1 00:00:09,759 --> 00:00:12,262 ¿Entonces qué? ¿Esperamos a que amanezca? 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,017 Dile a esa unidad que dispare por la noche. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 Tranquilo. Pronto nos moveremos. 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,025 Dijiste que acabarías con esto solo. 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,320 Supongo que has perdido facultades. 6 00:00:38,955 --> 00:00:43,001 La verdad, me avergüenza haber tenido que meteros en esto, 7 00:00:43,752 --> 00:00:47,172 pero atravesar aquello es más difícil de lo que crees. 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,551 Parece una fortaleza. 9 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 Los que vinieron antes están todos muertos. 10 00:00:58,475 --> 00:01:01,478 Así que no bajéis la guardia y haced todo lo que podáis. 11 00:01:09,486 --> 00:01:14,199 Aviso a todos los residentes. Entre las 21:00 y las 4:00 horas, 12 00:01:14,282 --> 00:01:16,701 se realizarán en la base maniobras con fuego real. 13 00:01:16,785 --> 00:01:18,870 Ello provocará polvo y ruido 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,289 y puede causar algunas molestias. 15 00:01:21,372 --> 00:01:22,916 Por favor, sean comprensivos 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,460 con el entrenamiento para nuestra defensa nacional. 17 00:01:25,543 --> 00:01:26,669 Justo a tiempo. 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,797 Durante las maniobras... 19 00:01:28,880 --> 00:01:35,845 UNA TIENDA PARA ASESINOS 20 00:01:38,973 --> 00:01:41,101 EPISODIO 8 ESCUCHA, JIAN 21 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 ¿Qué es todo esto? 22 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 Huele a pólvora. 23 00:03:15,028 --> 00:03:16,237 ¡Hala! 24 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Jeong... Jeong Jinman es un sinvergüenza. 25 00:03:21,951 --> 00:03:24,746 Llevo 14 años viviendo aquí 26 00:03:25,413 --> 00:03:27,665 y nunca me dijo nada de esto. 27 00:03:27,749 --> 00:03:28,833 Vaya. 28 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 Joder. 29 00:03:51,147 --> 00:03:54,484 ¿Por qué me han colgado esos capullos? 30 00:03:54,567 --> 00:03:56,569 Cabrones. 31 00:04:03,451 --> 00:04:05,662 ¡Joder! Me cago en todo. 32 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Minhye. 33 00:05:06,514 --> 00:05:07,515 No te mueras. 34 00:05:10,643 --> 00:05:12,645 La muerte no es algo que dé miedo. 35 00:05:13,229 --> 00:05:15,898 La muerte no es algo que dé miedo. 36 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 Mi tío te gustaba, ¿verdad? 37 00:05:31,414 --> 00:05:32,582 ¿Dónde está? 38 00:05:38,212 --> 00:05:39,714 No es momento para eso. 39 00:05:42,300 --> 00:05:43,926 Lee Seongjo va a volver. 40 00:05:45,678 --> 00:05:46,679 ¿Lee Seongjo? 41 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 Debemos entrar en el centro comercial. 42 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 No podemos. 43 00:05:56,522 --> 00:05:59,776 Ahora mismo no podemos entrar. 44 00:07:17,145 --> 00:07:20,731 Esos cabrones ignorantes solo saben disparar con sus armas. 45 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 ¿Cómo se atreven a tomarme por imbécil? 46 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Os mostraré de qué soy capaz, cabrones. 47 00:07:30,741 --> 00:07:33,077 ¡No podemos entrar en el centro comercial ahora! 48 00:07:33,161 --> 00:07:35,037 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 49 00:07:36,414 --> 00:07:37,999 ¿Por qué coño gritas? 50 00:07:39,000 --> 00:07:40,168 ¿Por qué no podemos entrar? 51 00:07:40,251 --> 00:07:42,128 Yo excavé ese túnel. 52 00:07:42,211 --> 00:07:43,963 Tenemos que entrar para protegernos. 53 00:07:44,046 --> 00:07:48,468 ¡No! ¡El jefe colocó trampas 54 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 ahí dentro! 55 00:07:53,014 --> 00:07:55,600 -¿Qué? -¡Tú no conoces esas trampas, Pasin! 56 00:07:58,186 --> 00:08:00,396 El centro comercial 57 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 está diseñado para que un operario lo controle a todas horas. 58 00:08:04,025 --> 00:08:07,904 Por eso yo estaba siempre aquí cuando el jefe se iba. 59 00:08:07,987 --> 00:08:10,865 Y el jefe venía algunas noches cuando yo no estaba. 60 00:08:11,491 --> 00:08:14,494 Nunca ha quedado desatendido en los últimos 14 años. 61 00:08:14,577 --> 00:08:17,246 Y tú también estás registrada como administradora, 62 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 Jeong Jian. 63 00:08:18,414 --> 00:08:21,000 ¡Por eso te pedí que no te fueras, coño! 64 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 ¿Y si un administrador se va? 65 00:08:24,170 --> 00:08:25,630 Se reinicia el protocolo. 66 00:08:26,380 --> 00:08:29,175 Sin administrador, se declara el estado de emergencia. 67 00:08:29,258 --> 00:08:33,179 Todas las operaciones del centro se interrumpen. 68 00:08:36,516 --> 00:08:38,643 ¿Cuánto tarda en reiniciarse? 69 00:08:38,726 --> 00:08:41,020 Exactamente 24 horas. 70 00:08:44,899 --> 00:08:47,944 Nos quedan unas 20 horas y media. 71 00:08:50,363 --> 00:08:51,614 ¿Y qué hacemos ahora? 72 00:08:54,075 --> 00:08:55,159 ¿Qué pasa? 73 00:08:55,743 --> 00:08:59,830 Alguien ha entrado en el servidor del centro comercial. 74 00:09:00,456 --> 00:09:03,292 ¿Creéis que solo tengo el vídeo de la muerte de Jeong Jinman? 75 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Ya veremos quién gana. 76 00:09:12,969 --> 00:09:15,096 Qué ganas de ducharme. Joder. 77 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Mierda. 78 00:09:38,202 --> 00:09:39,287 Maestro. 79 00:09:41,789 --> 00:09:44,625 Entonces, ¿tú también eres un asesino? 80 00:09:52,216 --> 00:09:55,011 Jian, me alegra que estés viva. 81 00:10:10,443 --> 00:10:11,652 Prométeme 82 00:10:13,613 --> 00:10:15,072 que me lo contarás todo luego. 83 00:10:22,246 --> 00:10:25,625 Esto es lo primero que me enseñó tu hermano. 84 00:10:29,253 --> 00:10:32,840 Hagas lo que hagas, se hace mejor con la tripa llena. 85 00:10:34,091 --> 00:10:35,134 Cómete esto antes. 86 00:10:57,948 --> 00:10:59,575 Tú y tu hermano sois muy distintos. 87 00:11:00,993 --> 00:11:02,912 Honda no tenía ni idea de tecnología. 88 00:11:07,792 --> 00:11:09,877 ¡Creo que es él, Jian! 89 00:11:11,128 --> 00:11:12,588 ¿Qué le has hecho? 90 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 ¿De qué hablas? Solo lo he atado. 91 00:11:16,175 --> 00:11:18,219 ¿Hay alguien en el centro comercial? 92 00:11:18,302 --> 00:11:20,680 Tenía que haberlo sacado antes. 93 00:11:21,180 --> 00:11:23,015 ¿Hay algún problema? ¿Qué pasa? 94 00:11:23,099 --> 00:11:26,727 Te dije que no te fiaras de Bae Jeongmin. 95 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 ¿Quién es Bae Jeongmin? 96 00:11:28,646 --> 00:11:30,690 Dijo que era amigo de Jian. 97 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 ¿Qué has hecho? 98 00:11:32,233 --> 00:11:34,568 ¿Qué iba a saber yo? No lo había visto nunca. 99 00:11:35,528 --> 00:11:36,696 ¿No puedes hacer nada? 100 00:11:54,296 --> 00:11:55,423 ¿Está estropeado? 101 00:11:55,923 --> 00:11:58,551 Podría hacer algo raro. Dispárale. 102 00:12:49,226 --> 00:12:50,436 ¡Jian! 103 00:12:50,519 --> 00:12:52,146 ¡Escóndete en el pasillo del baño! 104 00:13:56,377 --> 00:13:57,378 ¿Qué coño...? 105 00:14:10,599 --> 00:14:12,726 Qué vergüenza. 106 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 Ahora le toca sufrir a Minhye. 107 00:14:46,719 --> 00:14:47,720 Hermanos. 108 00:14:49,930 --> 00:14:51,557 Os venís al infierno conmigo. 109 00:15:08,115 --> 00:15:09,742 No tenemos pensado ir hoy. 110 00:15:40,773 --> 00:15:44,026 Lo sabía. Jeong era muy minucioso. 111 00:15:58,457 --> 00:15:59,959 Descansa en paz, Kuma. 112 00:16:04,088 --> 00:16:05,089 Jian. 113 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 Cuando eras pequeña, 114 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 pasaste por algo parecido conmigo. 115 00:16:10,928 --> 00:16:12,096 ¿Te acuerdas? 116 00:16:12,888 --> 00:16:14,014 ¿Y bien? 117 00:16:14,098 --> 00:16:16,100 ¿Cómo se llama eso? 118 00:16:16,850 --> 00:16:18,560 ¿Cómo era? 119 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 ¿Un déjà vu? 120 00:16:25,526 --> 00:16:29,571 No tenías ni diez años, pero conseguiste escapar por la ventana. 121 00:16:30,406 --> 00:16:33,492 Me dejaste impresionado, ¿sabes? 122 00:16:37,287 --> 00:16:40,666 Pero aquí no hay ventanas por las que saltar. 123 00:16:42,584 --> 00:16:43,836 Así que... 124 00:16:44,336 --> 00:16:47,131 ¿Dónde podría esconderse Jian? 125 00:16:51,677 --> 00:16:52,678 ¡Por Dios! 126 00:16:53,345 --> 00:16:54,346 ¿Una bayoneta? 127 00:16:57,599 --> 00:16:59,560 Hace tiempo que no nos vemos. 128 00:16:59,643 --> 00:17:02,104 Deberías preguntarme cómo me va. 129 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 ¿O no? 130 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 ¿Verdad? 131 00:17:07,109 --> 00:17:09,111 No voy a matarte ahora. 132 00:17:09,194 --> 00:17:11,030 Aún me sirves. 133 00:17:14,575 --> 00:17:15,743 ¿A qué coño ha venido eso? 134 00:17:19,747 --> 00:17:21,248 ¡Me ha dolido, capullo! 135 00:17:24,043 --> 00:17:25,794 Por Dios, Jian. 136 00:17:30,340 --> 00:17:31,508 ¡Jeong Jian! 137 00:17:32,426 --> 00:17:33,969 ¡Corre, huye! 138 00:17:34,053 --> 00:17:35,429 ¡Tienes que vivir! 139 00:17:57,868 --> 00:17:59,286 Mierda. 140 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 ¿Qué pasa? 141 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 ¿Estás condenado a muerte? 142 00:18:11,965 --> 00:18:12,966 Joder. 143 00:18:19,389 --> 00:18:20,766 ¡Jian, corre! 144 00:18:22,476 --> 00:18:23,519 ¡Minhye! 145 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 ¡No! 146 00:18:37,407 --> 00:18:38,617 ¡Vete de aquí! 147 00:19:30,210 --> 00:19:31,670 Descansa en paz. 148 00:19:33,380 --> 00:19:34,590 Ya nos veremos. 149 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 Escucha, Jian. 150 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 Escucha, Jian. 151 00:20:06,622 --> 00:20:08,081 Escucha, Jian. 152 00:20:09,791 --> 00:20:10,918 Escucha, Jian. 153 00:20:12,085 --> 00:20:13,212 Escucha, Jian. 154 00:20:14,087 --> 00:20:15,339 Escucha, Jian. 155 00:20:34,066 --> 00:20:36,235 Escucha, Jian. 156 00:20:51,375 --> 00:20:54,962 Mierda. Les dije que tuvieran cuidado. 157 00:21:06,932 --> 00:21:09,851 La zorra de Minhye ha usado veneno. 158 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 Claro. 159 00:21:12,396 --> 00:21:14,314 Por mucha experiencia que tenga un lobo, 160 00:21:14,815 --> 00:21:16,441 no es más listo que un zorro. 161 00:21:19,820 --> 00:21:20,821 Fíjate. 162 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 ¿Qué es esto? 163 00:21:38,005 --> 00:21:39,131 Hola, preciosidad. 164 00:21:48,348 --> 00:21:51,560 Mírate, 165 00:21:52,102 --> 00:21:53,103 qué mayor estás. 166 00:21:53,186 --> 00:21:54,896 No te muevas, hijo de puta. 167 00:22:02,738 --> 00:22:05,449 Seguro que te preguntas muchas cosas. 168 00:22:06,033 --> 00:22:08,535 No tienes ni idea de lo que pasa, ¿verdad? 169 00:22:09,161 --> 00:22:11,621 Por eso te quedas ahí sin disparar. 170 00:22:11,705 --> 00:22:12,706 ¿Me equivoco? 171 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 ¿Fuiste tú? 172 00:22:19,379 --> 00:22:21,173 ¿Mataste a mis padres? 173 00:22:23,133 --> 00:22:24,926 ¿Eso es lo que quieres saber? 174 00:22:26,011 --> 00:22:28,513 Bueno, eso es... 175 00:22:29,139 --> 00:22:31,600 Es muy complicado. 176 00:22:32,517 --> 00:22:33,602 Ya sabes. 177 00:22:34,144 --> 00:22:37,314 ¿Crees que tu tío era buena persona? 178 00:22:37,397 --> 00:22:39,232 ¡Cállate y respóndeme! 179 00:22:56,666 --> 00:22:58,251 Cabrones. 180 00:23:02,672 --> 00:23:05,425 Me tomabais por un imbécil, ¿verdad? 181 00:23:27,072 --> 00:23:30,075 ¡Cerdos! 182 00:23:35,664 --> 00:23:37,833 Babylon, ¡sois unos hijos de puta! 183 00:23:39,918 --> 00:23:41,920 Fui yo quien mató a Jeong Jinman. 184 00:23:42,504 --> 00:23:44,923 Pero queréis llevaros el mérito. Joder. 185 00:23:45,006 --> 00:23:46,591 ¿Me tomáis por tonto? 186 00:23:48,301 --> 00:23:49,803 ¿Quién coño es ese chiflado? 187 00:23:49,886 --> 00:23:52,597 ¿Qué habéis hecho? ¡Putos pringados! 188 00:23:57,811 --> 00:23:58,937 Jeong Jian. 189 00:24:02,065 --> 00:24:04,192 De niña solo eras una puta muda. 190 00:24:05,944 --> 00:24:09,614 Pero me menospreciabas porque habías aprendido a pelear. 191 00:24:09,698 --> 00:24:11,408 ¡Puta zorra! 192 00:24:13,577 --> 00:24:14,828 ¿Dónde te escondes? 193 00:24:16,163 --> 00:24:18,290 ¡Sal! 194 00:24:21,835 --> 00:24:23,170 ¿Qué le pasa a esto? 195 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 ¡Joder! 196 00:24:27,174 --> 00:24:29,593 ¿Qué pasa? ¿No dispara? 197 00:24:37,726 --> 00:24:40,395 Usar una bala con alguien como tú sería un desperdicio. 198 00:24:41,062 --> 00:24:42,481 No he sido yo. 199 00:24:43,815 --> 00:24:45,525 De verdad, no he sido yo. 200 00:24:52,866 --> 00:24:54,618 Mierda. 201 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 ¿Qué? ¿Es esto? 202 00:25:10,175 --> 00:25:11,760 Espera. ¿Estaba...? 203 00:25:14,012 --> 00:25:16,681 Por Dios. Teníamos que estar del mismo lado. 204 00:25:17,224 --> 00:25:19,976 No lo habría matado si hubiera tenido la boca cerrada. 205 00:25:20,477 --> 00:25:22,229 Mierda. 206 00:25:23,688 --> 00:25:25,524 Que descanses en paz. 207 00:25:26,691 --> 00:25:27,943 Mierda. 208 00:25:33,281 --> 00:25:34,449 Bueno. 209 00:25:41,790 --> 00:25:43,708 ¡Si querías dejarme al mando, 210 00:25:43,792 --> 00:25:45,252 podías haberme dado la llave! 211 00:25:45,335 --> 00:25:46,419 ¡Mierda! 212 00:25:47,087 --> 00:25:48,463 ¡Jian! 213 00:25:49,047 --> 00:25:50,715 Yo también estoy dentro. 214 00:26:23,498 --> 00:26:26,001 Vaya... ¿Él hizo esto? 215 00:26:27,168 --> 00:26:29,212 Jeong era realmente increíble. 216 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 Pero ¿por qué hace tanto calor aquí? 217 00:26:35,510 --> 00:26:36,636 Por Dios. 218 00:26:42,726 --> 00:26:46,396 Vaya, ¿cuántos años tardaría en construir esto? 219 00:26:48,148 --> 00:26:50,400 Seguro que le costó una fortuna. 220 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Vaya... 221 00:26:57,115 --> 00:26:59,784 Bonita, no te muevas de ahí. 222 00:27:01,828 --> 00:27:03,371 ¿Cuánto vale todo esto? 223 00:27:06,333 --> 00:27:07,375 Vaya. 224 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Ya veo por qué Babylon se metió en esto. 225 00:27:32,734 --> 00:27:36,279 Se te da bien esquivar las balas, ¿eh? 226 00:27:39,199 --> 00:27:43,870 Eres tan buena que quiero contratarte para mi equipo. 227 00:27:54,589 --> 00:27:56,299 Jian, ten cuidado. 228 00:27:57,676 --> 00:27:59,719 Esto es muy caro. 229 00:28:08,561 --> 00:28:10,772 Por cierto, siento mucho 230 00:28:11,731 --> 00:28:13,608 lo de tus padres. 231 00:28:14,192 --> 00:28:15,819 Parecían buena gente. 232 00:28:21,282 --> 00:28:23,368 Pero deberías saber una cosa. 233 00:28:23,952 --> 00:28:26,621 Tu tío también mató a mucha gente. 234 00:28:27,288 --> 00:28:29,040 Estábamos en el mismo equipo. 235 00:28:31,960 --> 00:28:35,547 La gente a la que mató también tendría familia, ¿no? 236 00:28:35,630 --> 00:28:37,006 Como tus padres. 237 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Yo me crie en un orfanato, 238 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 así que no tengo mucha idea de eso. 239 00:28:53,690 --> 00:28:54,691 En fin, 240 00:28:55,358 --> 00:28:58,361 mi equipo era como mi familia, 241 00:29:01,197 --> 00:29:03,199 pero tu tío lo estropeó todo. 242 00:29:08,872 --> 00:29:11,040 No nos guardes rencor. 243 00:29:11,708 --> 00:29:14,335 Échale las culpas a tu tío, ¿vale? 244 00:29:14,419 --> 00:29:16,254 Seamos sinceros. Esto está jodido. 245 00:29:16,921 --> 00:29:18,757 Él murió 246 00:29:18,840 --> 00:29:20,967 y dejó el sufrimiento a su joven sobrina, 247 00:29:21,050 --> 00:29:23,803 que debería dedicarse a estudiar y salir con chicos. 248 00:29:48,787 --> 00:29:50,622 Vaya, vaya. Conozco ese sonido. 249 00:29:51,247 --> 00:29:53,374 Parece que te has quedado sin balas. 250 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 ¿Verdad? 251 00:30:08,223 --> 00:30:10,391 Madre mía. 252 00:30:15,855 --> 00:30:18,149 Esto está lleno de armas. 253 00:30:18,858 --> 00:30:22,237 Pero no hay nada que le sirva a nuestra sobrina, ¿cierto? 254 00:31:23,506 --> 00:31:25,925 Si quieres escapar de esta situación, 255 00:31:26,634 --> 00:31:29,637 usa la puerta de atrás de Murthehelp, que lleva a una ruta de huida. 256 00:31:31,764 --> 00:31:33,182 Tendrás una nueva identidad. 257 00:31:34,726 --> 00:31:38,855 Podrás olvidar esta vida y empezar de nuevo. 258 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 Joder... 259 00:32:49,008 --> 00:32:51,135 Joder. 260 00:32:52,136 --> 00:32:54,180 Creí que iba a morir. 261 00:32:56,182 --> 00:32:57,433 Jian. 262 00:32:58,518 --> 00:32:59,852 ¿Dónde estás? 263 00:33:05,233 --> 00:33:08,987 Mierda. Estoy muy mayor para hacer esto con una niña. 264 00:33:33,511 --> 00:33:35,638 ¿Cuándo volvemos al infierno? 265 00:33:35,722 --> 00:33:37,515 -¡Hoy no! -¡Hoy ni de coña! 266 00:33:37,598 --> 00:33:39,684 "Todos iremos al infierno, pero no hoy". 267 00:33:39,767 --> 00:33:43,354 Cuando trabajaba con tu tío, 268 00:33:44,939 --> 00:33:47,650 se nos ocurrió un lema. 269 00:33:50,236 --> 00:33:53,948 "Hoy no iremos al infierno". 270 00:33:55,241 --> 00:33:58,494 Siempre lo decíamos, pero él fue el primero en ir. 271 00:34:05,460 --> 00:34:08,838 No soy distinto a Jeong. 272 00:34:09,839 --> 00:34:11,507 Todos estamos destinados 273 00:34:12,633 --> 00:34:14,427 a ir al infierno. 274 00:34:17,638 --> 00:34:20,308 Pero tú puedes elegir, Jian. 275 00:34:21,809 --> 00:34:24,604 Tu tío ya está en el infierno de todos modos, 276 00:34:26,105 --> 00:34:27,315 y este lugar, bueno, 277 00:34:27,398 --> 00:34:29,984 Babylon se encargará pronto de él. 278 00:34:31,527 --> 00:34:33,196 Pero tú... 279 00:34:33,279 --> 00:34:38,826 Tú puedes irte de aquí tranquilamente y vivir una vida normal, ¿vale? 280 00:34:43,831 --> 00:34:45,208 Sin embargo, 281 00:34:46,751 --> 00:34:50,838 si intentas vengarte 282 00:34:51,672 --> 00:34:54,383 y enfrentarte a mí, 283 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 tu destino será 284 00:34:57,011 --> 00:34:58,471 el mismo 285 00:34:59,180 --> 00:35:01,057 que el de tu tío y el mío. 286 00:35:02,308 --> 00:35:03,726 Destinados a ir al infierno. 287 00:35:05,561 --> 00:35:06,604 ¿Lo entiendes? 288 00:35:08,189 --> 00:35:10,441 Si pruebas la sangre, 289 00:35:11,359 --> 00:35:15,780 acabarás ardiendo en el infierno para toda la eternidad. 290 00:35:17,406 --> 00:35:19,158 Nunca descansarás en paz. 291 00:35:51,440 --> 00:35:53,609 Vaya, Jeong la adiestró bien. 292 00:36:09,709 --> 00:36:11,127 Oye, diente de oro. 293 00:36:31,898 --> 00:36:32,899 Jian. 294 00:36:33,983 --> 00:36:36,652 ¿Seguro que sabes disparar con eso? 295 00:36:37,570 --> 00:36:39,947 Esa arma no es para cualquiera. 296 00:36:43,492 --> 00:36:45,244 Nunca has disparado a nadie, ¿verdad? 297 00:36:49,624 --> 00:36:50,625 No. 298 00:36:51,626 --> 00:36:52,627 No lo he hecho. 299 00:37:01,344 --> 00:37:02,595 ¡Mierda! 300 00:37:45,471 --> 00:37:46,555 ¿De verdad crees 301 00:37:47,139 --> 00:37:49,892 que puedes ir al infierno así? 302 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 ¡Descansa en paz! 303 00:38:40,901 --> 00:38:43,321 Minhye, despierta. 304 00:38:50,536 --> 00:38:51,537 ¡Minhye! 305 00:39:35,790 --> 00:39:36,999 ¿Jeong Jian? 306 00:39:43,130 --> 00:39:44,590 Madre mía. 307 00:39:45,466 --> 00:39:46,759 Lee Seongjo... 308 00:39:54,725 --> 00:39:56,435 ¿Estás bien? 309 00:39:57,520 --> 00:39:59,355 ¿Y el maestro Pasin y Minhye? 310 00:40:00,272 --> 00:40:01,857 Están vivos. 311 00:40:25,089 --> 00:40:27,633 Ese capullo de Bae Jeongmin... 312 00:40:27,716 --> 00:40:29,385 Sí que era bueno. 313 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 Es increíble que consiguiese entrar. 314 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 ¿Qué? 315 00:40:42,523 --> 00:40:44,984 ¿Qué pasa? 316 00:40:53,409 --> 00:40:54,493 ¿Qué es eso? 317 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 ¿Asesinos que hacían 318 00:40:57,663 --> 00:41:00,875 negocios con el jefe, quizá? 319 00:41:11,969 --> 00:41:14,680 ¡Mierda! ¡Ya han empezado! 320 00:41:15,806 --> 00:41:17,600 ¡Te dije que había que darse prisa! 321 00:41:17,683 --> 00:41:20,394 Chungsik, ¿sigues sin enterarte de nada? 322 00:41:20,478 --> 00:41:23,314 Sufres daños si llegas pronto a una fiesta como esta. 323 00:41:23,397 --> 00:41:26,275 Te presentas en el momento adecuado y vas a por los objetivos. 324 00:41:26,942 --> 00:41:29,111 Fíjate en mí y aprende, ¿vale? 325 00:41:29,820 --> 00:41:30,863 De acuerdo. 326 00:41:30,946 --> 00:41:32,948 -¡Vamos a ganar pasta! -¡Vamos! 327 00:41:39,038 --> 00:41:41,123 ¡Hola, Choi Yeongik! 328 00:41:41,790 --> 00:41:42,917 ¿Cómo te va? 329 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 ¿A quién cogemos primero? 330 00:41:46,837 --> 00:41:48,464 ¿Los objetivos están juntos? 331 00:41:49,507 --> 00:41:51,133 A vosotros os lo voy a decir. 332 00:41:51,217 --> 00:41:52,676 Averiguadlo solos. 333 00:41:53,677 --> 00:41:56,514 Yeongik, te va a doler la tripa si eres tan codicioso. 334 00:41:57,181 --> 00:41:59,350 Me dolerá más si veo que os lo lleváis vosotros. 335 00:41:59,433 --> 00:42:01,894 Lo que tú digas. En fin, renuncio a Minhye. 336 00:42:01,977 --> 00:42:03,896 Cogedla vosotros si queréis morir. 337 00:42:04,897 --> 00:42:07,233 Chicos, cuánto tiempo. 338 00:42:07,816 --> 00:42:09,568 ¿No trabajas por la mañana? 339 00:42:09,652 --> 00:42:11,153 Os estáis esforzando mucho. 340 00:42:11,237 --> 00:42:12,613 Déjalos. 341 00:42:13,447 --> 00:42:14,615 Están en la edad. 342 00:42:27,586 --> 00:42:29,296 Es Babylon. 343 00:42:29,380 --> 00:42:30,965 ¡Es Babylon! 344 00:42:31,048 --> 00:42:33,634 Nos han puesto en la lista de objetivos. 345 00:42:33,717 --> 00:42:36,470 Son todos los que hacían negocios con nosotros. 346 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 Entonces, 347 00:42:39,098 --> 00:42:40,099 ¿toda esa gente 348 00:42:40,182 --> 00:42:42,518 JEONG JIAN - AN CHANGHUI SO MINHYE - PASIN KRADEK 349 00:42:42,601 --> 00:42:44,478 viene aquí para matarnos? 350 00:42:46,981 --> 00:42:48,148 Jeong Jian. 351 00:42:48,816 --> 00:42:50,943 ¿Qué vas a hacer ahora? 352 00:42:53,153 --> 00:42:54,154 ¿Qué? 353 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 ¿Me lo preguntas a mí? 354 00:42:57,032 --> 00:42:58,534 ¡Claro! 355 00:42:58,617 --> 00:43:01,579 ¡Ahora eres la dueña! 356 00:43:10,296 --> 00:43:12,798 -Sígueme. -¿Por qué? 357 00:43:14,758 --> 00:43:16,552 -Ábrelo. -Vale. 358 00:43:28,439 --> 00:43:31,150 ¿Qué haces? ¿Qué vas a hacer con eso? 359 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 ¿Dónde está Jian? 360 00:43:36,739 --> 00:43:39,241 Han enviado a más hombres. 361 00:43:40,701 --> 00:43:42,620 Eso significa que sigue viva. 362 00:43:51,128 --> 00:43:52,504 Tranquila. 363 00:43:53,213 --> 00:43:55,215 No pueden entrar en el centro comercial. 364 00:44:10,022 --> 00:44:11,231 Mierda. 365 00:44:12,816 --> 00:44:15,152 Esto está hecho un asco. 366 00:44:15,736 --> 00:44:17,988 ¿Seguro que la sobrina de Jeong Jinman está aquí? 367 00:44:18,572 --> 00:44:21,575 Aunque no esté, si cogemos las armas, ya hemos ganado. 368 00:44:27,915 --> 00:44:29,667 ¿Dónde está el centro comercial? 369 00:44:41,136 --> 00:44:43,222 NO DISPAREN 370 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Hola. 371 00:45:02,074 --> 00:45:03,367 Probando. 372 00:45:05,369 --> 00:45:06,495 ¿Me oís? 373 00:45:09,039 --> 00:45:11,083 Encantada de conoceros, clientes. 374 00:45:12,000 --> 00:45:14,336 Soy la nueva dueña de Murthehelp, 375 00:45:14,420 --> 00:45:17,089 Jeong Jian, la sobrina de Jeong Jinman. 376 00:45:21,051 --> 00:45:25,305 Quiero empezar ofreciendo un regalo a los clientes que han venido hasta aquí. 377 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 Coño. 378 00:45:41,947 --> 00:45:42,948 ¿Lee Seongjo? 379 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 Así es. 380 00:45:46,326 --> 00:45:49,621 He matado a Lee Seongjo hace un momento. 381 00:45:50,456 --> 00:45:51,457 ¿Lee Seongjo? 382 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 Seis en el almacén. 383 00:46:00,466 --> 00:46:02,009 Seis en el salón. 384 00:46:04,011 --> 00:46:05,262 Seis más en el jardín. 385 00:46:05,345 --> 00:46:07,431 Hay un total de 18 clientes Código Rojo. 386 00:46:09,558 --> 00:46:11,518 Quiero haceros una oferta. 387 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Si os vais ahora, 388 00:46:15,981 --> 00:46:18,317 no os pasará nada. 389 00:46:19,818 --> 00:46:22,488 En cuanto a la recompensa de cuatro millones que da Babylon, 390 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 la repartiré a partes iguales y os la transferiré libre de impuestos. 391 00:46:28,911 --> 00:46:30,996 Igual que hacíais con mi tío, Jeong Jinman... 392 00:46:35,918 --> 00:46:39,254 ...podéis hacer negocios conmigo. 393 00:46:40,172 --> 00:46:41,757 Conservaréis los códigos. 394 00:46:42,800 --> 00:46:43,926 De vez en cuando, 395 00:46:44,009 --> 00:46:46,303 prometo haceros descuentos 396 00:46:46,386 --> 00:46:48,472 a un precio mejor que el que os hacía Jinman. 397 00:46:50,974 --> 00:46:51,975 Por el contrario, 398 00:46:56,355 --> 00:46:59,900 si no os rendís y seguís intentando tomar este lugar... 399 00:47:04,738 --> 00:47:05,781 ...todos vosotros 400 00:47:07,324 --> 00:47:08,325 moriréis aquí. 401 00:47:13,247 --> 00:47:15,374 Contaré hasta tres para que decidáis. 402 00:47:15,916 --> 00:47:17,125 Uno. 403 00:47:19,837 --> 00:47:20,838 Dos. 404 00:47:25,509 --> 00:47:26,552 Tres. 405 00:47:35,519 --> 00:47:37,896 ¿No nos perjudicaría quedarnos sin este lugar? 406 00:47:38,355 --> 00:47:40,148 Además, nos quita los impuestos. 407 00:47:40,649 --> 00:47:42,734 Solo Babylon se beneficiará con esto. 408 00:47:44,152 --> 00:47:46,071 Está claro que es sobrina de Jeong Jinman. 409 00:47:56,164 --> 00:47:57,249 Adiós. 410 00:48:06,300 --> 00:48:07,426 Jeong Jian es buena. 411 00:48:07,509 --> 00:48:09,094 Sí, todos nos llevamos una parte. 412 00:48:09,803 --> 00:48:11,430 No nos aplica impuestos. 413 00:48:11,513 --> 00:48:12,514 No está mal. 414 00:49:03,565 --> 00:49:05,067 Nunca más. 415 00:49:06,652 --> 00:49:09,029 No me obligues a hacer algo así nunca más. 416 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 Debería salir. 417 00:50:56,136 --> 00:50:57,137 ¿Maestro? 418 00:50:59,681 --> 00:51:00,682 ¿Minhye? 419 00:53:31,833 --> 00:53:33,960 LIMPIEZA JAEWON 420 00:53:58,068 --> 00:54:00,904 ¡Dejad de venir aquí, hijos de puta! 421 00:54:17,671 --> 00:54:18,672 ¿Estás bien? 422 00:54:34,896 --> 00:54:37,315 Somos los encargados de la limpieza. 423 00:54:39,526 --> 00:54:41,695 LIMPIEZA JAEWON S. L. 424 00:54:43,571 --> 00:54:44,698 ¿Código Amarillo? 425 00:55:34,331 --> 00:55:37,876 Aún es peligroso. Deberías quedarte dentro del centro. 426 00:55:37,959 --> 00:55:40,211 Señor, alguien se acerca. 427 00:55:42,630 --> 00:55:43,757 Quédate aquí. 428 00:55:45,008 --> 00:55:46,009 No pasa nada. 429 00:56:00,648 --> 00:56:02,025 ¿Son de los nuestros? 430 00:56:03,735 --> 00:56:05,528 No. No podemos confirmarlo. 431 00:56:30,387 --> 00:56:31,388 ¿Señor? 432 00:57:38,455 --> 00:57:43,209 UNA TIENDA PARA ASESINOS 433 01:00:41,346 --> 01:00:43,348 Subtítulos: Antonio Palacios