 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 Emme voi. 43 00:05:56,522 --> 00:05:59,776 Emme voi mennä sinne nyt. 44 00:07:17,145 --> 00:07:20,731 Typerät paskiaiset. He vain ampuvat aseillaan. 45 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 Kehtaavatkin pitää minua ääliönä. 46 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Näytän, mihin pystyn, senkin kusipäät. 47 00:07:30,741 --> 00:07:33,077 Emme voi mennä nyt ostoskeskukseen! 48 00:07:33,161 --> 00:07:35,037 Montako kertaa se pitää sanoa? 49 00:07:36,414 --> 00:07:37,999 Miksi helvetissä sinä huudat? 50 00:07:39,000 --> 00:07:40,168 Miksi sinne ei voi mennä? 51 00:07:40,251 --> 00:07:42,128 Kaivoin sen maanalaisen tunnelin. 52 00:07:42,211 --> 00:07:43,963 Siellä me olemme turvassa. 53 00:07:44,046 --> 00:07:48,468 Ei, pomo asetti ansoja - 54 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 sinne! 55 00:07:50,094 --> 00:07:52,930 Pam! 56 00:07:53,014 --> 00:07:55,600 -Mitä? -Ansoja, joista sinäkään et tiedä, Pasin! 57 00:07:58,186 --> 00:08:00,396 Ostoskeskuksen - 58 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 on tarkoitus olla aina johtajan hallinnassa. 59 00:08:04,025 --> 00:08:07,904 Olin siis aina siellä, kun pomo oli poissa. 60 00:08:07,987 --> 00:08:10,865 Ja pomo oli siellä, kun olin joskus poissa öisin. 61 00:08:11,491 --> 00:08:14,494 Viimeiset 14 vuotta sitä ei ole jätetty miehittämättömäksi. 62 00:08:14,577 --> 00:08:17,246 Olet toinen rekisteröity johtaja, 63 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 Jeong Jian. 64 00:08:18,414 --> 00:08:21,000 Siksi kielsin sinua lähtemästä! Hemmetti sentään. 65 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 Mitä jos johtaja lähtee? 66 00:08:24,170 --> 00:08:25,630 Protokolla käynnistetään. 67 00:08:26,380 --> 00:08:29,175 Ilman johtajaa on hätätilanne. 68 00:08:29,258 --> 00:08:33,179 Ostoskeskuksen kaikki toiminnot suljetaan. 69 00:08:36,516 --> 00:08:38,643 Miten pitkään sen käynnistäminen kestää? 70 00:08:38,726 --> 00:08:41,020 Tasan 24 tuntia. 71 00:08:44,899 --> 00:08:47,944 Siihen menee vielä 20 tuntia ja 30 minuuttia. 72 00:08:50,363 --> 00:08:51,614 Mitä me nyt teemme? 73 00:08:54,075 --> 00:08:55,159 Mikä hätänä? 74 00:08:55,743 --> 00:08:59,830 Joku on ostoskeskuksen serverillä. 75 00:09:00,456 --> 00:09:03,292 Luuletko, että on vain video Jeong Jinmanin kuolemasta? 76 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Katsotaan, kuka voittaa. 77 00:09:12,969 --> 00:09:15,096 Haluan mennä suihkuun. Helvetti. 78 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Hitto vieköön. 79 00:09:38,202 --> 00:09:39,287 Mestari. 80 00:09:41,789 --> 00:09:44,625 Oletko sinäkin siis tappaja? 81 00:09:52,216 --> 00:09:55,011 Olen iloinen siitä, että olet elossa. 82 00:10:10,443 --> 00:10:11,652 Lupaa minulle, 83 00:10:13,613 --> 00:10:15,072 että kerrot kaiken myöhemmin. 84 00:10:22,246 --> 00:10:25,625 Tämä on ensimmäinen asia, jonka veljesi opetti minulle. 85 00:10:29,253 --> 00:10:32,840 Tekipä mitä tahansa, on mukavampaa, kun vatsa on täysi. 86 00:10:34,091 --> 00:10:35,134 Syö tämä ensin. 87 00:10:57,948 --> 00:10:59,575 Te veljekset olette niin erilaiset. 88 00:11:00,993 --> 00:11:02,912 Honda ei hallinnut teknologiaa yhtään. 89 00:11:07,792 --> 00:11:09,877 Se taitaa olla hän, Jian! 90 00:11:11,128 --> 00:11:12,588 Mitä teit hänelle? 91 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 Mistä sinä puhut? Sidoin hänet. 92 00:11:16,175 --> 00:11:18,219 Onko ostoskeskuksessa joku? 93 00:11:18,302 --> 00:11:20,680 Olisi pitänyt hoidella hänet aiemmin. 94 00:11:21,180 --> 00:11:23,015 Mikä hätänä? Mitä on tekeillä? 95 00:11:23,099 --> 00:11:26,727 Kielsin luottamasta Bae Jeongminiin. 96 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 Kuka hän on? 97 00:11:28,646 --> 00:11:30,690 Hän sanoi olevansa Jianin ystävä. 98 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Mitä sinä teit? 99 00:11:32,233 --> 00:11:34,568 Mistä minä tiedän? En ole nähnyt häntäkään. 100 00:11:35,528 --> 00:11:36,696 Etkö voi tehdä mitään? 101 00:11:54,296 --> 00:11:55,423 Onko se rikki? 102 00:11:55,923 --> 00:11:58,551 Se voi tehdä jotain outoa. Ammu se vain. 103 00:12:49,226 --> 00:12:50,436 Jian! 104 00:12:50,519 --> 00:12:52,146 Mene piiloon käytävän vessaan! 105 00:13:02,698 --> 00:13:05,242 Hei! 106 00:13:56,377 --> 00:13:57,378 Mitä helvettiä? 107 00:14:10,599 --> 00:14:12,726 Tämä on todella noloa. 108 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 On Minhyen vuoro kärsiä. 109 00:14:46,719 --> 00:14:47,720 Veljet. 110 00:14:49,930 --> 00:14:51,557 Joudutte helvettiin kanssani. 111 00:15:08,115 --> 00:15:09,742 Emme aio lähteä sinne tänään. 112 00:15:40,773 --> 00:15:44,026 Arvasinhan minä. Jeong oli tosiaan perusteellinen. 113 00:15:58,457 --> 00:15:59,959 Saavuta valaistuminen, Kuma. 114 00:16:04,088 --> 00:16:05,089 Jian, 115 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 kun olit nuori, 116 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 olit tällaisessa tilanteessa kanssani. 117 00:16:10,928 --> 00:16:12,096 Muistatko sen? 118 00:16:12,888 --> 00:16:14,014 No? 119 00:16:14,098 --> 00:16:16,100 Miksi tällaista sanotaan? 120 00:16:16,850 --> 00:16:18,560 Mikä se oli? 121 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 Déjà-vu? 122 00:16:25,526 --> 00:16:29,571 Et ollut silloin edes kymmenvuotias, mutta onnistuit pakenemaan ikkunasta. 123 00:16:30,406 --> 00:16:33,492 Se teki minuun vaikutuksen. 124 00:16:37,287 --> 00:16:40,666 Tosin täällä ei ole ikkunoita, joista hypätä ulos. 125 00:16:42,584 --> 00:16:43,836 Niin... 126 00:16:44,336 --> 00:16:47,131 Missä Jian voisi olla piilossa? 127 00:16:51,677 --> 00:16:52,678 Voi taivas! 128 00:16:53,345 --> 00:16:54,346 Pistinkö? 129 00:16:57,599 --> 00:16:59,560 Et ole nähnyt minua vähään aikaan. 130 00:16:59,643 --> 00:17:02,104 Kysy ensin, mitä minulle kuuluu. 131 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 Eikö niin? 132 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 Vai mitä? 133 00:17:07,109 --> 00:17:09,111 En tapa sinua nyt heti. 134 00:17:09,194 --> 00:17:11,030 Sinulle on yhä käyttöä. 135 00:17:14,575 --> 00:17:15,743 Mitä helvettiä tuo oli? 136 00:17:19,747 --> 00:17:21,248 Tuo sattui, senkin kusipää! 137 00:17:24,043 --> 00:17:25,794 Voi taivas, Jian. 138 00:17:30,340 --> 00:17:31,508 Jeong Jian! 139 00:17:32,426 --> 00:17:33,969 Juokse äkkiä pois! 140 00:17:34,053 --> 00:17:35,429 Sinun pitää elää! 141 00:17:57,868 --> 00:17:59,286 Hemmetti. 142 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 Mitä tämä on? 143 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 Onko tuo vangin puku? 144 00:18:11,965 --> 00:18:12,966 Helvetti. 145 00:18:19,389 --> 00:18:20,766 Juokse, Jian! 146 00:18:22,476 --> 00:18:23,519 Minhye! 147 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 Ei! 148 00:18:37,407 --> 00:18:38,617 Häivy täältä! 149 00:19:30,210 --> 00:19:31,670 Saavuta valaistuminen. 150 00:19:33,380 --> 00:19:34,590 Nähdään myöhemmin. 151 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 Kuulehan, Jian. 152 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 Kuulehan, Jian. 153 00:20:06,622 --> 00:20:08,081 Kuulehan, Jian. 154 00:20:09,791 --> 00:20:10,918 Kuulehan, Jian. 155 00:20:12,085 --> 00:20:13,212 Kuulehan, Jian. 156 00:20:14,087 --> 00:20:15,339 Kuulehan, Jian. 157 00:20:34,066 --> 00:20:36,235 Kuulehan, Jian. 158 00:20:51,375 --> 00:20:54,962 Hitto. Käskin heidän olla varovaisia. 159 00:21:06,932 --> 00:21:09,851 Helvetin Minhye. Hän käytti myrkkyä. 160 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 Selvä. 161 00:21:12,396 --> 00:21:14,314 Olipa susi miten kokenut tahansa, 162 00:21:14,815 --> 00:21:16,441 se ei ole kettua ovelampi. 163 00:21:19,820 --> 00:21:20,821 Tuossa on jotain. 164 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 Mikä tämä on? 165 00:21:38,005 --> 00:21:39,131 Hei, kulta. 166 00:21:48,348 --> 00:21:51,560 Voi sinua. 167 00:21:52,102 --> 00:21:53,103 Kasvoit isoksi. 168 00:21:53,186 --> 00:21:54,896 Liikkumatta, senkin paskiainen. 169 00:22:02,738 --> 00:22:05,449 Olet varmaan ihmeissäsi monen asian suhteen. 170 00:22:06,033 --> 00:22:08,535 Sinulla ei ole aavistustakaan, mistä on kyse. 171 00:22:09,161 --> 00:22:11,621 Siksi seisot siinä etkä ammu. 172 00:22:11,705 --> 00:22:12,706 Eikö niin? 173 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 Olitko se sinä? 174 00:22:19,379 --> 00:22:21,173 Se, joka tappoi vanhempani. 175 00:22:23,133 --> 00:22:24,926 Senkö haluat tietää? 176 00:22:26,011 --> 00:22:28,513 No, se on... 177 00:22:29,139 --> 00:22:31,600 Se on aika mutkikasta. 178 00:22:34,144 --> 00:22:37,314 Luuletko, että setäsi oli hyvä ihminen? 179 00:22:37,397 --> 00:22:39,232 Ole hiljaa ja vastaa! 180 00:22:56,666 --> 00:22:58,251 Senkin paskiaiset. 181 00:23:02,672 --> 00:23:05,425 Piditte minua surkimuksena. 182 00:23:27,072 --> 00:23:30,075 Senkin ämmät! 183 00:23:35,664 --> 00:23:37,833 Babylon, senkin kusipäät! 184 00:23:39,918 --> 00:23:41,920 Minä tapoin Jeong Jinmanin, 185 00:23:42,504 --> 00:23:44,923 mutta yritätte viedä kunnian siitä. Helvetti. 186 00:23:45,006 --> 00:23:46,591 Pidättekö minua typeryksenä? 187 00:23:48,301 --> 00:23:49,803 Kuka helvetti tuo sekopää on? 188 00:23:49,886 --> 00:23:52,597 Mitä te teitte? Saatanan luuserit! 189 00:23:57,811 --> 00:23:58,937 Jeong Jian. 190 00:24:02,065 --> 00:24:04,192 Olit vain mykkä ämmä lapsena. 191 00:24:05,944 --> 00:24:09,614 Suhtaudut minuun alentuvasti vain siksi, että opit tappelemaan. 192 00:24:09,698 --> 00:24:11,408 Helvetin ämmä! 193 00:24:13,577 --> 00:24:14,828 Missä sinä piileskelet? 194 00:24:16,163 --> 00:24:18,290 Tule esiin! 195 00:24:21,835 --> 00:24:23,170 Mikä vika tässä on? 196 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 Helvetti! 197 00:24:27,174 --> 00:24:29,593 Mitä nyt? Eikö se toimi? 198 00:24:37,726 --> 00:24:40,395 Luotien käyttäminen sinun kaltaiseesi olisi tuhlausta. 199 00:24:41,062 --> 00:24:42,481 En se ollut minä. 200 00:24:43,815 --> 00:24:45,525 En se tosiaankaan ollut minä. 201 00:24:52,866 --> 00:24:54,618 Hemmetti sentään. 202 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 Mitä? Tämäkö se on? 203 00:25:10,175 --> 00:25:11,760 Hetkinen, oliko hän... 204 00:25:14,012 --> 00:25:16,681 Voi taivas. Olimme varmaan samalla puolella. 205 00:25:17,224 --> 00:25:19,976 En olisi tappanut häntä, jos hän olisi pysynyt hiljaa. 206 00:25:20,477 --> 00:25:22,229 Hitto. 207 00:25:23,688 --> 00:25:25,524 Saavutat valaistumisen. 208 00:25:26,691 --> 00:25:27,943 Voi paska. 209 00:25:33,281 --> 00:25:34,449 No niin. 210 00:25:41,790 --> 00:25:43,708 Jos halusit minun ottavan ohjat, 211 00:25:43,792 --> 00:25:45,252 olisit voinut jättää avaimen! 212 00:25:45,335 --> 00:25:46,419 Hemmetti! 213 00:25:47,087 --> 00:25:48,463 Jian! 214 00:25:49,047 --> 00:25:50,715 Minäkin olen täällä. 215 00:26:23,498 --> 00:26:26,001 Jestas... Tekikö hän tämän? 216 00:26:27,168 --> 00:26:29,212 Jeong oli todella uskomaton. 217 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 Mutta miksi täällä on niin kuuma? 218 00:26:35,510 --> 00:26:36,636 Voi taivas. 219 00:26:42,726 --> 00:26:46,396 Montako vuotta häneltä kului tämän rakentamiseen? 220 00:26:48,148 --> 00:26:50,400 Se maksoi varmaan omaisuuden. 221 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Vau. 222 00:26:57,115 --> 00:26:59,784 Odotahan hetkinen. 223 00:27:01,828 --> 00:27:03,371 Paljonko tämä maksoi? 224 00:27:06,333 --> 00:27:07,375 Vau... 225 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Ymmärrän nyt, miksi Babylon sekaantui tähän. 226 00:27:32,734 --> 00:27:36,279 Olet hyvä väistelemään. 227 00:27:39,199 --> 00:27:43,870 Olet niin hyvä, että haluan värvätä sinut omaan ryhmääni. 228 00:27:54,589 --> 00:27:56,299 Ole varovainen, Jian. 229 00:27:57,676 --> 00:27:59,719 Tämä on hyvin kallista. 230 00:28:08,561 --> 00:28:10,772 Ai niin, olen todella pahoillani - 231 00:28:11,731 --> 00:28:13,608 vanhempiesi takia. 232 00:28:14,192 --> 00:28:15,819 He vaikuttivat mukavilta. 233 00:28:21,282 --> 00:28:23,368 Sinun on silti syytä tietää eräs asia. 234 00:28:23,952 --> 00:28:26,621 Setäsikin tappoi paljon ihmisiä. 235 00:28:27,288 --> 00:28:29,040 Olimme kaikki samalla puolella. 236 00:28:31,960 --> 00:28:35,547 Hänenkin tappamillaan ihmisillä oli varmasti perhe. 237 00:28:35,630 --> 00:28:37,006 Kuten vanhemmillasi. 238 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Vartuin orpokodissa, 239 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 joten en tiedä sellaisesta. 240 00:28:53,690 --> 00:28:54,691 Niinpä - 241 00:28:55,358 --> 00:28:58,361 ryhmäni oli minulle kuin perhe, 242 00:29:01,197 --> 00:29:03,199 mutta setäsi pilasi kaiken. 243 00:29:08,872 --> 00:29:11,040 Älä siis ole katkera meille. 244 00:29:11,708 --> 00:29:14,335 Syytä setääsi. 245 00:29:14,419 --> 00:29:16,254 Suoraan sanottuna se on aika sotku. 246 00:29:16,921 --> 00:29:18,757 Hän kuoli - 247 00:29:18,840 --> 00:29:20,967 ja jätti kärsimisen veljentyttärelleen, 248 00:29:21,050 --> 00:29:23,803 jonka pitäisi opiskella ja deittailla. 249 00:29:48,787 --> 00:29:50,622 Johan nyt. Tiedän tuon äänen. 250 00:29:51,247 --> 00:29:53,374 Kuulostaa siltä, että ammukset loppuivat. 251 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 Eikö niin? 252 00:30:08,223 --> 00:30:10,391 Voi taivas. 253 00:30:15,855 --> 00:30:18,149 Tämä paikkahan on täynnä aseita. 254 00:30:18,858 --> 00:30:22,237 Täällä ei tosin ole mitään veljentyttärelle sopivaa. 255 00:31:23,506 --> 00:31:25,925 Jos haluat paeta tästä tilanteesta, 256 00:31:26,634 --> 00:31:29,637 käytä takaovea, josta lähtee pakoreitti. 257 00:31:31,764 --> 00:31:33,182 Saat uuden henkilöllisyyden. 258 00:31:34,726 --> 00:31:38,855 Voit unohtaa kaiken tästä elämästä ja aloittaa alusta. 259 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 Voi helvetti... 260 00:32:49,008 --> 00:32:51,135 Helvetti. 261 00:32:52,136 --> 00:32:54,180 Luulin kuolevani. 262 00:32:56,182 --> 00:32:57,433 Jian. 263 00:32:58,518 --> 00:32:59,852 Missä olet? 264 00:33:05,233 --> 00:33:08,987 Hitto, olen liian vanha tekemään tällaista jonkun tytön kanssa. 265 00:33:33,511 --> 00:33:35,638 Milloin joudummekaan helvettiin? 266 00:33:35,722 --> 00:33:37,515 Ei tänään! 267 00:33:37,598 --> 00:33:39,684 "Joudumme helvettiin, mutta ei tänään." 268 00:33:39,767 --> 00:33:43,354 Kun tein töitä setäsi kanssa, 269 00:33:44,939 --> 00:33:47,650 keksimme tunnuslauseen. 270 00:33:50,236 --> 00:33:53,948 "Ei mennä helvettiin tänään." 271 00:33:55,241 --> 00:33:58,494 Hän sanoi aina niin, mutta lähti ensimmäisenä. 272 00:34:05,460 --> 00:34:08,838 En ole erilainen kuin Jeong. 273 00:34:09,839 --> 00:34:11,507 Meidän kaikkien on määrä - 274 00:34:12,633 --> 00:34:14,427 joutua helvettiin. 275 00:34:17,638 --> 00:34:20,308 Sinä voit silti valita, Jian. 276 00:34:21,809 --> 00:34:24,604 Setäsi on jo kuitenkin helvetissä, 277 00:34:26,105 --> 00:34:27,315 ja tämä paikka... 278 00:34:27,398 --> 00:34:29,984 Babylon hoitaa sen pian. 279 00:34:31,527 --> 00:34:33,196 Sen sijaan sinä - 280 00:34:33,279 --> 00:34:38,826 voit lähteä täältä vaivihkaa ja elää normaalia elämää. 281 00:34:43,831 --> 00:34:45,208 Mutta... 282 00:34:46,751 --> 00:34:50,838 Jos yrität kostaa - 283 00:34:51,672 --> 00:34:54,383 ja vastustaa minua, 284 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 sinulle kuuluu - 285 00:34:57,011 --> 00:34:58,471 sama kohtalo - 286 00:34:59,180 --> 00:35:01,057 kuin sedällesi ja minulle. 287 00:35:02,308 --> 00:35:03,726 Joudut helvettiin. 288 00:35:05,561 --> 00:35:06,604 Ymmärrätkö? 289 00:35:08,189 --> 00:35:10,441 Kun maistaa kerran verta, 290 00:35:11,359 --> 00:35:15,780 päätyy mätänemään helvetissä ikuisesti. 291 00:35:17,406 --> 00:35:19,158 Ei ikinä saavuta valaistumista. 292 00:35:51,440 --> 00:35:53,609 Jeong opetti häntä tosiaan hyvin. 293 00:36:09,709 --> 00:36:11,127 Hei, kultahammas. 294 00:36:31,898 --> 00:36:32,899 Jian. 295 00:36:33,983 --> 00:36:36,652 Osaatko tosiaan ampua tuolla? 296 00:36:37,570 --> 00:36:39,947 Tuo ase ei sovi kenelle tahansa. 297 00:36:43,492 --> 00:36:45,244 Etkö ole koskaan ampunut ketään? 298 00:36:49,624 --> 00:36:50,625 En. 299 00:36:51,626 --> 00:36:52,627 En ole. 300 00:37:01,344 --> 00:37:02,595 Voi paska! 301 00:37:45,471 --> 00:37:46,555 Luuletko tosiaan, 302 00:37:47,139 --> 00:37:49,892 että noin voisi lähteä helvettiin? 303 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Saavuta valaistuminen! 304 00:38:40,901 --> 00:38:43,321 Minhye, herää. 305 00:38:50,536 --> 00:38:51,537 Minhye! 306 00:39:35,790 --> 00:39:36,999 Jeong Jian? 307 00:39:43,130 --> 00:39:44,590 Voi taivas. 308 00:39:45,466 --> 00:39:46,759 Lee Seongjo... 309 00:39:54,725 --> 00:39:56,435 Oletko kunnossa? 310 00:39:57,520 --> 00:39:59,355 Entä mestari Pasin ja Minhye? 311 00:40:00,272 --> 00:40:01,857 He ovat hengissä. 312 00:40:25,089 --> 00:40:27,633 Bae Jeongmin, se paskiainen. 313 00:40:27,716 --> 00:40:29,385 Hän oli tosiaan hyvä. 314 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 Uskomatonta, että hän pääsi tämän läpi. 315 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Mitä? 316 00:40:42,523 --> 00:40:44,984 Mitä tämä on? 317 00:40:53,409 --> 00:40:54,493 Mikä tuo on? 318 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 Tappajat, jotka tekivät ennen - 319 00:40:57,663 --> 00:41:00,875 bisnestä pomon kanssa ehkä. 320 00:41:11,969 --> 00:41:14,680 Hitto! He aloittivat jo. 321 00:41:15,806 --> 00:41:17,600 Sanoinhan, että pidetään kiirettä! 322 00:41:17,683 --> 00:41:20,394 Chungsik, miten voit olla yhä niin typerä? 323 00:41:20,478 --> 00:41:23,314 Tulee tuhoa, jos tulee etuajassa tällaisiin juhliin. 324 00:41:23,397 --> 00:41:26,275 Tullaan vain oikeaan aikaan ja hoidetaan kohteet. 325 00:41:26,942 --> 00:41:29,111 Ota minusta mallia ja opi. 326 00:41:29,820 --> 00:41:30,863 Selvä. 327 00:41:30,946 --> 00:41:32,948 -Lähdetään tekemään rahaa! -Lähdetään! 328 00:41:39,038 --> 00:41:41,123 Hei, Choi Yeongik! 329 00:41:41,790 --> 00:41:42,917 Miten menee? 330 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 Kuka meille tulee ensin? 331 00:41:46,837 --> 00:41:48,464 Ovatko kaikki kohteet koossa? 332 00:41:49,507 --> 00:41:51,133 Miksi kertoisin sen? 333 00:41:51,217 --> 00:41:52,676 Selvittäkää asia itse. 334 00:41:53,677 --> 00:41:56,514 Tulee vatsa kipeäksi, jos olet liian ahne. 335 00:41:57,181 --> 00:41:59,350 Tuntuisi pahemmalta nähdä sinun saavan sen. 336 00:41:59,433 --> 00:42:01,894 Oli miten oli, luovun Minhyestä. 337 00:42:01,977 --> 00:42:03,896 Ota hänet, jos haluat kuolla. 338 00:42:04,897 --> 00:42:07,233 Terve. Viime kerrasta onkin aikaa. 339 00:42:07,816 --> 00:42:09,568 Eikö teillä ole töitä aamulla? 340 00:42:09,652 --> 00:42:11,153 Teette kovasti töitä. 341 00:42:11,237 --> 00:42:12,613 Anna heidän olla. 342 00:42:13,447 --> 00:42:14,615 He ovat siinä iässä. 343 00:42:27,586 --> 00:42:29,296 Se on Babylon. 344 00:42:29,380 --> 00:42:30,965 Babylon! 345 00:42:31,048 --> 00:42:33,634 He laittoivat meidät tappolistalle. 346 00:42:33,717 --> 00:42:36,470 He ovat niitä, jotka tekivät bisnestä kanssamme. 347 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 Joten - 348 00:42:39,098 --> 00:42:40,099 kaikki nuo... 349 00:42:40,182 --> 00:42:42,518 JEONG JIAN, AN CHANGHUI SO MINHYE, PASIN KRADEK 350 00:42:42,601 --> 00:42:44,478 ...ovat tulossa tappamaan meidät. 351 00:42:46,981 --> 00:42:48,148 Jeong Jian, 352 00:42:48,816 --> 00:42:50,943 mitä aiot tehdä nyt? 353 00:42:53,153 --> 00:42:54,154 Mitä? 354 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 Kysyitkö vain minulta? 355 00:42:57,032 --> 00:42:58,534 Totta kai. 356 00:42:58,617 --> 00:43:01,579 Olet nyt omistaja. 357 00:43:10,296 --> 00:43:12,798 -Seuraa minua. -Miksi? 358 00:43:14,758 --> 00:43:16,552 -Avaa tämä. -Selvä. 359 00:43:28,439 --> 00:43:31,150 Mitä sinä teet? Mitä teet tuolla? 360 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 Missä Jian on? 361 00:43:36,739 --> 00:43:39,241 He lähettivät lisää miehiä. 362 00:43:40,701 --> 00:43:42,620 Niinpä hän on yhä hengissä. 363 00:43:51,128 --> 00:43:52,504 Älä pelkää. 364 00:43:53,213 --> 00:43:55,215 He eivät pääse ostoskeskukseen. 365 00:44:10,022 --> 00:44:11,231 Hitto. 366 00:44:12,816 --> 00:44:15,152 Täällä on kauhea sotku. 367 00:44:15,736 --> 00:44:17,988 Onko Jeong Jinmanin veljentytär täällä? 368 00:44:18,572 --> 00:44:21,575 Vaikka ei olisi, pelkästään aseiden saaminen on voitto. 369 00:44:27,915 --> 00:44:29,667 Missä ostoskeskus on? 370 00:44:41,136 --> 00:44:43,222 ÄLKÄÄ AMPUKO 371 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Hei. 372 00:45:02,074 --> 00:45:03,367 Tämä on kokeilu. 373 00:45:05,369 --> 00:45:06,495 Kuuletteko minut? 374 00:45:09,039 --> 00:45:11,083 Hauska tavata, shoppailijat. 375 00:45:12,000 --> 00:45:14,336 Olen murthehelpin uusi omistaja, 376 00:45:14,420 --> 00:45:17,089 Jeong Jinmanin veljentytär Jeong Jian. 377 00:45:21,051 --> 00:45:25,305 Aloitan tarjoamalla lahjan niille, jotka tulivat tänne saakka. 378 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 Hitto. 379 00:45:41,947 --> 00:45:42,948 Lee Seongjo? 380 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 Juuri niin. 381 00:45:46,326 --> 00:45:49,621 Se on Lee Seongjo, jonka tapoin vähän aikaa sitten. 382 00:45:50,456 --> 00:45:51,457 Lee Seongjo? 383 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 Kuusi varastossa. 384 00:46:00,466 --> 00:46:02,009 Kuusi olohuoneessa. 385 00:46:04,011 --> 00:46:05,262 Kuusi lisää puutarhassa. 386 00:46:05,345 --> 00:46:07,431 Yhteensä 18 punaisen koodin shoppailijaa. 387 00:46:09,558 --> 00:46:11,518 Haluan tehdä tarjouksen teille. 388 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Jos lähdette nyt heti, 389 00:46:15,981 --> 00:46:18,317 teille ei tapahdu mitään. 390 00:46:19,818 --> 00:46:22,488 Mitä tulee Babylonin neljän miljoonan dollarin palkkioon, 391 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 jaan sen tasan ja lähetän rahat kullekin vähentämättä niistä veroja. 392 00:46:28,911 --> 00:46:30,996 Kuten teitte setäni kanssa, 393 00:46:35,918 --> 00:46:39,254 voitte tehdä bisnestä kanssani. 394 00:46:40,172 --> 00:46:41,757 Koodinne säilytetään. 395 00:46:42,800 --> 00:46:43,926 Aina toisinaan - 396 00:46:44,009 --> 00:46:46,303 lupaan antaa teille alennuksia - 397 00:46:46,386 --> 00:46:48,472 ja paremman hinnan kuin Jeong Jinman. 398 00:46:50,974 --> 00:46:51,975 Mutta... 399 00:46:56,355 --> 00:46:59,900 Jos ette anna periksi ja yritätte yhä vallata tämän paikan, 400 00:47:04,738 --> 00:47:05,781 jokainen teistä - 401 00:47:07,324 --> 00:47:08,325 kuolee täällä. 402 00:47:13,247 --> 00:47:15,374 Lasken kolmeen, tehkää päätös. 403 00:47:15,916 --> 00:47:17,125 Yksi. 404 00:47:19,837 --> 00:47:20,838 Kaksi. 405 00:47:25,509 --> 00:47:26,552 Kolme. 406 00:47:35,519 --> 00:47:37,896 Eikö olisi hankalaa ilman tätä paikkaa? 407 00:47:38,355 --> 00:47:40,148 Hän maksaa summan verottomanakin. 408 00:47:40,649 --> 00:47:42,734 Vain Babylon hyötyy tästä. 409 00:47:44,152 --> 00:47:46,071 Selvästi Jeong Jinmanin veljentytär. 410 00:47:56,164 --> 00:47:57,249 Hyvästi. 411 00:48:06,300 --> 00:48:07,426 Jeong Jian on hyvä. 412 00:48:07,509 --> 00:48:09,094 Kaikki saavat osuutensa. 413 00:48:09,803 --> 00:48:11,430 Veroja ei vähennetä siitä. 414 00:48:11,513 --> 00:48:12,514 Ei hassumpaa. 415 00:49:03,565 --> 00:49:05,067 Ei enää koskaan. 416 00:49:06,652 --> 00:49:09,029 Älä enää pakota minua tekemään moista. 417 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 Pitäisi mennä sinne. 418 00:50:56,136 --> 00:50:57,137 Mestari? 419 00:50:59,681 --> 00:51:00,682 Minhye? 420 00:53:31,833 --> 00:53:33,960 JAEWON-SIIVOUS 421 00:53:58,068 --> 00:54:00,904 Älkää tulko enää tänne, senkin paskiaiset! 422 00:54:17,671 --> 00:54:18,672 Oletko kunnossa? 423 00:54:34,896 --> 00:54:37,315 Me hoidamme siivouksen. 424 00:54:39,526 --> 00:54:41,695 JAEWON-SIIVOUS 425 00:54:43,571 --> 00:54:44,698 Keltainen koodi? 426 00:55:34,331 --> 00:55:37,876 Täällä on yhä vaarallista, joten pysy ostoskeskuksessa. 427 00:55:37,959 --> 00:55:40,211 Jotain on tulossa tänne. 428 00:55:42,630 --> 00:55:43,757 Pysy täällä. 429 00:55:45,008 --> 00:55:46,009 Ei hätää. 430 00:56:00,648 --> 00:56:02,025 Ovatko he meikäläisiä? 431 00:56:03,735 --> 00:56:05,528 Emme voi vahvistaa sitä. 432 00:56:30,387 --> 00:56:31,388 Herra? 433 00:57:38,455 --> 00:57:43,209 A SHOP FOR KILLERS 434 01:00:41,387 --> 01:00:43,389 Käännös: Ilse Rönnberg