1 00:00:09,759 --> 00:00:12,262 ¿Qué? ¿Debemos esperar hasta el amanecer? 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,017 Dile a la unidad que dispare durante la noche. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 Descuida. Nos moveremos pronto. 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,025 Dijiste que lo terminarías solo. 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,320 Supongo que ya no eres tan bueno como antes. 6 00:00:38,955 --> 00:00:43,001 Para ser sincero, me da vergüenza haber tenido que meterlos en esto, 7 00:00:43,752 --> 00:00:47,172 pero atravesar eso es más difícil de lo que creen. 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,551 Es como una fortaleza. 9 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 Los que vinieron antes que ustedes están muertos. 10 00:00:58,475 --> 00:01:01,478 Así que no bajen la guardia y hagan lo mejor que puedan. 11 00:01:09,486 --> 00:01:14,199 Anuncio a todos los residentes. Desde las 21:00 hasta las 4:00, 12 00:01:14,282 --> 00:01:16,701 se realizará el entrenamiento de armas de fuego. 13 00:01:16,785 --> 00:01:18,870 Esto generará polvo y ruido, 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,289 y puede ser una molestia, 15 00:01:21,372 --> 00:01:22,916 pero, por favor, entiendan 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,460 que el entrenamiento es para la defensa nacional. 17 00:01:25,543 --> 00:01:26,669 Justo a tiempo. 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,797 Durante el entrenamiento... 19 00:01:28,880 --> 00:01:35,845 NEGOCIO LETAL 20 00:01:38,973 --> 00:01:41,101 EPISODIO 8 ESCUCHA, JIAN 21 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 ¿Qué es todo esto? 22 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 Huele a pólvora. 23 00:03:15,028 --> 00:03:16,237 Vaya. 24 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Jeong Jinman era un sinvergüenza. 25 00:03:21,951 --> 00:03:24,746 Estuve viviendo aquí por 14 años, 26 00:03:25,413 --> 00:03:27,665 pero no me dijo nada de esto. 27 00:03:27,749 --> 00:03:28,833 Vaya. 28 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 Mierda. 29 00:03:51,147 --> 00:03:54,484 ¿Por qué estos idiotas me siguen colgando? 30 00:03:54,567 --> 00:03:56,569 Hijos de puta. 31 00:04:03,451 --> 00:04:05,662 ¡Carajo! Maldición. 32 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Minhye. 33 00:05:06,514 --> 00:05:07,515 No te mueras. 34 00:05:10,643 --> 00:05:12,645 La muerte no es algo aterrador. 35 00:05:13,229 --> 00:05:15,898 La muerte no es algo aterrador. 36 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 Te gustaba mi tío, ¿verdad? 37 00:05:31,414 --> 00:05:32,582 ¿Dónde está? 38 00:05:38,212 --> 00:05:39,714 No es momento para eso. 39 00:05:42,300 --> 00:05:43,926 Lee Seongjo volverá. 40 00:05:45,678 --> 00:05:46,679 ¿Lee Seongjo? 41 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 Tenemos que entrar en el centro comercial. 42 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 No podemos. 43 00:05:56,522 --> 00:05:59,776 No podemos entrar ahora. 44 00:07:17,145 --> 00:07:20,731 Esos malditos ignorantes. Lo único que hacen es disparar. 45 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 ¿Cómo se atreven a tomarme por estúpido? 46 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Les enseñaré lo que puedo hacer. 47 00:07:30,741 --> 00:07:33,077 ¡No podemos entrar al centro comercial ahora! 48 00:07:33,161 --> 00:07:35,037 ¿Cuántas veces tengo que decírselo? 49 00:07:36,414 --> 00:07:37,999 ¿Por qué diablos gritas? 50 00:07:39,000 --> 00:07:40,168 ¿Por qué no podemos entrar? 51 00:07:40,251 --> 00:07:42,128 Yo cavé ese túnel. 52 00:07:42,211 --> 00:07:43,963 Tenemos que entrar para estar a salvo. 53 00:07:44,046 --> 00:07:48,468 ¡No, el jefe puso trampas 54 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 ahí adentro! 55 00:07:50,094 --> 00:07:52,930 ¡Pum! 56 00:07:53,014 --> 00:07:55,600 -¿Qué? -¡Trampas de las que ni tú sabes, Pasin! 57 00:07:58,186 --> 00:08:00,396 El centro comercial 58 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 está diseñado para ser operado por un encargado en todo momento. 59 00:08:04,025 --> 00:08:07,904 Así que yo siempre estaba ahí cuando el jefe estaba ausente. 60 00:08:07,987 --> 00:08:10,865 Y el jefe se quedaba ahí cuando yo salía algunas noches. 61 00:08:11,491 --> 00:08:14,494 En los últimos 14 años, jamás se dejó desatendido. 62 00:08:14,577 --> 00:08:17,246 Tú eres otra encargada registrada, 63 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 Jeong Jian. 64 00:08:18,414 --> 00:08:21,000 ¡Por eso te dije que no salieras! Maldición. 65 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 ¿Y si el encargado se va? 66 00:08:24,170 --> 00:08:25,630 Protocolo de reinicio. 67 00:08:26,380 --> 00:08:29,175 Si no hay encargado, significa que hay una emergencia. 68 00:08:29,258 --> 00:08:33,179 Se cierran todas las operaciones del centro comercial. 69 00:08:36,516 --> 00:08:38,643 ¿Y cuánto tarda en reiniciarse? 70 00:08:38,726 --> 00:08:41,020 Exactamente 24 horas. 71 00:08:44,899 --> 00:08:47,944 Nos quedan 20 horas y 30 minutos. 72 00:08:50,363 --> 00:08:51,614 Entonces, ¿qué hacemos? 73 00:08:54,075 --> 00:08:55,159 ¿Qué pasa? 74 00:08:55,743 --> 00:08:59,830 Alguien ingresó al servidor del centro comercial. 75 00:09:00,456 --> 00:09:03,292 ¿Creen que solo tengo el video de la muerte de Jeong Jinman? 76 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Vamos a ver quién gana. 77 00:09:12,969 --> 00:09:15,096 Quiero bañarme. Mierda. 78 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Maldición. 79 00:09:38,202 --> 00:09:39,287 Maestro. 80 00:09:41,789 --> 00:09:44,625 ¿También eres un asesino? 81 00:09:52,216 --> 00:09:55,011 Jian, me alegra que estés viva. 82 00:10:10,443 --> 00:10:11,652 Prométeme 83 00:10:13,613 --> 00:10:15,072 que luego me contarás todo. 84 00:10:22,246 --> 00:10:25,625 Esto es lo primero que me enseñó tu hermano. 85 00:10:29,253 --> 00:10:32,840 Hagas lo que hagas, estarás más tranquilo con el estómago lleno. 86 00:10:34,091 --> 00:10:35,134 Primero come. 87 00:10:57,948 --> 00:10:59,575 Ustedes son muy distintos. 88 00:11:00,993 --> 00:11:02,912 Honda era analfabeto para la tecnología. 89 00:11:07,792 --> 00:11:09,877 ¡Creo que es él, Jian! 90 00:11:11,128 --> 00:11:12,588 ¿Qué le hiciste? 91 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 ¿De qué hablas? Lo até. 92 00:11:16,175 --> 00:11:18,219 ¿Hay alguien en el centro comercial? 93 00:11:18,302 --> 00:11:20,680 Debí matarlo antes. 94 00:11:21,180 --> 00:11:23,015 ¿Cuál es el problema? ¿Qué pasa? 95 00:11:23,099 --> 00:11:26,727 ¡Te dije que no confiaras en Bae Jeongmin! 96 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 ¿Quién es Bae Jeongmin? 97 00:11:28,646 --> 00:11:30,690 Dijo que era amigo de Jian. 98 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 ¿Qué estabas haciendo? 99 00:11:32,233 --> 00:11:34,568 ¿Yo qué sé? Jamás lo había visto. 100 00:11:35,528 --> 00:11:36,696 ¿No puedes hacer algo? 101 00:11:54,296 --> 00:11:55,423 ¿Está roto? 102 00:11:55,923 --> 00:11:58,551 Puede hacer algo raro. Dispárale. 103 00:12:49,226 --> 00:12:50,436 ¡Jian! 104 00:12:50,519 --> 00:12:52,146 ¡Escóndete en el pasadizo del baño! 105 00:13:02,698 --> 00:13:05,242 ¡Oye! 106 00:13:56,377 --> 00:13:57,378 ¿Qué diablos? 107 00:14:10,599 --> 00:14:12,726 Esto es muy vergonzoso. 108 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 Le toca sufrir a Minhye. 109 00:14:46,719 --> 00:14:47,720 Hermanos. 110 00:14:49,930 --> 00:14:51,557 Vendrán al infierno conmigo. 111 00:15:08,115 --> 00:15:09,742 No está en nuestros planes ir hoy. 112 00:15:40,773 --> 00:15:44,026 Lo sabía. Jeong era minucioso. 113 00:15:58,457 --> 00:15:59,959 Alcanza la iluminación, Kuma. 114 00:16:04,088 --> 00:16:05,089 Jian. 115 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 Cuando eras pequeña, 116 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 estuviste en una situación similar conmigo. 117 00:16:10,928 --> 00:16:12,096 ¿Lo recuerdas? 118 00:16:12,888 --> 00:16:14,014 ¿Sí? 119 00:16:14,098 --> 00:16:16,100 ¿Cómo se llaman estas cosas? 120 00:16:16,850 --> 00:16:18,560 ¿Cómo era? 121 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 ¿Déjà vu? 122 00:16:25,526 --> 00:16:29,571 No tenías ni diez años, pero lograste escapar por la ventana. 123 00:16:30,406 --> 00:16:33,492 Quedé muy impresionado, ¿sabes? 124 00:16:37,287 --> 00:16:40,666 Pero aquí no hay ventanas para escapar. 125 00:16:42,584 --> 00:16:43,836 Así que 126 00:16:44,336 --> 00:16:47,131 ¿dónde se esconderá Jian? 127 00:16:51,677 --> 00:16:52,678 ¡Cielos! 128 00:16:53,345 --> 00:16:54,346 ¿Una bayoneta? 129 00:16:57,599 --> 00:16:59,560 Hace mucho que no me ves. 130 00:16:59,643 --> 00:17:02,104 Deberías preguntarme cómo estoy primero. 131 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 ¿No te parece? 132 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 ¿No? 133 00:17:07,109 --> 00:17:09,111 No te mataré ahora. 134 00:17:09,194 --> 00:17:11,030 Todavía me eres útil. 135 00:17:14,575 --> 00:17:15,743 ¿Qué diablos fue eso? 136 00:17:19,747 --> 00:17:21,248 ¡Eso dolió, idiota! 137 00:17:24,043 --> 00:17:25,794 Cielos, Jian. 138 00:17:30,340 --> 00:17:31,508 ¡Jeong Jian! 139 00:17:32,426 --> 00:17:33,969 ¡Rápido, corre! 140 00:17:34,053 --> 00:17:35,429 ¡Tienes que vivir! 141 00:17:57,868 --> 00:17:59,286 Maldición. 142 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 ¿Qué es esto? 143 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 ¿Estás condenado a muerte? 144 00:18:11,965 --> 00:18:12,966 Carajo. 145 00:18:19,389 --> 00:18:20,766 Jian, ¡corre! 146 00:18:22,476 --> 00:18:23,519 ¡Minhye! 147 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 ¡No! 148 00:18:37,407 --> 00:18:38,617 ¡Sal de aquí! 149 00:19:30,210 --> 00:19:31,670 Alcanza la iluminación. 150 00:19:33,380 --> 00:19:34,590 Te veré luego. 151 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 Escucha, Jian. 152 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 Escucha, Jian. 153 00:20:06,622 --> 00:20:08,081 Escucha, Jian. 154 00:20:09,791 --> 00:20:10,918 Escucha, Jian. 155 00:20:12,085 --> 00:20:13,212 Escucha, Jian. 156 00:20:14,087 --> 00:20:15,339 Escucha, Jian. 157 00:20:34,066 --> 00:20:36,235 Escucha, Jian. 158 00:20:51,375 --> 00:20:54,962 Maldición. Les dije que tuvieran cuidado. 159 00:21:06,932 --> 00:21:09,851 La perra de Minhye usó veneno. 160 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 Claro. 161 00:21:12,396 --> 00:21:14,314 No importa lo experimentado que sea un lobo, 162 00:21:14,815 --> 00:21:16,441 no puede ser más astuto que un zorro. 163 00:21:19,820 --> 00:21:20,821 Mira. 164 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 ¿Qué es esto? 165 00:21:38,005 --> 00:21:39,131 Hola, cariño. 166 00:21:48,348 --> 00:21:51,560 Mírate, 167 00:21:52,102 --> 00:21:53,103 toda una adulta. 168 00:21:53,186 --> 00:21:54,896 No te muevas, hijo de puta. 169 00:22:02,738 --> 00:22:05,449 Seguro sientes curiosidad sobre muchas cosas. 170 00:22:06,033 --> 00:22:08,535 No tienes idea de lo que pasa, ¿no? 171 00:22:09,161 --> 00:22:11,621 Por eso estás ahí parada en lugar de disparar. 172 00:22:11,705 --> 00:22:12,706 ¿Tengo razón? 173 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 ¿Fuiste tú? 174 00:22:19,379 --> 00:22:21,173 El que mató a mis padres. 175 00:22:23,133 --> 00:22:24,926 ¿Eso es lo que quieres saber? 176 00:22:26,011 --> 00:22:28,513 Bueno, es... 177 00:22:29,139 --> 00:22:31,600 Es un poco complicado. 178 00:22:32,517 --> 00:22:33,602 Ya sabes. 179 00:22:34,144 --> 00:22:37,314 ¿Crees que tu tío era una buena persona? 180 00:22:37,397 --> 00:22:39,232 ¡Cierra la boca y responde! 181 00:22:56,666 --> 00:22:58,251 Hijos de puta. 182 00:23:02,672 --> 00:23:05,425 Me tomaron por estúpido, ¿no? 183 00:23:27,072 --> 00:23:30,075 ¡Malditos! 184 00:23:35,664 --> 00:23:37,833 Babilonia, ¡son unos hijos de puta! 185 00:23:39,918 --> 00:23:41,920 Yo maté a Jeong Jinman. 186 00:23:42,504 --> 00:23:44,923 Pero ustedes quieren llevarse el crédito. Carajo. 187 00:23:45,006 --> 00:23:46,591 ¿Se creen que soy tonto? 188 00:23:48,301 --> 00:23:49,803 ¿Quién diablos es ese loco? 189 00:23:49,886 --> 00:23:52,597 ¿Ustedes qué hicieron? Perdedores de mierda. 190 00:23:57,811 --> 00:23:58,937 Jeong Jian. 191 00:24:02,065 --> 00:24:04,192 Eras una muda estúpida de niña. 192 00:24:05,944 --> 00:24:09,614 Pero me subestimas porque aprendiste a pelear. 193 00:24:09,698 --> 00:24:11,408 ¡Maldita perra! 194 00:24:13,577 --> 00:24:14,828 ¿Dónde te escondes? 195 00:24:16,163 --> 00:24:18,290 ¡Sal! 196 00:24:21,835 --> 00:24:23,170 ¿Qué le pasa a esta cosa? 197 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 ¡Carajo! 198 00:24:27,174 --> 00:24:29,593 ¿Qué pasa? ¿No dispara? 199 00:24:37,726 --> 00:24:40,395 Usar balas en alguien como tú sería un desperdicio. 200 00:24:41,062 --> 00:24:42,481 Yo no fui. 201 00:24:43,815 --> 00:24:45,525 De verdad, yo no fui. 202 00:24:52,866 --> 00:24:54,618 Maldición. 203 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 ¿Qué? ¿Es aquí? 204 00:25:10,175 --> 00:25:11,760 Espera, ¿él...? 205 00:25:14,012 --> 00:25:16,681 Cielos. Debemos haber estado del mismo lado. 206 00:25:17,224 --> 00:25:19,976 No lo hubiera matado si hubiera cerrado la boca. 207 00:25:20,477 --> 00:25:22,229 Maldición. 208 00:25:23,688 --> 00:25:25,524 Alcanzarás la iluminación. 209 00:25:26,691 --> 00:25:27,943 Mierda. 210 00:25:33,281 --> 00:25:34,449 Muy bien. 211 00:25:41,790 --> 00:25:43,708 Si quería que me hiciera cargo, 212 00:25:43,792 --> 00:25:45,252 ¡podría haberme dejado la llave! 213 00:25:45,335 --> 00:25:46,419 ¡Maldición! 214 00:25:47,087 --> 00:25:48,463 ¡Jian! 215 00:25:49,047 --> 00:25:50,715 También estoy adentro. 216 00:26:23,498 --> 00:26:26,001 Cielos... ¿Hizo esto aquí? 217 00:26:27,168 --> 00:26:29,212 Jeong era realmente increíble. 218 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 Pero ¿por qué hace tanto calor aquí? 219 00:26:35,510 --> 00:26:36,636 Cielos. 220 00:26:42,726 --> 00:26:46,396 Me pregunto cuántos años le habrá tomado construir todo esto. 221 00:26:48,148 --> 00:26:50,400 Seguro le costó una fortuna. 222 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Vaya. 223 00:26:57,115 --> 00:26:59,784 Aguanta un rato, cariño. 224 00:27:01,828 --> 00:27:03,371 ¿Cuánto cuesta todo esto? 225 00:27:06,333 --> 00:27:07,375 Vaya. 226 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Entiendo por qué se metió Babilonia. 227 00:27:32,734 --> 00:27:36,279 Eres buena para esquivar, ¿verdad? 228 00:27:39,199 --> 00:27:43,870 Eres tan buena que quiero reclutarte para mi equipo. 229 00:27:54,589 --> 00:27:56,299 Ten cuidado, Jian. 230 00:27:57,676 --> 00:27:59,719 Esto es muy costoso. 231 00:28:08,561 --> 00:28:10,772 Por cierto, lamento 232 00:28:11,731 --> 00:28:13,608 lo de tus padres. 233 00:28:14,192 --> 00:28:15,819 Parecían buenas personas. 234 00:28:21,282 --> 00:28:23,368 Pero hay algo que debes saber. 235 00:28:23,952 --> 00:28:26,621 Tu tío también mató a muchas personas. 236 00:28:27,288 --> 00:28:29,040 Estábamos todos en el mismo equipo. 237 00:28:31,960 --> 00:28:35,547 Las personas que asesinó también deben haber tenido familias, ¿no? 238 00:28:35,630 --> 00:28:37,006 Como tu mamá y tu papá. 239 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Bueno, yo crecí en un orfanato, 240 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 así que no sé mucho del tema. 241 00:28:53,690 --> 00:28:54,691 Así que 242 00:28:55,358 --> 00:28:58,361 mi equipo era como mi familia, 243 00:29:01,197 --> 00:29:03,199 pero tu tío arruinó todo. 244 00:29:08,872 --> 00:29:11,040 Así que no te enojes con nosotros. 245 00:29:11,708 --> 00:29:14,335 Culpa a tu tío, ¿de acuerdo? 246 00:29:14,419 --> 00:29:16,254 Seamos sinceros. Es jodido. 247 00:29:16,921 --> 00:29:18,757 Él murió 248 00:29:18,840 --> 00:29:20,967 y le dejó el sufrimiento a su sobrina 249 00:29:21,050 --> 00:29:23,803 que debería pasar el tiempo estudiando y teniendo citas. 250 00:29:48,787 --> 00:29:50,622 Vaya. Conozco ese sonido. 251 00:29:51,247 --> 00:29:53,374 Parece que te quedaste sin balas. 252 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 ¿Cierto? 253 00:30:08,223 --> 00:30:10,391 Dios mío. 254 00:30:15,855 --> 00:30:18,149 Esté lugar está repleto de armas. 255 00:30:18,858 --> 00:30:22,237 Pero no hay nada para que use la sobrina, ¿no? 256 00:31:23,506 --> 00:31:25,925 Si quieres huir de esta situación, 257 00:31:26,634 --> 00:31:29,637 usa la puerta trasera que lleva a una ruta de escape. 258 00:31:31,764 --> 00:31:33,182 Tendrás una nueva identidad. 259 00:31:34,726 --> 00:31:38,855 Podrás olvidar todo lo relacionado con esta vida y empezar de cero. 260 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 Carajo. 261 00:32:49,008 --> 00:32:51,135 Carajo. 262 00:32:52,136 --> 00:32:54,180 Creí que iba a morir. 263 00:32:56,182 --> 00:32:57,433 Jian. 264 00:32:58,518 --> 00:32:59,852 ¿Dónde estás? 265 00:33:05,233 --> 00:33:08,987 Maldición, soy muy viejo para estar haciendo esto con una niña. 266 00:33:33,511 --> 00:33:35,638 ¿Cuándo iremos al infierno? 267 00:33:35,722 --> 00:33:37,515 -¡Hoy no! -¡Hoy no! 268 00:33:37,598 --> 00:33:39,684 "Todos iremos al infierno. Pero hoy no". 269 00:33:39,767 --> 00:33:43,354 Cuando trabajaba con tu tío, 270 00:33:44,939 --> 00:33:47,650 se nos ocurrió un eslogan. 271 00:33:50,236 --> 00:33:53,948 "No vayamos al infierno hoy". 272 00:33:55,241 --> 00:33:58,494 Siempre lo decía, pero fue el primero en ir. 273 00:34:05,460 --> 00:34:08,838 No soy diferente a Jeong. 274 00:34:09,839 --> 00:34:11,507 Todos estamos destinados 275 00:34:12,633 --> 00:34:14,427 a ir al infierno. 276 00:34:17,638 --> 00:34:20,308 Pero tú puedes elegir, Jian. 277 00:34:21,809 --> 00:34:24,604 Tu tío ya está en el infierno, 278 00:34:26,105 --> 00:34:27,315 y este lugar, bueno... 279 00:34:27,398 --> 00:34:29,984 Babilonia pronto se hará cargo de él. 280 00:34:31,527 --> 00:34:33,196 Pero tú 281 00:34:33,279 --> 00:34:38,826 puedes irte en silencio y vivir una vida normal, ¿no? 282 00:34:43,831 --> 00:34:45,208 Sin embargo, 283 00:34:46,751 --> 00:34:50,838 si intentas vengarte 284 00:34:51,672 --> 00:34:54,383 y enfrentarme, 285 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 entonces, estarás condenada 286 00:34:57,011 --> 00:34:58,471 al mismo destino 287 00:34:59,180 --> 00:35:01,057 que tu tío y yo. 288 00:35:02,308 --> 00:35:03,726 Estarás destinada al infierno. 289 00:35:05,561 --> 00:35:06,604 ¿Entiendes? 290 00:35:08,189 --> 00:35:10,441 Una vez que pruebes la sangre, 291 00:35:11,359 --> 00:35:15,780 terminarás pudriéndote en el infierno por toda la eternidad. 292 00:35:17,406 --> 00:35:19,158 Jamás alcanzarás la iluminación. 293 00:35:51,440 --> 00:35:53,609 Vaya, Jeong le enseñó bien. 294 00:36:09,709 --> 00:36:11,127 Oye, diente de oro. 295 00:36:31,898 --> 00:36:32,899 Jian. 296 00:36:33,983 --> 00:36:36,652 ¿Estás segura de que sabes usar eso? 297 00:36:37,570 --> 00:36:39,947 Esa arma no es para cualquiera. 298 00:36:43,492 --> 00:36:45,244 Nunca mataste a nadie, ¿cierto? 299 00:36:49,624 --> 00:36:50,625 No. 300 00:36:51,626 --> 00:36:52,627 Nunca. 301 00:37:01,344 --> 00:37:02,595 ¡Mierda! 302 00:37:45,471 --> 00:37:46,555 ¿En verdad crees 303 00:37:47,139 --> 00:37:49,892 que puedes ir al infierno así? 304 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 ¡Alcanza la iluminación! 305 00:38:40,901 --> 00:38:43,321 Minhye, despierta. 306 00:38:50,536 --> 00:38:51,537 ¡Minhye! 307 00:39:35,790 --> 00:39:36,999 ¿Jeong Jian? 308 00:39:43,130 --> 00:39:44,590 Dios mío. 309 00:39:45,466 --> 00:39:46,759 Lee Seongjo... 310 00:39:54,725 --> 00:39:56,435 ¿Estás bien? 311 00:39:57,520 --> 00:39:59,355 ¿Y el maestro Pasin y Minhye? 312 00:40:00,272 --> 00:40:01,857 ¡Están vivos! 313 00:40:25,089 --> 00:40:27,633 El idiota de Bae Jeongmin. 314 00:40:27,716 --> 00:40:29,385 Sin duda era bueno. 315 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 No puedo creer que hizo esto. 316 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 ¿Qué? 317 00:40:42,523 --> 00:40:44,984 ¿Qué es esto? 318 00:40:53,409 --> 00:40:54,493 ¿Qué es eso? 319 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 ¿Asesinos que solían 320 00:40:57,663 --> 00:41:00,875 hacer negocios con el jefe quizás? 321 00:41:11,969 --> 00:41:14,680 ¡Mierda! ¡Ya empezaron! 322 00:41:15,806 --> 00:41:17,600 ¡Te dije que debíamos apurarnos! 323 00:41:17,683 --> 00:41:20,394 ¿Cómo puedes ser tan despistado, Chungsik? 324 00:41:20,478 --> 00:41:23,314 Si llegas temprano a una fiesta como esta, sufrirás daños. 325 00:41:23,397 --> 00:41:26,275 Hay que llegar en el momento adecuado y matar a los objetivos. 326 00:41:26,942 --> 00:41:29,111 Mira y aprende, ¿entendiste? 327 00:41:29,820 --> 00:41:30,863 De acuerdo. 328 00:41:30,946 --> 00:41:32,948 -¡Vamos a ganar dinero! -¡Vamos! 329 00:41:39,038 --> 00:41:41,123 ¡Hola, Choi Yeongik! 330 00:41:41,790 --> 00:41:42,917 ¿Cómo has estado? 331 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 ¿Por quién vamos primero? 332 00:41:46,837 --> 00:41:48,464 ¿Los objetivos están reunidos? 333 00:41:49,507 --> 00:41:51,133 ¿Por qué te diría eso? 334 00:41:51,217 --> 00:41:52,676 Descúbranlo ustedes mismos. 335 00:41:53,677 --> 00:41:56,514 Yeongik, te dará dolor de panza si eres demasiado codicioso. 336 00:41:57,181 --> 00:41:59,350 Me dolería más que tú te lo quedes. 337 00:41:59,433 --> 00:42:01,894 Como sea. Bueno, entregaré a Minhye. 338 00:42:01,977 --> 00:42:03,896 Quédatela tú si quieres morir. 339 00:42:04,897 --> 00:42:07,233 Hola, chicos. ¡Tanto tiempo! 340 00:42:07,816 --> 00:42:09,568 ¿No tienen que trabajar en la mañana? 341 00:42:09,652 --> 00:42:11,153 Están trabajando mucho. 342 00:42:11,237 --> 00:42:12,613 Déjalos. 343 00:42:13,447 --> 00:42:14,615 Están en esa edad. 344 00:42:27,586 --> 00:42:29,296 Es Babilonia. 345 00:42:29,380 --> 00:42:30,965 ¡Es Babilonia! 346 00:42:31,048 --> 00:42:33,634 Nos pusieron en la lista de objetivos. 347 00:42:33,717 --> 00:42:36,470 Son todos los que hacían negocios con nosotros. 348 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 Entonces, 349 00:42:39,098 --> 00:42:40,099 ¿esas personas 350 00:42:40,182 --> 00:42:42,518 "JEONG JIAN, AN CHANGHUI SO MINHYE, PASIN KRADEK" 351 00:42:42,601 --> 00:42:44,478 vienen a matarnos? 352 00:42:46,981 --> 00:42:48,148 Jeong Jian. 353 00:42:48,816 --> 00:42:50,943 ¿Qué vas a hacer? 354 00:42:53,153 --> 00:42:54,154 ¿Qué? 355 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 ¿Me preguntas a mí? 356 00:42:57,032 --> 00:42:58,534 ¡Por supuesto! 357 00:42:58,617 --> 00:43:01,579 ¡Eres la dueña ahora! 358 00:43:10,296 --> 00:43:12,798 -Sígueme. -¿Por qué? 359 00:43:14,758 --> 00:43:16,552 -Ábrelo. -De acuerdo. 360 00:43:28,439 --> 00:43:31,150 ¿Qué haces? ¿Qué vas a hacer con eso? 361 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 ¿Dónde está Jian? 362 00:43:36,739 --> 00:43:39,241 Enviaron más hombres. 363 00:43:40,701 --> 00:43:42,620 Significa que sigue viva. 364 00:43:51,128 --> 00:43:52,504 No te preocupes. 365 00:43:53,213 --> 00:43:55,215 No pueden entrar al centro comercial. 366 00:44:10,022 --> 00:44:11,231 Mierda. 367 00:44:12,816 --> 00:44:15,152 Este lugar es un desastre. 368 00:44:15,736 --> 00:44:17,988 ¿Estás seguro de que la sobrina de Jinman está aquí? 369 00:44:18,572 --> 00:44:21,575 Aunque no esté, tomar las armas ya es una victoria. 370 00:44:27,915 --> 00:44:29,667 ¿Dónde está el centro comercial? 371 00:44:41,136 --> 00:44:43,222 NO DISPAREN 372 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Hola. 373 00:45:02,074 --> 00:45:03,367 Probando. 374 00:45:05,369 --> 00:45:06,495 ¿Me escuchan? 375 00:45:09,039 --> 00:45:11,083 Es un placer conocerlos, compradores. 376 00:45:12,000 --> 00:45:14,336 Soy la nueva dueña de murthehelp, 377 00:45:14,420 --> 00:45:17,089 la sobrina de Jeong Jinman, Jeong Jian. 378 00:45:21,051 --> 00:45:25,305 Quiero empezar ofreciéndoles un presente a los clientes que vinieron hasta aquí. 379 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 Mierda. 380 00:45:41,947 --> 00:45:42,948 ¿Lee Seongjo? 381 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 Así es. 382 00:45:46,326 --> 00:45:49,621 Es Lee Seongjo, a quien maté no hace mucho. 383 00:45:50,456 --> 00:45:51,457 ¿Lee Seongjo? 384 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 Seis en el depósito. 385 00:46:00,466 --> 00:46:02,009 Seis en la sala de estar. 386 00:46:04,011 --> 00:46:05,262 Seis más en el jardín. 387 00:46:05,345 --> 00:46:07,431 Hay un total de 18 compradores Código Rojo. 388 00:46:09,558 --> 00:46:11,518 Quiero hacerles una oferta. 389 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Si se van ahora, 390 00:46:15,981 --> 00:46:18,317 no les pasará nada. 391 00:46:19,818 --> 00:46:22,488 En cuanto a la recompensa de $4 millones de Babilonia, 392 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 la dividiré y transferiré a cada uno en partes iguales libre de impuestos. 393 00:46:28,911 --> 00:46:30,996 Como hacían con mi tío, Jeong Jinman, 394 00:46:35,918 --> 00:46:39,254 pueden hacer negocios conmigo. 395 00:46:40,172 --> 00:46:41,757 Conservarán sus códigos. 396 00:46:42,800 --> 00:46:43,926 De vez en cuando, 397 00:46:44,009 --> 00:46:46,303 prometo ofrecerles descuentos 398 00:46:46,386 --> 00:46:48,472 y un mejor precio que el que ofrecía Jinman. 399 00:46:50,974 --> 00:46:51,975 Sin embargo, 400 00:46:56,355 --> 00:46:59,900 si siguen intentando apoderarse del lugar, 401 00:47:04,738 --> 00:47:05,781 todos ustedes 402 00:47:07,324 --> 00:47:08,325 morirán aquí. 403 00:47:13,247 --> 00:47:15,374 Voy a contar hasta tres, y podrán decidir. 404 00:47:15,916 --> 00:47:17,125 Uno. 405 00:47:19,837 --> 00:47:20,838 Dos. 406 00:47:25,509 --> 00:47:26,552 Tres. 407 00:47:35,519 --> 00:47:37,896 ¿No sería un trastorno no contar con este lugar? 408 00:47:38,355 --> 00:47:40,148 Además, nos pagará libre de impuestos. 409 00:47:40,649 --> 00:47:42,734 Solo Babilonia se beneficiará con esto. 410 00:47:44,152 --> 00:47:46,071 Sin duda es la sobrina de Jeong Jinman. 411 00:47:56,164 --> 00:47:57,249 Adiós. 412 00:48:06,300 --> 00:48:07,426 Jeong Jian es buena. 413 00:48:07,509 --> 00:48:09,094 Sí, todos recibimos una parte. 414 00:48:09,803 --> 00:48:11,430 No hay deducción de ingresos. 415 00:48:11,513 --> 00:48:12,514 No está mal. 416 00:49:03,565 --> 00:49:05,067 Nunca más. 417 00:49:06,652 --> 00:49:09,029 No vuelvas a hacerme hacer algo así. 418 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 Debería salir. 419 00:50:56,136 --> 00:50:57,137 ¿Maestro? 420 00:50:59,681 --> 00:51:00,682 ¿Minhye? 421 00:53:31,833 --> 00:53:33,960 LIMPIEZA JAEWON 422 00:53:58,068 --> 00:54:00,904 ¡Dejen de venir aquí, hijos de puta! 423 00:54:17,671 --> 00:54:18,672 ¿Estás bien? 424 00:54:34,896 --> 00:54:37,315 Estamos a cargo de la limpieza. 425 00:54:39,526 --> 00:54:41,695 LIMPIEZA JAEWON Ltda. 426 00:54:43,571 --> 00:54:44,698 ¿Código Amarillo? 427 00:55:34,331 --> 00:55:37,876 Aún es peligroso, deberías quedarte en el centro comercial. 428 00:55:37,959 --> 00:55:40,211 Señor. Se está acercando algo. 429 00:55:42,630 --> 00:55:43,757 Deberías quedarte aquí. 430 00:55:45,008 --> 00:55:46,009 Está bien. 431 00:56:00,648 --> 00:56:02,025 ¿Son de los nuestros? 432 00:56:03,735 --> 00:56:05,528 No, no podemos confirmarlo. 433 00:56:30,387 --> 00:56:31,388 ¿Señor? 434 00:57:38,455 --> 00:57:43,209 NEGOCIO LETAL 435 01:00:41,387 --> 01:00:43,389 Subtítulos: Brenda Guala