1 00:00:09,759 --> 00:00:12,262 Hvad så derefter? Skal vi vente til solopgang? 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,017 Sig til enheden, at de skal skyde om natten. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 Bare rolig. Vi rykker snart videre. 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,025 Du sagde, du ville gøre det alene. 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,320 Du er nok ikke så god, som du plejede at være. 6 00:00:38,955 --> 00:00:43,001 Det er helt ærligt pinligt, at jeg var nødt til at hente jer ind. 7 00:00:43,752 --> 00:00:47,172 Men det er sværere at bryde igennem, end man skulle tro. 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,551 Det er som en fæstning. 9 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 Alle, der prøvede før jer, er døde. 10 00:00:58,475 --> 00:01:01,478 Så vær på vagt, og gør jeres bedste. 11 00:01:09,486 --> 00:01:14,199 En meddelelse til alle beboere. Fra klokken 21.00 til 04.00 12 00:01:14,282 --> 00:01:16,701 vil der være skydetræning på basen. 13 00:01:16,785 --> 00:01:18,870 Det vil forårsage nogen støv og støj. 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,289 Det kan være ubelejligt for beboerne, 15 00:01:21,372 --> 00:01:22,916 men forstå, 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,460 at der trænes til nationalt forsvar. 17 00:01:25,543 --> 00:01:26,669 Perfekt timing. 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,797 I forbindelse med skydetræningen... 19 00:01:28,880 --> 00:01:35,845 A SHOP FOR KILLERS 20 00:01:38,973 --> 00:01:41,101 EPISODE 8 LISTEN UP, JIAN 21 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 Hvad er alt det her? 22 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 Det lugter som krudt. 23 00:03:15,028 --> 00:03:16,237 Wow. 24 00:03:18,156 --> 00:03:20,617 Jeong Jinman har ikke skam i livet. 25 00:03:21,951 --> 00:03:24,746 Jeg har boet her i 14 år, 26 00:03:25,413 --> 00:03:27,665 men han fortalte mig intet om det her! 27 00:03:27,749 --> 00:03:28,833 Wow. 28 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 Fuck. 29 00:03:51,147 --> 00:03:54,484 Hvorfor bliver de røvhuller ved med at hænge mig op? 30 00:03:54,567 --> 00:03:56,569 Røvhuller. 31 00:04:03,451 --> 00:04:05,662 For fanden da også! Pokkers. 32 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 Minhye. 33 00:05:06,514 --> 00:05:07,515 Dø ikke. 34 00:05:10,643 --> 00:05:12,645 Døden er ikke skræmmende. 35 00:05:13,229 --> 00:05:15,898 Døden er ikke skræmmende. 36 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 Du holdt af min onkel, ikke sandt? 37 00:05:31,414 --> 00:05:32,582 Hvor er det? 38 00:05:38,212 --> 00:05:39,714 Vi har ikke tid til det. 39 00:05:42,300 --> 00:05:43,926 Lee Seongjo kommer tilbage. 40 00:05:45,678 --> 00:05:46,679 Lee Seongjo? 41 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 Vi skal ind i indkøbscentret. 42 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 Nej, det kan vi ikke. 43 00:05:56,522 --> 00:05:59,776 Vi kan ikke gå derind lige nu. 44 00:07:17,145 --> 00:07:20,731 De uvidende røvhuller. De kan ikke andet end at skyde. 45 00:07:23,109 --> 00:07:25,027 Hvor vover de at tro, at de kan snyde mig? 46 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Jeg skal vise dem, hvad jeg kan. 47 00:07:30,741 --> 00:07:33,077 Vi kan ikke gå ind i indkøbscentret lige nu. 48 00:07:33,161 --> 00:07:35,037 Hvor ofte skal jeg sige det? 49 00:07:36,414 --> 00:07:37,999 Hvorfor fanden råber du? 50 00:07:39,000 --> 00:07:40,168 Hvorfor kan vi ikke det? 51 00:07:40,251 --> 00:07:42,128 Jeg gravede den underjordiske tunnel. 52 00:07:42,211 --> 00:07:43,963 Vi kan være i sikkerhed derinde. 53 00:07:44,046 --> 00:07:48,468 Nej, chefen har sat fælder 54 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 derinde! 55 00:07:50,094 --> 00:07:52,930 Boom! 56 00:07:53,014 --> 00:07:55,600 -Hvad? -Der er fælder, som du ikke kender, Pasin! 57 00:07:58,186 --> 00:08:00,396 Indkøbscentret 58 00:08:00,480 --> 00:08:03,941 er indrettet således, at der altid skal være en leder til stede. 59 00:08:04,025 --> 00:08:07,904 Så jeg var der altid, når chefen var væk. 60 00:08:07,987 --> 00:08:10,865 Og chefen var der, når jeg af og til var væk om natten. 61 00:08:11,491 --> 00:08:14,494 I de sidste 14 år har det været under konstant opsyn. 62 00:08:14,577 --> 00:08:17,246 Og du er også en registreret leder, 63 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 Jeong Jian. 64 00:08:18,414 --> 00:08:21,000 Det er derfor, jeg bad dig blive! Pokkers. 65 00:08:21,584 --> 00:08:22,877 Hvad så, hvis lederen går? 66 00:08:24,170 --> 00:08:25,630 Så skal systemet genopstartes. 67 00:08:26,380 --> 00:08:29,175 Uden en leder er der en nødsituation. 68 00:08:29,258 --> 00:08:33,179 Alle operationer i indkøbscentret lukkes ned. 69 00:08:36,516 --> 00:08:38,643 Hvor længe varer det, før det genstarter? 70 00:08:38,726 --> 00:08:41,020 Præcis 24 timer. 71 00:08:44,899 --> 00:08:47,944 Vi har cirka 20 timer og 30 minutter tilbage. 72 00:08:50,363 --> 00:08:51,614 Hvad gør vi så nu? 73 00:08:54,075 --> 00:08:55,159 Hvad er der galt? 74 00:08:55,743 --> 00:08:59,830 Nogen har skaffet sig adgang til serveren. 75 00:09:00,456 --> 00:09:03,292 Tror du, at jeg kun har videoen med Jeong Jinmans død? 76 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Lad os se, hvem der vinder. 77 00:09:12,969 --> 00:09:15,096 Jeg har lyst til et bad. Føj. 78 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Pokkers. 79 00:09:38,202 --> 00:09:39,287 Mester. 80 00:09:41,789 --> 00:09:44,625 Er du så også en dræber? 81 00:09:52,216 --> 00:09:55,011 Jian, jeg er glad for, at du er i live. 82 00:10:10,443 --> 00:10:11,652 Lov mig, 83 00:10:13,613 --> 00:10:15,072 at du fortæller mig alt senere. 84 00:10:22,246 --> 00:10:25,625 Det er det første, din bror lærte mig. 85 00:10:29,253 --> 00:10:32,840 Uanset, hvad man laver, så er det lettere på en fuld mave. 86 00:10:34,091 --> 00:10:35,134 Spis dette først. 87 00:10:57,948 --> 00:10:59,575 I brødre er så forskellige. 88 00:11:00,993 --> 00:11:02,912 Honda var teknologianalfabet. 89 00:11:07,792 --> 00:11:09,877 Jeg tror, det er ham, Jian! 90 00:11:11,128 --> 00:11:12,588 Hvad gjorde du ved ham? 91 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 Hvad taler du om? Jeg bandt ham. 92 00:11:16,175 --> 00:11:18,219 Er der nogen i indkøbscentret? 93 00:11:18,302 --> 00:11:20,680 Jeg skulle have dræbt ham tidligere. 94 00:11:21,180 --> 00:11:23,015 Hvad er der galt? Hvad foregår der? 95 00:11:23,099 --> 00:11:26,727 Jeg sagde, du ikke kunne stole på Bae Jeongmin! 96 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 Hvem er Bae Jeongmin? 97 00:11:28,646 --> 00:11:30,690 Han sagde, at han og Jian var venner. 98 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Hvad lavede du? 99 00:11:32,233 --> 00:11:34,568 Jeg har heller aldrig set ham. 100 00:11:35,528 --> 00:11:36,696 Kan du ikke gøre noget? 101 00:11:54,296 --> 00:11:55,423 Er den i stykker? 102 00:11:55,923 --> 00:11:58,551 Den gør måske noget mærkeligt. Skyd den. 103 00:12:49,226 --> 00:12:50,436 Jian! 104 00:12:50,519 --> 00:12:52,146 Gem dig i gangen ved badeværelset! 105 00:13:02,698 --> 00:13:05,242 Hey! 106 00:13:56,377 --> 00:13:57,378 Hvad helvede? 107 00:14:10,599 --> 00:14:12,726 Det er så pinligt. 108 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 Det er Minhyes tur til at lide. 109 00:14:46,719 --> 00:14:47,720 Brødre. 110 00:14:49,930 --> 00:14:51,557 I kommer med mig i helvede. 111 00:15:08,115 --> 00:15:09,742 Det har vi ingen planer om i dag. 112 00:15:40,773 --> 00:15:44,026 Jeg vidste det. Jeong var grundig. 113 00:15:58,457 --> 00:15:59,959 Opnå indsigt, Kuma. 114 00:16:04,088 --> 00:16:05,089 Jian. 115 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 Da du var lille, 116 00:16:07,758 --> 00:16:09,760 var du i en lignende situation med mig. 117 00:16:10,928 --> 00:16:12,096 Kan du huske det? 118 00:16:12,888 --> 00:16:14,014 Kan du? 119 00:16:14,098 --> 00:16:16,100 Hvad kalder man den slags? 120 00:16:16,850 --> 00:16:18,560 Hvad var det? 121 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 Deja-vu? 122 00:16:25,526 --> 00:16:29,571 Dengang var du ikke engang ti år, men du flygtede ud af vinduet. 123 00:16:30,406 --> 00:16:33,492 Jeg var meget imponeret. 124 00:16:37,287 --> 00:16:40,666 Men her er der ingen vinduer, du kan springe ud af. 125 00:16:42,584 --> 00:16:43,836 Så, 126 00:16:44,336 --> 00:16:47,131 hvor kan Jian gemme sig? 127 00:16:51,677 --> 00:16:52,678 Du godeste! 128 00:16:53,345 --> 00:16:54,346 En bajonet? 129 00:16:57,599 --> 00:16:59,560 Vi har ikke set hinanden længe. 130 00:16:59,643 --> 00:17:02,104 Du burde spørge mig, hvordan jeg har det først. 131 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 Ikke sandt? 132 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 Korrekt? 133 00:17:07,109 --> 00:17:09,111 Jeg dræber dig ikke nu. 134 00:17:09,194 --> 00:17:11,030 Jeg har stadig brug for dig. 135 00:17:14,575 --> 00:17:15,743 Hvad helvede var det? 136 00:17:19,747 --> 00:17:21,248 Det gjorde ondt, røvhul! 137 00:17:24,043 --> 00:17:25,794 Du godeste, Jian. 138 00:17:30,340 --> 00:17:31,508 Jeong Jian! 139 00:17:32,426 --> 00:17:33,969 Skynd dig at løbe! 140 00:17:34,053 --> 00:17:35,429 Du skal leve! 141 00:17:57,868 --> 00:17:59,286 Pokkers. 142 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 Hvad er det? 143 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 Er du på dødsgangen? 144 00:18:11,965 --> 00:18:12,966 Fandens. 145 00:18:19,389 --> 00:18:20,766 Løb, Jian! 146 00:18:22,476 --> 00:18:23,519 Minhye! 147 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 Nej! 148 00:18:37,407 --> 00:18:38,617 Ud herfra! 149 00:19:30,210 --> 00:19:31,670 Opnå indsigt. 150 00:19:33,380 --> 00:19:34,590 Vi ses senere. 151 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 Hør efter, Jian. 152 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 Hør efter, Jian. 153 00:20:06,622 --> 00:20:08,081 Hør efter, Jian. 154 00:20:09,791 --> 00:20:10,918 Hør efter, Jian. 155 00:20:12,085 --> 00:20:13,212 Hør efter, Jian. 156 00:20:14,087 --> 00:20:15,339 Hør efter, Jian. 157 00:20:34,066 --> 00:20:36,235 Hør efter, Jian. 158 00:20:51,375 --> 00:20:54,962 Pokkers. Jeg bad dem passe på. 159 00:21:06,932 --> 00:21:09,851 Minhye, den kælling. Hun brugte gift. 160 00:21:12,396 --> 00:21:14,314 Uanset hvor erfaren en ulv er, 161 00:21:14,815 --> 00:21:16,441 kan den ikke overliste en ræv. 162 00:21:19,820 --> 00:21:20,821 Se der. 163 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 Hvad er det? 164 00:21:38,005 --> 00:21:39,131 Hej, skat. 165 00:21:48,348 --> 00:21:51,560 Se dig lige, 166 00:21:52,102 --> 00:21:53,103 så voksen. 167 00:21:53,186 --> 00:21:54,896 Stå stille, dit svin. 168 00:22:02,738 --> 00:22:05,449 Der er nok meget, du gerne vil vide. 169 00:22:06,033 --> 00:22:08,535 Du aner ikke, hvad der foregår, vel? 170 00:22:09,161 --> 00:22:11,621 Det er derfor, du står der uden at skyde. 171 00:22:11,705 --> 00:22:12,706 Har jeg ret? 172 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 Var det dig, 173 00:22:19,379 --> 00:22:21,173 der dræbte mine forældre? 174 00:22:23,133 --> 00:22:24,926 Vil du vide det? 175 00:22:26,011 --> 00:22:28,513 Altså, det er... 176 00:22:29,139 --> 00:22:31,600 Det er ret kompliceret. 177 00:22:34,144 --> 00:22:37,314 Tror du, at din onkel var et godt menneske? 178 00:22:37,397 --> 00:22:39,232 Ti stille, og svar mig! 179 00:22:56,666 --> 00:22:58,251 I svin. 180 00:23:02,672 --> 00:23:05,425 I troede, I kunne snyde mig. 181 00:23:27,072 --> 00:23:30,075 Røvhuller! 182 00:23:35,664 --> 00:23:37,833 Babylon, I røvhuller! 183 00:23:39,918 --> 00:23:41,920 Det var mig, der dræbte Jeong Jinman. 184 00:23:42,504 --> 00:23:44,923 Men I prøver at tage æren. Fuck det. 185 00:23:45,006 --> 00:23:46,591 Tror I, jeg er idiot? 186 00:23:48,301 --> 00:23:49,803 Hvem helvede er den galning? 187 00:23:49,886 --> 00:23:52,597 Hvad har I gjort? Forbandede tabere! 188 00:23:57,811 --> 00:23:58,937 Jeong Jian. 189 00:24:02,065 --> 00:24:04,192 Du var bare en stum tøs som barn. 190 00:24:05,944 --> 00:24:09,614 Men du ser ned på mig, bare fordi du lærte at slås. 191 00:24:09,698 --> 00:24:11,408 Din dumme kælling! 192 00:24:13,577 --> 00:24:14,828 Hvor gemmer du dig? 193 00:24:16,163 --> 00:24:18,290 Kom ud! 194 00:24:21,835 --> 00:24:23,170 Hvad er der galt med den? 195 00:24:26,089 --> 00:24:27,090 Fandens! 196 00:24:27,174 --> 00:24:29,593 Hvad er der galt? Kan den ikke skyde? 197 00:24:37,726 --> 00:24:40,395 Det ville være spild at bruge kugler på en som dig. 198 00:24:41,062 --> 00:24:42,481 Det var ikke mig. 199 00:24:43,815 --> 00:24:45,525 Det var virkelig ikke mig. 200 00:24:52,866 --> 00:24:54,618 Pokkers. 201 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 Hvad? Er det her? 202 00:25:10,175 --> 00:25:11,760 Vent, var han... 203 00:25:14,012 --> 00:25:16,681 Vi må have været på samme side. 204 00:25:17,224 --> 00:25:19,976 Jeg ville ikke have dræbt ham, hvis han havde tiet stille. 205 00:25:20,477 --> 00:25:22,229 Pokkers. 206 00:25:23,688 --> 00:25:25,524 Du vil opnå indsigt. 207 00:25:26,691 --> 00:25:27,943 Shit. 208 00:25:33,281 --> 00:25:34,449 Okay. 209 00:25:41,790 --> 00:25:43,708 Hvis jeg skulle overtage, 210 00:25:43,792 --> 00:25:45,252 kunne du have givet mig nøglen! 211 00:25:45,335 --> 00:25:46,419 For pokker! 212 00:25:47,087 --> 00:25:48,463 Jian! 213 00:25:49,047 --> 00:25:50,715 Jeg er også indenfor. 214 00:26:23,498 --> 00:26:26,001 Lavede han det her? 215 00:26:27,168 --> 00:26:29,212 Jeong var godt nok utrolig. 216 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 Men hvorfor er der så varmt herinde? 217 00:26:35,510 --> 00:26:36,636 Du godeste. 218 00:26:42,726 --> 00:26:46,396 Gad vide, hvor mange år det tog at bygge alt det. 219 00:26:48,148 --> 00:26:50,400 Det må have kostet en formue. 220 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Wow. 221 00:26:57,115 --> 00:26:59,784 Vent lige et øjeblik, skat. 222 00:27:01,828 --> 00:27:03,371 Hvor meget koster alt det her? 223 00:27:06,333 --> 00:27:07,375 Wow. 224 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Jeg kan se, hvorfor Babylon blev indblandet. 225 00:27:32,734 --> 00:27:36,279 Du er god til at undvige! 226 00:27:39,199 --> 00:27:43,870 Du er så god, at jeg vil rekruttere dig til mit team. 227 00:27:54,589 --> 00:27:56,299 Jian, vær forsigtig. 228 00:27:57,676 --> 00:27:59,719 Den er meget dyr. 229 00:28:08,561 --> 00:28:10,772 Forresten, så er jeg ked af det 230 00:28:11,731 --> 00:28:13,608 med dine forældre. 231 00:28:14,192 --> 00:28:15,819 De lod til at være rare. 232 00:28:21,282 --> 00:28:23,368 Men der er noget, du bør vide. 233 00:28:23,952 --> 00:28:26,621 Din onkel slog også mange ihjel. 234 00:28:27,288 --> 00:28:29,040 Vi var alle på samme team. 235 00:28:31,960 --> 00:28:35,547 Alle dem, han dræbte, havde også familier. 236 00:28:35,630 --> 00:28:37,006 Ligesom din mor og far. 237 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Jeg voksede op på et børnehjem, 238 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 så jeg kender ikke til det. 239 00:28:53,690 --> 00:28:54,691 Så 240 00:28:55,358 --> 00:28:58,361 mit team var min familie. 241 00:29:01,197 --> 00:29:03,199 Men din onkel ødelagde det hele. 242 00:29:08,872 --> 00:29:11,040 Så vær ikke vred på os. 243 00:29:11,708 --> 00:29:14,335 Bebrejd din onkel, okay? 244 00:29:14,419 --> 00:29:16,254 Helt ærligt, så er det noget rod. 245 00:29:16,921 --> 00:29:18,757 Han døde 246 00:29:18,840 --> 00:29:20,967 og lod sin unge niece lide. 247 00:29:21,050 --> 00:29:23,803 Hun burde bruge sin tid på at læse og date. 248 00:29:48,787 --> 00:29:50,622 Jeg kender den lyd. 249 00:29:51,247 --> 00:29:53,374 Det lyder, som om du ikke har flere kugler. 250 00:29:54,000 --> 00:29:55,001 Korrekt? 251 00:30:08,223 --> 00:30:10,391 Du godeste. 252 00:30:15,855 --> 00:30:18,149 Stedet her er fyldt med våben. 253 00:30:18,858 --> 00:30:22,237 Men der er intet her, vores niece kan bruge, vel? 254 00:31:23,506 --> 00:31:25,925 Hvis du vil løbe væk fra denne situation, 255 00:31:26,634 --> 00:31:29,637 så brug bagdøren, der fører til en flugtvej. 256 00:31:31,764 --> 00:31:33,182 Du får en ny identitet. 257 00:31:34,726 --> 00:31:38,855 Du kan glemme alt om dette liv og starte på en frisk. 258 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 Fuck... 259 00:32:49,008 --> 00:32:51,135 Hold så op. 260 00:32:52,136 --> 00:32:54,180 Jeg troede, jeg skulle dø. 261 00:32:56,182 --> 00:32:57,433 Jian. 262 00:32:58,518 --> 00:32:59,852 Hvor er du? 263 00:33:05,233 --> 00:33:08,987 Jeg er for gammel til at lave den slags med en lille tøs. 264 00:33:33,511 --> 00:33:35,638 Hvornår skal vi i helvede igen? 265 00:33:35,722 --> 00:33:37,515 -Ikke i dag! -Ikke i dag! 266 00:33:37,598 --> 00:33:39,684 "Vi skal alle i helvede. Men ikke i dag." 267 00:33:39,767 --> 00:33:43,354 Da jeg arbejdede sammen med din onkel, 268 00:33:44,939 --> 00:33:47,650 fandt vi på et slogan. 269 00:33:50,236 --> 00:33:53,948 "Vi skal ikke i helvede i dag." 270 00:33:55,241 --> 00:33:58,494 Det sagde han altid, men han var den første af os. 271 00:34:05,460 --> 00:34:08,838 Jeg er ikke anderledes end Jeong. 272 00:34:09,839 --> 00:34:11,507 Vi kommer alle 273 00:34:12,633 --> 00:34:14,427 i helvede. 274 00:34:17,638 --> 00:34:20,308 Men du har et valg, Jian. 275 00:34:21,809 --> 00:34:24,604 Din onkel er allerede i helvede, 276 00:34:26,105 --> 00:34:27,315 og dette sted, tja... 277 00:34:27,398 --> 00:34:29,984 Det tager Babylon sig snart af. 278 00:34:31,527 --> 00:34:33,196 Men du... 279 00:34:33,279 --> 00:34:38,826 Du kan stille og roligt forlade stedet og leve et normalt liv, har jeg ret? 280 00:34:43,831 --> 00:34:45,208 Men 281 00:34:46,751 --> 00:34:50,838 prøver du at få hævn 282 00:34:51,672 --> 00:34:54,383 og at bekæmpe mig, 283 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 så går du 284 00:34:57,011 --> 00:34:58,471 samme skæbne i møde 285 00:34:59,180 --> 00:35:01,057 som din onkel og jeg. 286 00:35:02,308 --> 00:35:03,726 Du kommer i helvede. 287 00:35:05,561 --> 00:35:06,604 Forstår du det? 288 00:35:08,189 --> 00:35:10,441 Når først man smager blod, 289 00:35:11,359 --> 00:35:15,780 så ender man med at rådne i helvede i al evighed. 290 00:35:17,406 --> 00:35:19,158 Man opnår aldrig indsigt. 291 00:35:51,440 --> 00:35:53,609 Jeong har oplært hende godt. 292 00:36:09,709 --> 00:36:11,127 Hey, guldtand. 293 00:36:31,898 --> 00:36:32,899 Jian. 294 00:36:33,983 --> 00:36:36,652 Er du sikker på, at du kan skyde med den? 295 00:36:37,570 --> 00:36:39,947 Den pistol er ikke for alle og enhver. 296 00:36:43,492 --> 00:36:45,244 Har du nogensinde skudt nogen? 297 00:36:49,624 --> 00:36:50,625 Nej. 298 00:36:51,626 --> 00:36:52,627 Det har jeg ikke. 299 00:37:01,344 --> 00:37:02,595 Shit! 300 00:37:45,471 --> 00:37:46,555 Tror du virkelig, 301 00:37:47,139 --> 00:37:49,892 at du kommer i helvede sådan? 302 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Opnå indsigt. 303 00:38:40,901 --> 00:38:43,321 Minhye, vågn op. 304 00:38:50,536 --> 00:38:51,537 Minhye! 305 00:39:35,790 --> 00:39:36,999 Jeong Jian? 306 00:39:43,130 --> 00:39:44,590 Du godeste. 307 00:39:45,466 --> 00:39:46,759 Lee Seongjo... 308 00:39:54,725 --> 00:39:56,435 Er du okay? 309 00:39:57,520 --> 00:39:59,355 Hvad med mester Pasin og Minhye? 310 00:40:00,272 --> 00:40:01,857 De er i live! 311 00:40:25,089 --> 00:40:27,633 Bae Jeongmin, det røvhul. 312 00:40:27,716 --> 00:40:29,385 Han var god. 313 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 Utroligt, at han kom igennem. 314 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Hvad? 315 00:40:42,523 --> 00:40:44,984 Hvad er det her? 316 00:40:53,409 --> 00:40:54,493 Hvad er det? 317 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 Måske dræbere, der plejede 318 00:40:57,663 --> 00:41:00,875 at handle med chefen? 319 00:41:11,969 --> 00:41:14,680 Shit! De er allerede begyndt! 320 00:41:15,806 --> 00:41:17,600 Jeg sagde, vi skulle skynde os! 321 00:41:17,683 --> 00:41:20,394 Hvordan kan du stadig være så dum, Chungsik? 322 00:41:20,478 --> 00:41:23,314 Man kommer til skade, hvis man møder for tidligt op. 323 00:41:23,397 --> 00:41:26,275 Kom til rette tid og ram målene. 324 00:41:26,942 --> 00:41:29,111 Se, hvordan jeg gør, og lær, er du med? 325 00:41:29,820 --> 00:41:30,863 Enig. 326 00:41:30,946 --> 00:41:32,948 -Lad os tjene nogle penge! -Kom så! 327 00:41:39,038 --> 00:41:41,123 Hey, Choi Yeongik! 328 00:41:41,790 --> 00:41:42,917 Hvordan går det? 329 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 Hvem tager vi først? 330 00:41:46,837 --> 00:41:48,464 Er alle målene samlet? 331 00:41:49,507 --> 00:41:51,133 Hvorfor skulle jeg sige det? 332 00:41:51,217 --> 00:41:52,676 Find selv ud af det. 333 00:41:53,677 --> 00:41:56,514 Yeongik, du får mavepine, hvis du er for grådig. 334 00:41:57,181 --> 00:41:59,350 Det ville gøre mere ondt at se dig tage det. 335 00:41:59,433 --> 00:42:01,894 Gør, som du vil. Jeg giver slip på Minhye. 336 00:42:01,977 --> 00:42:03,896 Tag du hende, hvis du gerne vil dø. 337 00:42:04,897 --> 00:42:07,233 Det er længe siden. 338 00:42:07,816 --> 00:42:09,568 Skal I ikke arbejde i morgen? 339 00:42:09,652 --> 00:42:11,153 I har arbejdet så hårdt. 340 00:42:11,237 --> 00:42:12,613 Lad dem være. 341 00:42:13,447 --> 00:42:14,615 De er i den alder. 342 00:42:27,586 --> 00:42:29,296 Det er Babylon. 343 00:42:29,380 --> 00:42:30,965 Det er Babylon! 344 00:42:31,048 --> 00:42:33,634 Vi er alle på dødslisten. 345 00:42:33,717 --> 00:42:36,470 Det er alle dem, vi plejede at handle med. 346 00:42:39,098 --> 00:42:40,099 Er alle de mennesker... 347 00:42:40,182 --> 00:42:42,518 "JEONG JIAN, AN CHANGHUI SO MINHYE, PASIN KRADEK" 348 00:42:42,601 --> 00:42:44,478 ...på vej for at dræbe os? 349 00:42:46,981 --> 00:42:48,148 Jeong Jian. 350 00:42:48,816 --> 00:42:50,943 Hvad vil du gøre nu? 351 00:42:53,153 --> 00:42:54,154 Hvad? 352 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 Spurgte du lige mig? 353 00:42:57,032 --> 00:42:58,534 Selvfølgelig! 354 00:42:58,617 --> 00:43:01,579 Du er ejeren nu! 355 00:43:10,296 --> 00:43:12,798 -Kom med. -Hvorfor? 356 00:43:14,758 --> 00:43:16,552 -Lås op. -Okay. 357 00:43:28,439 --> 00:43:31,150 Hvad laver du? Hvad vil du gøre med den? 358 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 Hvor er Jian? 359 00:43:36,739 --> 00:43:39,241 De har sendt flere mænd. 360 00:43:40,701 --> 00:43:42,620 Så er hun stadig i live. 361 00:43:51,128 --> 00:43:52,504 Bare rolig. 362 00:43:53,213 --> 00:43:55,215 De kan ikke komme ind i indkøbscentret. 363 00:44:10,022 --> 00:44:11,231 Shit. 364 00:44:12,816 --> 00:44:15,152 Sikken rodebunke. 365 00:44:15,736 --> 00:44:17,988 Er du sikker på, at Jeong Jinmans niece er her? 366 00:44:18,572 --> 00:44:21,575 Selvom hun ikke er, så er våbnene alene en gevinst. 367 00:44:27,915 --> 00:44:29,667 Hvor er indkøbscentret? 368 00:44:41,136 --> 00:44:43,222 SKYD IKKE 369 00:44:43,305 --> 00:44:45,516 Goddag. 370 00:45:02,074 --> 00:45:03,367 Dette er en test. 371 00:45:05,369 --> 00:45:06,495 Kan I høre mig? 372 00:45:09,039 --> 00:45:11,083 Det er rart at møde jer, shoppere. 373 00:45:12,000 --> 00:45:14,336 Jeg er murthehelps nye ejer, 374 00:45:14,420 --> 00:45:17,089 Jeong Jinmans niece, Jeong Jian. 375 00:45:21,051 --> 00:45:25,305 Allerførst har jeg en gave til shopperne, der er kommet så langt. 376 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 Shit! 377 00:45:41,947 --> 00:45:42,948 Lee Seongjo? 378 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 Korrekt. 379 00:45:46,326 --> 00:45:49,621 Det er Lee Seongjo, som jeg dræbte for lidt siden. 380 00:45:50,456 --> 00:45:51,457 Lee Seongjo? 381 00:45:56,545 --> 00:45:58,046 Seks på lageret. 382 00:46:00,466 --> 00:46:02,009 Seks i stuen. 383 00:46:04,011 --> 00:46:05,262 Seks mere i haven. 384 00:46:05,345 --> 00:46:07,431 Der er i alt 18 Kode Rød-shoppere. 385 00:46:09,558 --> 00:46:11,518 Jeg vil gerne give et tilbud. 386 00:46:12,227 --> 00:46:15,147 Går I med det samme, 387 00:46:15,981 --> 00:46:18,317 sker der jer intet. 388 00:46:19,818 --> 00:46:22,488 Hvad angår dusøren på fire millioner, som Babylon tilbød, 389 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 så deler jeg den i lige dele og overfører beløbet til jer, skattefrit. 390 00:46:28,911 --> 00:46:30,996 Som I gjorde med min onkel, Jeong Jinman, 391 00:46:35,918 --> 00:46:39,254 kan I gøre forretninger med mig. 392 00:46:40,172 --> 00:46:41,757 Jeres koder vil være uforandrede. 393 00:46:42,800 --> 00:46:43,926 Nu og da 394 00:46:44,009 --> 00:46:46,303 lover jeg at give rabatter 395 00:46:46,386 --> 00:46:48,472 og en bedre pris end Jeong Jinman. 396 00:46:50,974 --> 00:46:51,975 Imidlertid... 397 00:46:56,355 --> 00:46:59,900 Opgiver I ikke, og prøver I fortsat at indtage stedet... 398 00:47:04,738 --> 00:47:05,781 ...vil I alle 399 00:47:07,324 --> 00:47:08,325 dø her. 400 00:47:13,247 --> 00:47:15,374 På tre, skal I beslutte jer. 401 00:47:15,916 --> 00:47:17,125 En. 402 00:47:19,837 --> 00:47:20,838 To. 403 00:47:25,509 --> 00:47:26,552 Tre. 404 00:47:35,519 --> 00:47:37,896 Vil det ikke være besværligt uden stedet? 405 00:47:38,355 --> 00:47:40,148 Og hun betaler os skattefrit. 406 00:47:40,649 --> 00:47:42,734 Babylon vil nyde godt af det. 407 00:47:44,152 --> 00:47:46,071 Hun er bestemt Jeong Jinmans niece. 408 00:47:56,164 --> 00:47:57,249 Farvel. 409 00:48:06,300 --> 00:48:07,426 Jeong Jian er god. 410 00:48:07,509 --> 00:48:09,094 Vi får alle en andel. 411 00:48:09,803 --> 00:48:11,430 Vi betaler ikke skat. 412 00:48:11,513 --> 00:48:12,514 Det er ikke dårligt. 413 00:49:03,565 --> 00:49:05,067 Aldrig igen. 414 00:49:06,652 --> 00:49:09,029 Få mig aldrig til at gøre den slags igen. 415 00:49:26,046 --> 00:49:27,214 Jeg bør gå derud. 416 00:50:56,136 --> 00:50:57,137 Mester? 417 00:50:59,681 --> 00:51:00,682 Minhye? 418 00:53:31,833 --> 00:53:33,960 JAEWON RENGØRING 419 00:53:58,068 --> 00:54:00,904 Hold jer væk, røvhuller! 420 00:54:17,671 --> 00:54:18,672 Er du okay? 421 00:54:34,896 --> 00:54:37,315 Vi står for rengøringen. 422 00:54:39,526 --> 00:54:41,695 JAEWON RENGØRING 423 00:54:43,571 --> 00:54:44,698 Kode Gul? 424 00:55:34,331 --> 00:55:37,876 Det er stadig farligt, så du burde blive i indkøbscentret. 425 00:55:37,959 --> 00:55:40,211 Der kommer noget denne vej. 426 00:55:42,630 --> 00:55:43,757 Du burde blive her. 427 00:55:45,008 --> 00:55:46,009 Det er okay. 428 00:56:00,648 --> 00:56:02,025 Er det en af vores? 429 00:56:03,735 --> 00:56:05,528 Nej, det kan vi ikke bekræfte. 430 00:56:30,387 --> 00:56:31,388 Dig? 431 00:57:38,455 --> 00:57:43,209 A SHOP FOR KILLERS 432 01:00:41,346 --> 01:00:43,348 Tekster af: Sosho