1 00:00:09,759 --> 00:00:12,262 Was dann? Sollen wir bis zum Sonnenaufgang warten? 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,017 Sag der Einheit, sie sollen nachts schießen. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 Keine Sorge. Wir bewegen uns bald fort. 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,025 Du hast gesagt, du schaffst es allein. 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,320 Du bist wohl nicht so gut wie früher. 6 00:00:38,955 --> 00:00:43,001 Ehrlich gesagt ist es peinlich, dass ich euch Kerle dazuholen musste, 7 00:00:43,752 --> 00:00:47,172 aber das zu durchdringen ist schwerer, als du denkst. 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,551 Es ist wie eine Festung. 9 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 Die Jungs, die vorher hier waren, sind alle tot. 10 00:00:58,475 --> 00:01:01,478 Also bleibt auf der Hut und gebt euer Bestes. 11 00:01:09,486 --> 00:01:14,199 Ansage an alle Anwohner: Von 21 Uhr bis 4 Uhr morgens 12 00:01:14,282 --> 00:01:16,701 werden auf der Basis Schießübungen durchgeführt. 13 00:01:16,785 --> 00:01:18,870 Dies wird einigen Staub und Krach auslösen 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,289 und könnte zu Unannehmlichkeiten führen, 15 00:01:21,372 --> 00:01:22,916 aber bitte haben Sie Verständnis 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,460 für das Militärtraining zum Schutz der Nation. 17 00:01:25,543 --> 00:01:26,669 Perfektes Timing. 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,797 Während der Schießübungen ... 19 00:01:28,880 --> 00:01:35,845 A SHOP FOR KILLERS 20 00:01:38,973 --> 00:01:41,101 FOLGE 8 HÖR ZU, JIAN 21 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 Was ist das alles? 22 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 Es riecht nach Schießpulver. 23 00:03:15,028 --> 00:03:16,237 Wow. 24 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Jeong ... Jeong Jinman ist schamlos. 25 00:03:21,951 --> 00:03:24,746 Ich lebe seit 14 Jahren hier, 26 00:03:25,413 --> 00:03:27,665 aber er hat mir nie davon erzählt! 27 00:03:27,749 --> 00:03:28,833 Wow. 28 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 Scheiße. 29 00:03:51,147 --> 00:03:54,484 Warum hängen diese Arschlöcher mich immer auf? 30 00:03:54,567 --> 00:03:56,569 Wichser. 31 00:04:03,451 --> 00:04:05,662 Zum Teufel noch mal! Verdammt. 32 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Minhye. 33 00:05:06,514 --> 00:05:07,515 Stirb nicht. 34 00:05:10,643 --> 00:05:12,645 Der Tod ist nichts Gruseliges. 35 00:05:13,229 --> 00:05:15,898 Der Tod ist nichts Gruseliges. 36 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 Du hast meinen Onkel gemocht, oder? 37 00:05:31,414 --> 00:05:32,582 Wo ist es? 38 00:05:38,212 --> 00:05:39,714 Dafür ist jetzt keine Zeit. 39 00:05:42,300 --> 00:05:43,926 Lee Seongjo wird zurückkehren. 40 00:05:45,678 --> 00:05:46,679 Lee Seongjo? 41 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 Wir müssen in den Einkaufsmarkt gelangen. 42 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 Nein, das können wir nicht. 43 00:05:56,522 --> 00:05:59,776 Wir können da jetzt nicht rein. 44 00:07:17,145 --> 00:07:20,731 Diese ignoranten Bastarde. Feuern nur ihre Waffen ab. 45 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 Sie halten mich für einen Trottel? 46 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Ich zeige euch, was ich kann, Bastarde. 47 00:07:30,741 --> 00:07:33,077 Wir können jetzt nicht in den Einkaufsmarkt! 48 00:07:33,161 --> 00:07:35,037 Wie oft muss ich das noch sagen? 49 00:07:36,414 --> 00:07:37,999 Warum zum Teufel schreist du? 50 00:07:39,000 --> 00:07:40,168 Warum können wir nicht rein? 51 00:07:40,251 --> 00:07:42,128 Ich habe den Tunnel selbst gegraben. 52 00:07:42,211 --> 00:07:43,963 Da drinnen sind wir sicher. 53 00:07:44,046 --> 00:07:48,468 Nein, der Boss hat da drinnen 54 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 Fallen aufgestellt! 55 00:07:50,094 --> 00:07:52,930 Bumm! 56 00:07:53,014 --> 00:07:55,600 -Was? -Fallen, die nicht mal du kennst, Pasin! 57 00:07:58,186 --> 00:08:00,396 Der Einkaufsmarkt 58 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 ist so entworfen, dass er jederzeit von einem Manager gesteuert wird. 59 00:08:04,025 --> 00:08:07,904 Ich war also immer da, wenn der Boss abwesend war. 60 00:08:07,987 --> 00:08:10,865 Und der Boss war da, wenn ich manchmal nachts weg war. 61 00:08:11,491 --> 00:08:14,494 In den letzten 14 Jahren war er nie unbewacht. 62 00:08:14,577 --> 00:08:17,246 Und du bist ein weiterer registrierter Manager, 63 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 Jeong Jian. 64 00:08:18,414 --> 00:08:21,000 Darum sagte ich, du sollst nicht gehen! Verdammt. 65 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 Und wenn ein Manager geht? 66 00:08:24,170 --> 00:08:25,630 Neustart-Protokoll. 67 00:08:26,380 --> 00:08:29,175 Kein Manager heißt, es herrscht Ausnahmezustand. 68 00:08:29,258 --> 00:08:33,179 Der gesamte Betrieb des Einkaufsmarkts wird eingestellt. 69 00:08:36,516 --> 00:08:38,643 Wie lange dauert der Neustart? 70 00:08:38,726 --> 00:08:41,020 Exakt 24 Stunden. 71 00:08:44,899 --> 00:08:47,944 Noch etwa 20 Stunden und 30 Minuten. 72 00:08:50,363 --> 00:08:51,614 Was machen wir jetzt? 73 00:08:54,075 --> 00:08:55,159 Was ist los? 74 00:08:55,743 --> 00:08:59,830 Jemand hat auf den Server des Einkaufsmarkts zugegriffen. 75 00:09:00,456 --> 00:09:03,292 Denkt ihr, ich habe nur das Video von Jeong Jinmans Tod? 76 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Mal sehen, wer gewinnt. 77 00:09:12,969 --> 00:09:15,096 Ich will duschen. Scheiße. 78 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Verdammt. 79 00:09:38,202 --> 00:09:39,287 Meister. 80 00:09:41,789 --> 00:09:44,625 Bist du also auch ein Mörder? 81 00:09:52,216 --> 00:09:55,011 Jian, ich freue mich, dass du lebst. 82 00:10:10,443 --> 00:10:11,652 Versprich mir, 83 00:10:13,613 --> 00:10:15,072 dass du mir später alles erzählst. 84 00:10:22,246 --> 00:10:25,625 Das ist das Erste, was dein Bruder mich lehrte. 85 00:10:29,253 --> 00:10:32,840 Was du auch tust, mit einem vollen Magen geht es dir besser. 86 00:10:34,091 --> 00:10:35,134 Iss zuerst das. 87 00:10:57,948 --> 00:10:59,575 Ihr Brüder seid so unterschiedlich. 88 00:11:00,993 --> 00:11:02,912 Honda hatte keine Ahnung von Technologie. 89 00:11:07,792 --> 00:11:09,877 Ich glaube, er ist es, Jian! 90 00:11:11,128 --> 00:11:12,588 Was hast du mit ihm gemacht? 91 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 Wovon redest du? Ich habe ihn gefesselt. 92 00:11:16,175 --> 00:11:18,219 Ist jemand im Einkaufsmarkt? 93 00:11:18,302 --> 00:11:20,680 Ich hätte ihn gleich ausschalten sollen. 94 00:11:21,180 --> 00:11:23,015 Was stimmt nicht? Was ist los? 95 00:11:23,099 --> 00:11:26,727 Ich sagte dir, du darfst Bae Jeongmin nicht trauen! 96 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 Wer ist Bae Jeongmin? 97 00:11:28,646 --> 00:11:30,690 Er sagte, er sei mit Jian befreundet. 98 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Was hast du getan? 99 00:11:32,233 --> 00:11:34,568 Was weiß ich? Ich habe ihn auch nie gesehen. 100 00:11:35,528 --> 00:11:36,696 Kannst du nichts tun? 101 00:11:54,296 --> 00:11:55,423 Ist es kaputt? 102 00:11:55,923 --> 00:11:58,551 Es könnte etwas Seltsames tun. Schieß einfach drauf. 103 00:12:49,226 --> 00:12:50,436 Jian! 104 00:12:50,519 --> 00:12:52,146 Versteck dich im Gang im Badezimmer! 105 00:13:02,698 --> 00:13:05,242 Hey! 106 00:13:56,377 --> 00:13:57,378 Was zum Teufel? 107 00:14:10,599 --> 00:14:12,726 Das ist so peinlich. 108 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 Minhye ist jetzt dran mit Leiden. 109 00:14:46,719 --> 00:14:47,720 Brüder. 110 00:14:49,930 --> 00:14:51,557 Ihr fahrt mit mir zur Hölle. 111 00:15:08,115 --> 00:15:09,742 Das haben wir heute nicht vor. 112 00:15:40,773 --> 00:15:44,026 Ich wusste es. Jeong war wirklich gründlich. 113 00:15:58,457 --> 00:15:59,959 Erreiche Erleuchtung, Kuma. 114 00:16:04,088 --> 00:16:05,089 Jian. 115 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 Als du jung warst, 116 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 warst du mit mir in einer ähnlichen Situation. 117 00:16:10,928 --> 00:16:12,096 Erinnerst du dich? 118 00:16:12,888 --> 00:16:14,014 Nun? 119 00:16:14,098 --> 00:16:16,100 Wie nennt man das noch? 120 00:16:16,850 --> 00:16:18,560 Was war es noch mal? 121 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 Déjà vu? 122 00:16:25,526 --> 00:16:29,571 Damals warst du nicht einmal 10, aber bist durch das Fenster entkommen. 123 00:16:30,406 --> 00:16:33,492 Ich war sehr beeindruckt. 124 00:16:37,287 --> 00:16:40,666 Aber hier gibt es keine Fenster, aus denen du springen kannst. 125 00:16:42,584 --> 00:16:43,836 Also ... 126 00:16:44,336 --> 00:16:47,131 ... wo könnte Jian sich verstecken? 127 00:16:51,677 --> 00:16:52,678 Meine Güte! 128 00:16:53,345 --> 00:16:54,346 Ein Bajonett? 129 00:16:57,599 --> 00:16:59,560 Du hast mich eine Weile nicht gesehen. 130 00:16:59,643 --> 00:17:02,104 Du solltest mich erst fragen, wie es mir geht. 131 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 Oder nicht? 132 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 Richtig? 133 00:17:07,109 --> 00:17:09,111 Ich werde dich jetzt nicht töten. 134 00:17:09,194 --> 00:17:11,030 Du bist noch nützlich. 135 00:17:14,575 --> 00:17:15,743 Was zum Teufel war das? 136 00:17:19,747 --> 00:17:21,248 Das hat wehgetan, Arschloch! 137 00:17:24,043 --> 00:17:25,794 Gott, Jian. 138 00:17:30,340 --> 00:17:31,508 Jeong Jian! 139 00:17:32,426 --> 00:17:33,969 Schnell, lauf weg! 140 00:17:34,053 --> 00:17:35,429 Du musst leben! 141 00:17:57,868 --> 00:17:59,286 Verdammt. 142 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 Was ist das? 143 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 Sitzt du im Todestrakt? 144 00:18:11,965 --> 00:18:12,966 Scheiße. 145 00:18:19,389 --> 00:18:20,766 Jian, lauf! 146 00:18:22,476 --> 00:18:23,519 Minhye! 147 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 Nein! 148 00:18:37,407 --> 00:18:38,617 Hau ab! 149 00:19:30,210 --> 00:19:31,670 Erreiche Erleuchtung. 150 00:19:33,380 --> 00:19:34,590 Ich sehe dich später. 151 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 Hör zu, Jian. 152 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 Hör zu, Jian. 153 00:20:06,622 --> 00:20:08,081 Hör zu, Jian. 154 00:20:09,791 --> 00:20:10,918 Hör zu, Jian. 155 00:20:12,085 --> 00:20:13,212 Hör zu, Jian. 156 00:20:14,087 --> 00:20:15,339 Hör zu, Jian. 157 00:20:34,066 --> 00:20:36,235 Hör zu, Jian. 158 00:20:51,375 --> 00:20:54,962 Verdammt. Ich sagte, sie sollen vorsichtig sein. 159 00:21:06,932 --> 00:21:09,851 Minhye, die Schlampe. Sie hat Gift verwendet. 160 00:21:10,894 --> 00:21:11,895 Richtig. 161 00:21:12,396 --> 00:21:14,314 Egal, wie erfahren der Wolf ist, 162 00:21:14,815 --> 00:21:16,441 der Fuchs ist immer schlauer. 163 00:21:19,820 --> 00:21:20,821 Sieh mal einer an. 164 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 Was ist das? 165 00:21:38,005 --> 00:21:39,131 Hallo, Baby. 166 00:21:48,348 --> 00:21:51,560 Sieh dich an, 167 00:21:52,102 --> 00:21:53,103 ganz erwachsen. 168 00:21:53,186 --> 00:21:54,896 Keine Bewegung, du Hurensohn. 169 00:22:02,738 --> 00:22:05,449 Ich wette, du hast viele Fragen. 170 00:22:06,033 --> 00:22:08,535 Du hast keine Ahnung, was hier los ist, oder? 171 00:22:09,161 --> 00:22:11,621 Darum stehst du da und schießt nicht. 172 00:22:11,705 --> 00:22:12,706 Habe ich recht? 173 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 Warst du es? 174 00:22:19,379 --> 00:22:21,173 Der meine Eltern getötet hat. 175 00:22:23,133 --> 00:22:24,926 Das ist es, was du wissen willst? 176 00:22:26,011 --> 00:22:28,513 Nun, das ... 177 00:22:29,139 --> 00:22:31,600 Das ist ziemlich kompliziert. 178 00:22:32,517 --> 00:22:33,602 Weißt du ... 179 00:22:34,144 --> 00:22:37,314 Denkst du, dein Onkel war ein guter Mensch? 180 00:22:37,397 --> 00:22:39,232 Halt die Klappe und antworte mir! 181 00:22:56,666 --> 00:22:58,251 Ihr Wichser. 182 00:23:02,672 --> 00:23:05,425 Ihr habt mich für einen Idioten gehalten, was? 183 00:23:27,072 --> 00:23:30,075 Ihr Arschlöcher! 184 00:23:35,664 --> 00:23:37,833 Babylon, ihr Hurensöhne! 185 00:23:39,918 --> 00:23:41,920 Ich bin es, der Jeong Jinman getötet hat! 186 00:23:42,504 --> 00:23:44,923 Aber ihr wollt dafür den Ruhm einheimsen. Scheiße. 187 00:23:45,006 --> 00:23:46,591 Denkt ihr, ich sei dumm? 188 00:23:48,301 --> 00:23:49,803 Wer zum Teufel ist dieser Irre? 189 00:23:49,886 --> 00:23:52,597 Was habt ihr getan? Ihr verdammten Versager! 190 00:23:57,811 --> 00:23:58,937 Jeong Jian. 191 00:24:02,065 --> 00:24:04,192 Als Kind warst du nur eine stumme Schlampe. 192 00:24:05,944 --> 00:24:09,614 Aber nur, weil du jetzt kämpfen kannst, siehst du auf mich herab. 193 00:24:09,698 --> 00:24:11,408 Du beschissene Schlampe! 194 00:24:13,577 --> 00:24:14,828 Wo versteckst du dich? 195 00:24:16,163 --> 00:24:18,290 Komm raus! 196 00:24:21,835 --> 00:24:23,170 Was ist damit los? 197 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 Scheiße! 198 00:24:27,174 --> 00:24:29,593 Was stimmt nicht? Sie feuert nicht? 199 00:24:37,726 --> 00:24:40,395 Kugeln zu benutzen, wäre bei einem wie dir Verschwendung. 200 00:24:41,062 --> 00:24:42,481 Ich war es nicht. 201 00:24:43,815 --> 00:24:45,525 Ich war es wirklich nicht. 202 00:24:52,866 --> 00:24:54,618 Verdammt. 203 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 Was? Was ist? 204 00:25:10,175 --> 00:25:11,760 Moment, war er ... 205 00:25:14,012 --> 00:25:16,681 Meine Güte. Wir waren wohl auf derselben Seite. 206 00:25:17,224 --> 00:25:19,976 Hätte er den Mund gehalten, hätte ich ihn nicht getötet. 207 00:25:20,477 --> 00:25:22,229 Verdammt. 208 00:25:23,688 --> 00:25:25,524 Du wirst Erleuchtung erreichen. 209 00:25:26,691 --> 00:25:27,943 Scheiße. 210 00:25:33,281 --> 00:25:34,449 Ok. 211 00:25:41,790 --> 00:25:43,708 Du hättest mir den Schlüssel dalassen sollen, 212 00:25:43,792 --> 00:25:45,252 wenn ich das hier übernehmen soll! 213 00:25:45,335 --> 00:25:46,419 Verdammt! 214 00:25:47,087 --> 00:25:48,463 Jian! 215 00:25:49,047 --> 00:25:50,715 Ich bin auch drinnen. 216 00:26:23,498 --> 00:26:26,001 Wow ... Er hat das hier gebaut? 217 00:26:27,168 --> 00:26:29,212 Jeong war wirklich unglaublich. 218 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 Aber warum ist es so heiß hier drinnen? 219 00:26:35,510 --> 00:26:36,636 Meine Güte. 220 00:26:42,726 --> 00:26:46,396 Wow, ich frage mich, wie viele Jahre er dafür gebraucht hat. 221 00:26:48,148 --> 00:26:50,400 Es hat ihn sicher ein Vermögen gekostet. 222 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Wow. 223 00:26:57,115 --> 00:26:59,784 Baby, warte mal eben. 224 00:27:01,828 --> 00:27:03,371 Wie viel ist das alles wert? 225 00:27:06,333 --> 00:27:07,375 Wow. 226 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Ich verstehe, warum Babylon sich eingemischt hat. 227 00:27:32,734 --> 00:27:36,279 Du bist gut im Ausweichen, was? 228 00:27:39,199 --> 00:27:43,870 Du bist so gut, dass ich dich für mein Team rekrutieren will. 229 00:27:54,589 --> 00:27:56,299 Jian, sei vorsichtig. 230 00:27:57,676 --> 00:27:59,719 Das ist sehr teuer. 231 00:28:08,561 --> 00:28:10,772 Übrigens, das mit deinen Eltern 232 00:28:11,731 --> 00:28:13,608 tut mir sehr leid. 233 00:28:14,192 --> 00:28:15,819 Sie schienen nett zu sein. 234 00:28:21,282 --> 00:28:23,368 Aber es gibt etwas, das du wissen solltest: 235 00:28:23,952 --> 00:28:26,621 Dein Onkel ging auch umher und hat viele getötet. 236 00:28:27,288 --> 00:28:29,040 Wir waren alle in einem Team. 237 00:28:31,960 --> 00:28:35,547 All diese Leute, die er getötet hat, hatten sicher auch Familien, oder? 238 00:28:35,630 --> 00:28:37,006 So, wie deine Eltern. 239 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Nun, ich wuchs in einem Waisenhaus auf, 240 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 also weiß ich von so was nicht viel. 241 00:28:53,690 --> 00:28:54,691 Darum 242 00:28:55,358 --> 00:28:58,361 war mein Team für mich wie eine Familie, 243 00:29:01,197 --> 00:29:03,199 aber dein Onkel hat alles ruiniert. 244 00:29:08,872 --> 00:29:11,040 Also nimm es uns nicht übel. 245 00:29:11,708 --> 00:29:14,335 Gib deinem Onkel die Schuld, ok? 246 00:29:14,419 --> 00:29:16,254 Seien wir mal ehrlich. Es ist verkorkst. 247 00:29:16,921 --> 00:29:18,757 Er ist gestorben 248 00:29:18,840 --> 00:29:20,967 und überließ das Leid seiner jungen Nichte, 249 00:29:21,050 --> 00:29:23,803 die ihre Zeit an der Uni und mit Dates verbringen sollte. 250 00:29:48,787 --> 00:29:50,622 Schau an. Das Geräusch kenne ich. 251 00:29:51,247 --> 00:29:53,374 Klingt, als hättest du keine Munition mehr. 252 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 Stimmts? 253 00:30:08,223 --> 00:30:10,391 Meine Güte. 254 00:30:15,855 --> 00:30:18,149 Die Halle hier ist voller Waffen. 255 00:30:18,858 --> 00:30:22,237 Aber nichts, was unsere Nichte benutzen kann, was? 256 00:31:23,506 --> 00:31:25,925 Wenn du vor dieser Situation fliehen willst, 257 00:31:26,634 --> 00:31:29,637 nimm die Hintertür, die zu einem Fluchtweg führt und lauf weg. 258 00:31:31,764 --> 00:31:33,182 Du kriegst eine neue Identität. 259 00:31:34,726 --> 00:31:38,855 Du wirst dieses Leben vergessen und von vorne anfangen können. 260 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 Scheiße ... 261 00:32:49,008 --> 00:32:51,135 Scheiße. 262 00:32:52,136 --> 00:32:54,180 Ich dachte, ich sterbe. 263 00:32:56,182 --> 00:32:57,433 Jian. 264 00:32:58,518 --> 00:32:59,852 Wo bist du? 265 00:33:05,233 --> 00:33:08,987 Verdammt, ich bin zu alt, um so etwas mit einem Kind durchzumachen. 266 00:33:33,511 --> 00:33:35,638 Wann fahren wir noch mal zur Hölle? 267 00:33:35,722 --> 00:33:37,515 -Nicht heute! -Nicht heute! 268 00:33:37,598 --> 00:33:39,684 "Wir alle fahren zur Hölle. Aber nicht heute." 269 00:33:39,767 --> 00:33:43,354 Als ich noch mit deinem Onkel gearbeitet habe, 270 00:33:44,939 --> 00:33:47,650 dachten wir uns einen Slogan aus: 271 00:33:50,236 --> 00:33:53,948 "Fahren wir heute nicht zur Hölle." 272 00:33:55,241 --> 00:33:58,494 Er sagte es immer, aber er starb als Erster. 273 00:34:05,460 --> 00:34:08,838 Jeong und ich sind gleich. 274 00:34:09,839 --> 00:34:11,507 Wir alle sind dazu bestimmt, 275 00:34:12,633 --> 00:34:14,427 zur Hölle zu fahren. 276 00:34:17,638 --> 00:34:20,308 Aber du hast eine Wahl, Jian. 277 00:34:21,809 --> 00:34:24,604 Dein Onkel ist sowieso schon in der Hölle 278 00:34:26,105 --> 00:34:27,315 und dieser Ort, nun ... 279 00:34:27,398 --> 00:34:29,984 Babylon wird sich bald darum kümmern. 280 00:34:31,527 --> 00:34:33,196 Aber du ... 281 00:34:33,279 --> 00:34:38,826 Du kannst diesen Ort ruhig verlassen und ein normales Leben führen, richtig? 282 00:34:43,831 --> 00:34:45,208 Aber 283 00:34:46,751 --> 00:34:50,838 wenn du versuchst, dich zu rächen 284 00:34:51,672 --> 00:34:54,383 und versuchst, mich zu bekämpfen, 285 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 dann wartet auf dich 286 00:34:57,011 --> 00:34:58,471 dasselbe Schicksal 287 00:34:59,180 --> 00:35:01,057 wie auf deinen Onkel und mich. 288 00:35:02,308 --> 00:35:03,726 Für die Hölle bestimmt. 289 00:35:05,561 --> 00:35:06,604 Kapierst du es? 290 00:35:08,189 --> 00:35:10,441 Sobald du einmal Blut geleckt hast, 291 00:35:11,359 --> 00:35:15,780 wirst du auf alle Ewigkeit in der Hölle verrotten. 292 00:35:17,406 --> 00:35:19,158 Du wirst nie Erleuchtung erreichen. 293 00:35:51,440 --> 00:35:53,609 Wow, Jeong hat sie gut unterrichtet. 294 00:36:09,709 --> 00:36:11,127 Hey, Goldzahn. 295 00:36:31,898 --> 00:36:32,899 Jian. 296 00:36:33,983 --> 00:36:36,652 Bist du dir sicher, dass du die abfeuern kannst? 297 00:36:37,570 --> 00:36:39,947 Die Pistole ist nicht einfach für jedermann. 298 00:36:43,492 --> 00:36:45,244 Du hast nie jemanden erschossen, oder? 299 00:36:49,624 --> 00:36:50,625 Nein. 300 00:36:51,626 --> 00:36:52,627 Habe ich nicht. 301 00:37:01,344 --> 00:37:02,595 Oh Scheiße! 302 00:37:45,471 --> 00:37:46,555 Denkst du echt, 303 00:37:47,139 --> 00:37:49,892 du kannst so zur Hölle fahren? 304 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Erreiche Erleuchtung! 305 00:38:40,901 --> 00:38:43,321 Minhye, wach auf. 306 00:38:50,536 --> 00:38:51,537 Minhye! 307 00:39:35,790 --> 00:39:36,999 Jeong Jian? 308 00:39:43,130 --> 00:39:44,590 Meine Güte. 309 00:39:45,466 --> 00:39:46,759 Lee Seongjo ... 310 00:39:54,725 --> 00:39:56,435 Alles klar? 311 00:39:57,520 --> 00:39:59,355 Was ist mit Meister Pasin und Minyhe? 312 00:40:00,272 --> 00:40:01,857 Sie leben! 313 00:40:25,089 --> 00:40:27,633 Bae Jeongmin, das Arschloch. 314 00:40:27,716 --> 00:40:29,385 Er war wirklich gut. 315 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 Unglaublich, dass er da durchkam. 316 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Was? 317 00:40:42,523 --> 00:40:44,984 Was ist das? 318 00:40:53,409 --> 00:40:54,493 Was ist das? 319 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 Vielleicht Mörder, 320 00:40:57,663 --> 00:41:00,875 die Geschäfte mit dem Boss gemacht haben? 321 00:41:11,969 --> 00:41:14,680 Scheiße! Sie haben schon angefangen! 322 00:41:15,806 --> 00:41:17,600 Ich sagte, wir sollten uns beeilen! 323 00:41:17,683 --> 00:41:20,394 Chungsik, wie konntest du so dämlich sein? 324 00:41:20,478 --> 00:41:23,314 Man erleidet Verluste, taucht man zu so einer Party früh auf. 325 00:41:23,397 --> 00:41:26,275 Man taucht zur richtigen Zeit auf und erledigt die Ziele. 326 00:41:26,942 --> 00:41:29,111 Sieh mir zu und lern was, kapiert? 327 00:41:29,820 --> 00:41:30,863 Ja. 328 00:41:30,946 --> 00:41:32,948 -Verdienen wir uns etwas Geld! -Los geht's! 329 00:41:39,038 --> 00:41:41,123 Hey, Choi Yeongik! 330 00:41:41,790 --> 00:41:42,917 Wie ist es dir ergangen? 331 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 Wen erledigen wir zuerst? 332 00:41:46,837 --> 00:41:48,464 Sind alle Ziele versammelt? 333 00:41:49,507 --> 00:41:51,133 Warum sollte ich euch das sagen? 334 00:41:51,217 --> 00:41:52,676 Findet es selbst heraus. 335 00:41:53,677 --> 00:41:56,514 Yeongik, du kriegst noch Bauchweh, wenn du so gierig bist. 336 00:41:57,181 --> 00:41:59,350 Euch gewinnen zu sehen, würde noch mehr wehtun. 337 00:41:59,433 --> 00:42:01,894 Wie auch immer. Ich gebe Minhye ab. 338 00:42:01,977 --> 00:42:03,896 Übernimm sie, wenn du sterben willst. 339 00:42:04,897 --> 00:42:07,233 Hey, Jungs. Lange nicht gesehen! 340 00:42:07,816 --> 00:42:09,568 Keine Arbeit morgen früh? 341 00:42:09,652 --> 00:42:11,153 Ihr arbeitet echt hart. 342 00:42:11,237 --> 00:42:12,613 Lass sie in Ruhe. 343 00:42:13,447 --> 00:42:14,615 Sie sind in so einem Alter. 344 00:42:27,586 --> 00:42:29,296 Es ist Babylon. 345 00:42:29,380 --> 00:42:30,965 Es ist Babylon! 346 00:42:31,048 --> 00:42:33,634 Wir alle sind auf der Abschussliste. 347 00:42:33,717 --> 00:42:36,470 Es sind alle, die früher mit uns Geschäfte gemacht haben. 348 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 Also 349 00:42:39,098 --> 00:42:40,099 all diese Leute ... 350 00:42:40,182 --> 00:42:42,518 "JEONG JIAN, AN CHANGHUI, SO MINHYE, PASIN KRADEK" 351 00:42:42,601 --> 00:42:44,478 ... kommen, um uns zu töten? 352 00:42:46,981 --> 00:42:48,148 Jeong Jian. 353 00:42:48,816 --> 00:42:50,943 Was wirst du jetzt tun? 354 00:42:53,153 --> 00:42:54,154 Was? 355 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 Du fragst mich? 356 00:42:57,032 --> 00:42:58,534 Natürlich! 357 00:42:58,617 --> 00:43:01,579 Du bist jetzt die Besitzerin! 358 00:43:10,296 --> 00:43:12,798 -Komm mit. -Warum? 359 00:43:14,758 --> 00:43:16,552 -Mach auf. -Ok. 360 00:43:28,439 --> 00:43:31,150 Was tust du? Was hast du damit vor? 361 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 Wo ist Jian? 362 00:43:36,739 --> 00:43:39,241 Sie haben mehr Männer hergebracht. 363 00:43:40,701 --> 00:43:42,620 Das heißt, sie lebt noch. 364 00:43:51,128 --> 00:43:52,504 Keine Sorge. 365 00:43:53,213 --> 00:43:55,215 Sie können nicht in den Einkaufsmarkt. 366 00:44:10,022 --> 00:44:11,231 Scheiße. 367 00:44:12,816 --> 00:44:15,152 So ein Chaos hier. 368 00:44:15,736 --> 00:44:17,988 Sicher, dass Jeong Jinmans Nichte hier ist? 369 00:44:18,572 --> 00:44:21,575 Auch wenn nicht, ist Waffen einzusammeln, schon ein Gewinn. 370 00:44:27,915 --> 00:44:29,667 Wo ist der Einkaufsmarkt? 371 00:44:41,136 --> 00:44:43,222 NICHT SCHIESSEN 372 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Hallo. 373 00:45:02,074 --> 00:45:03,367 Test. 374 00:45:05,369 --> 00:45:06,495 Hört ihr mich? 375 00:45:09,039 --> 00:45:11,083 Freut mich, euch kennenzulernen, Käufer. 376 00:45:12,000 --> 00:45:14,336 Ich bin die neue Besitzerin von murthehelp, 377 00:45:14,420 --> 00:45:17,089 Jeong Jinmans Nichte: Jeong Jian. 378 00:45:21,051 --> 00:45:25,305 Zunächst habe ich ein Geschenk für die Käufer, die von weit herkamen. 379 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 Scheiße. 380 00:45:41,947 --> 00:45:42,948 Lee Seongjo? 381 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 Das stimmt. 382 00:45:46,326 --> 00:45:49,621 Lee Seongjo, den ich vor Kurzem getötet habe. 383 00:45:50,456 --> 00:45:51,457 Lee Seongjo? 384 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 Sechs im Lager. 385 00:46:00,466 --> 00:46:02,009 Sechs im Wohnzimmer. 386 00:46:04,011 --> 00:46:05,262 Noch mal sechs im Garten. 387 00:46:05,345 --> 00:46:07,431 Insgesamt 18 Käufer mit Code Red. 388 00:46:09,558 --> 00:46:11,518 Ich möchte euch ein Angebot machen: 389 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Wenn ihr jetzt geht, 390 00:46:15,981 --> 00:46:18,317 wird euch nichts geschehen. 391 00:46:19,818 --> 00:46:22,488 Was Babylons Kopfgeld von 4 Millionen Dollar angeht, 392 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 werde ich es gleichmäßig aufteilen und ohne Steuerabzüge an euch überweisen. 393 00:46:28,911 --> 00:46:30,996 Wie mit meinem Onkel Jeong Jinman 394 00:46:35,918 --> 00:46:39,254 könnt ihr auch mit mir Geschäfte abschließen. 395 00:46:40,172 --> 00:46:41,757 Ihr behaltet eure Codes. 396 00:46:42,800 --> 00:46:43,926 Ab und zu 397 00:46:44,009 --> 00:46:46,303 verspreche ich, Rabatte anzubieten 398 00:46:46,386 --> 00:46:48,472 und einen besseren Preis als Jeong Jinman. 399 00:46:50,974 --> 00:46:51,975 Wenn ihr aber 400 00:46:56,355 --> 00:46:59,900 nicht aufgebt und weiterhin versucht, den Einkaufsmarkt einzunehmen, 401 00:47:04,738 --> 00:47:05,781 werdet ihr hier alle 402 00:47:07,324 --> 00:47:08,325 sterben. 403 00:47:13,247 --> 00:47:15,374 Ich zähle bis drei, und ihr entscheidet. 404 00:47:15,916 --> 00:47:17,125 Eins. 405 00:47:19,837 --> 00:47:20,838 Zwei. 406 00:47:25,509 --> 00:47:26,552 Drei. 407 00:47:35,519 --> 00:47:37,896 Wird es ohne den Markt nicht umständlich sein? 408 00:47:38,355 --> 00:47:40,148 Und sie zahlt uns steuerfrei aus. 409 00:47:40,649 --> 00:47:42,734 Nur Babylon wird hiervon profitieren. 410 00:47:44,152 --> 00:47:46,071 Sie ist definitiv Jeong Jinmans Nichte. 411 00:47:56,164 --> 00:47:57,249 Auf Wiedersehen. 412 00:48:06,300 --> 00:48:07,426 Jeong Jian ist gut. 413 00:48:07,509 --> 00:48:09,094 Ja, wir alle kriegen einen Anteil. 414 00:48:09,803 --> 00:48:11,430 Ohne Lohnsteuerabzug. 415 00:48:11,513 --> 00:48:12,514 Ist nicht übel. 416 00:49:03,565 --> 00:49:05,067 Nie wieder. 417 00:49:06,652 --> 00:49:09,029 Zwing mich nie wieder, so etwas zu tun. 418 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 Ich sollte da raus. 419 00:50:56,136 --> 00:50:57,137 Meister? 420 00:50:59,681 --> 00:51:00,682 Minhye? 421 00:53:31,833 --> 00:53:33,960 REINIGUNG JAEWON 422 00:53:58,068 --> 00:54:00,904 Hört auf, hier aufzutauchen, ihr Hurensöhne! 423 00:54:17,671 --> 00:54:18,672 Alles klar? 424 00:54:34,896 --> 00:54:37,315 Wir sind für das Aufräumen zuständig. 425 00:54:39,526 --> 00:54:41,695 REINIGUNG JAEWON GmbH 426 00:54:43,571 --> 00:54:44,698 Code Yellow? 427 00:55:34,331 --> 00:55:37,876 Es ist noch gefährlich, du solltest im Markt bleiben. 428 00:55:37,959 --> 00:55:40,211 Es bewegt sich etwas auf uns zu. 429 00:55:42,630 --> 00:55:43,757 Du solltest hierbleiben. 430 00:55:45,008 --> 00:55:46,009 Es ist ok. 431 00:56:00,648 --> 00:56:02,025 Gehören sie zu uns? 432 00:56:03,735 --> 00:56:05,528 Nein, das können wir nicht bestätigen. 433 00:56:30,387 --> 00:56:31,388 Herr ... 434 00:57:38,455 --> 00:57:43,209 A SHOP FOR KILLERS 435 01:00:41,387 --> 01:00:43,389 Untertitel von: Dana Frenz