1 00:00:12,473 --> 00:00:13,474 Bos. 2 00:00:23,442 --> 00:00:26,320 Itu milik Jeong Jinman. Jangan sentuh. 3 00:00:27,238 --> 00:00:29,198 Paket yang cantik. 4 00:00:29,282 --> 00:00:30,741 Apa kau mau mati? 5 00:00:32,201 --> 00:00:33,828 Beras Laos lezat. 6 00:00:34,328 --> 00:00:37,373 Kau bicara apa? Beras Jepang yang terlezat. 7 00:00:37,873 --> 00:00:38,874 Beras Laos. 8 00:00:40,501 --> 00:00:41,586 Bos. 9 00:00:54,348 --> 00:00:55,349 Ayo pergi. 10 00:01:24,921 --> 00:01:27,924 JAGA DIA UNTUK SEMENTARA WAKTU 11 00:01:30,259 --> 00:01:37,225 A SHOP FOR KILLERS 12 00:01:40,228 --> 00:01:42,396 EPISODE 7 "JEBAKAN" 13 00:01:46,901 --> 00:01:48,861 Permisi, bisakah putra yang tinggi 14 00:01:49,362 --> 00:01:51,948 berdiri lebih dekat ke yang lain? 15 00:01:52,823 --> 00:01:54,033 - Kemarilah. - Ya. 16 00:01:54,116 --> 00:01:56,035 - Jinman, senyum. - Bagus. 17 00:01:56,827 --> 00:01:58,162 Kenapa aku harus senyum? 18 00:02:02,625 --> 00:02:03,626 Baiklah. 19 00:02:04,543 --> 00:02:05,670 Siap. 20 00:02:06,837 --> 00:02:08,381 Satu, dua! 21 00:02:29,527 --> 00:02:30,528 Ya. 22 00:02:33,864 --> 00:02:35,783 Bersikap baiklah 23 00:02:36,951 --> 00:02:38,828 kepada kakak dan iparmu. 24 00:02:40,913 --> 00:02:41,914 Serta Jian. 25 00:02:43,499 --> 00:02:45,293 Periksa kabarnya saat kau bisa. 26 00:02:50,631 --> 00:02:52,300 Khawatirkan dirimu sendiri, Bu. 27 00:02:54,093 --> 00:02:56,929 Jangan khawatirkan aku. 28 00:02:58,890 --> 00:03:00,349 Hidupku bebas rasa malu, 29 00:03:01,642 --> 00:03:04,437 hidup yang baik. 30 00:03:10,192 --> 00:03:13,571 Kau sudah tumbuh menjadi pria yang baik. 31 00:03:24,707 --> 00:03:26,459 Maaf, Ibu. 32 00:03:27,501 --> 00:03:29,754 Kenapa minta maaf? 33 00:03:40,932 --> 00:03:44,268 Ini waktunya kakakmu kemari. 34 00:03:44,936 --> 00:03:46,395 Kau boleh pergi sekarang. 35 00:03:47,605 --> 00:03:48,648 Tak apa-apa. 36 00:03:49,482 --> 00:03:50,858 Aku mau di sini sebentar. 37 00:03:52,443 --> 00:03:53,653 Tidak. 38 00:03:54,528 --> 00:03:56,739 Selagi kau di sini, 39 00:03:57,907 --> 00:04:01,744 habiskan waktu bersama Jian. 40 00:04:02,787 --> 00:04:03,788 Mengerti? 41 00:04:06,207 --> 00:04:08,376 Baik. Aku mengerti, Bu. 42 00:04:16,384 --> 00:04:17,760 Aku akan datang lagi. 43 00:04:38,364 --> 00:04:42,285 TOKO PERANGKAT SAUDARA 44 00:05:57,902 --> 00:05:59,195 Kau serius? 45 00:06:00,196 --> 00:06:01,906 Kau membuat berantakan lagi. 46 00:06:01,989 --> 00:06:03,532 Bereskan! 47 00:06:19,757 --> 00:06:22,343 Lupakan. Biar aku saja. 48 00:06:25,846 --> 00:06:27,431 Ini sebenarnya apa? 49 00:06:59,839 --> 00:07:01,757 Apa ini? 50 00:07:03,676 --> 00:07:04,844 Astaga… 51 00:07:30,328 --> 00:07:36,334 Kau penjual senjata. Kenapa keamananmu seburuk ini? 52 00:08:09,450 --> 00:08:12,662 Aku rindu… Aku merindukanmu. 53 00:08:50,116 --> 00:08:51,784 Mayatnya sudah ditemukan? 54 00:08:54,412 --> 00:08:56,831 Orang terbaik di Asia Tenggara sedang mencarinya. 55 00:08:56,914 --> 00:09:02,169 Mereka bilang, tak ada yang mungkin selamat. Dia pasti mati. 56 00:09:03,504 --> 00:09:08,926 Tak peduli betapa hebatnya dia, 57 00:09:09,010 --> 00:09:10,845 dia sudah mati di sana! 58 00:09:17,518 --> 00:09:18,603 Apa rencanamu sekarang? 59 00:09:19,770 --> 00:09:21,939 Entahlah. Belum kupikirkan. 60 00:09:22,732 --> 00:09:23,983 Bekerjalah untukku! 61 00:09:26,944 --> 00:09:28,946 Ayolah. Aku akan menerimamu! 62 00:09:33,159 --> 00:09:38,581 Aku akan membuat pusat perbelanjaan daring dan memperluas bisnis! 63 00:09:39,999 --> 00:09:42,418 Aku akan menghasilkan banyak uang! 64 00:09:45,421 --> 00:09:46,547 Kau? 65 00:09:46,631 --> 00:09:49,425 Buku besarmu kau tulis tangan karena tak paham komputer. 66 00:09:49,508 --> 00:09:51,135 Pusat perbelanjaan daring apanya? 67 00:09:54,305 --> 00:09:59,227 Adikku akan membuatkannya, bukan aku. Dia genius komputer! 68 00:09:59,310 --> 00:10:02,438 Dia bisa lakukan apa saja dengan komputer. 69 00:10:14,033 --> 00:10:19,872 Dia merakit senjata ini tadi. 70 00:10:24,335 --> 00:10:26,212 Aku tak pernah mengajarinya. 71 00:11:07,753 --> 00:11:09,338 Apa itu kau, Jinman? 72 00:11:21,017 --> 00:11:24,353 Sekarang, kita akan berpencar seperti ini dan menekannya. 73 00:11:24,979 --> 00:11:26,647 Jika jadi kacau, 74 00:11:26,731 --> 00:11:29,734 kita ikuti rencana B, dan Juncheol akan menyelesaikannya. 75 00:11:32,737 --> 00:11:36,032 Itu skenarioku sekarang. 76 00:11:36,574 --> 00:11:39,660 Jeong Jinman pasti akan datang. 77 00:11:40,286 --> 00:11:42,705 Sekali tembak, bunuh dua. Benar, 'kan? 78 00:11:50,087 --> 00:11:52,298 Kenapa? Kau tak nyaman soal sesuatu? 79 00:11:54,133 --> 00:11:56,969 Kenapa kau tampak seperti anjingmu baru ditembak orang? 80 00:11:58,304 --> 00:11:59,513 Hanya saja… 81 00:12:00,431 --> 00:12:02,391 Apa kita harus melibatkan keluarganya? 82 00:12:03,601 --> 00:12:05,728 Keponakannya baru tujuh tahun. 83 00:12:05,811 --> 00:12:07,480 Yang mau pergi boleh pergi. 84 00:12:16,864 --> 00:12:18,199 Hei, Juncheol. 85 00:12:18,282 --> 00:12:20,451 Apa hanya ada keluarga Jeong Jinman di sini? 86 00:12:24,413 --> 00:12:25,414 Apa? 87 00:12:31,337 --> 00:12:34,215 Kita semua di sini saling melindungi. 88 00:12:36,676 --> 00:12:37,969 Bukankah kita juga keluarga? 89 00:12:44,016 --> 00:12:45,351 Kalau Seonghwan? 90 00:12:46,143 --> 00:12:47,853 Bukankah dia juga keluarga? 91 00:12:48,396 --> 00:12:49,564 Apa? 92 00:12:49,647 --> 00:12:52,400 Anggota termuda kita tewas saat misi terakhir. 93 00:12:53,067 --> 00:12:55,903 Katamu kita keluarga. Apa kau sudah lupa namanya? 94 00:12:56,779 --> 00:12:59,490 Kenapa kau mengungkit mendiang Seonghwan sekarang? 95 00:13:01,158 --> 00:13:03,244 Kurasa kau tahu kenapa. 96 00:13:08,874 --> 00:13:10,501 Bahkan anggota keluarga 97 00:13:11,002 --> 00:13:13,296 bisa pilih kasih. 98 00:13:14,547 --> 00:13:16,299 Aku anak yatim piatu. 99 00:13:16,382 --> 00:13:19,010 Aku tak punya orang tua atau anak, 100 00:13:19,093 --> 00:13:22,013 jadi, kuanggap semua orang di sini adalah keluargaku. 101 00:13:22,805 --> 00:13:25,808 Kau pasti mengerti. Kau sendiri punya dua anak. 102 00:13:27,351 --> 00:13:31,439 Oh, ya. Bukankah anak sulungmu masuk SD tahun ini? 103 00:13:32,106 --> 00:13:34,817 Waktu cepat berlalu. 104 00:13:34,901 --> 00:13:38,154 Ulang tahun pertamanya terasa seperti baru kemarin. 105 00:13:38,779 --> 00:13:40,323 Waktu itu, 106 00:13:40,406 --> 00:13:43,701 dia seharusnya memilih uang. Namun, dia mirip ayahnya dan… 107 00:13:43,784 --> 00:13:47,079 Lee Seongjo, dasar bajingan. Apa maksud ucapanmu? 108 00:14:41,509 --> 00:14:43,886 Bagaimana kue berasnya? Itu belum tiba. 109 00:14:47,557 --> 00:14:49,058 Jeong Jian. 110 00:14:50,059 --> 00:14:52,061 Kau membuatku repot. 111 00:14:54,313 --> 00:14:56,232 Aku mau pulang. 112 00:14:56,315 --> 00:14:58,276 Apa kau sudah gila? 113 00:15:01,779 --> 00:15:03,781 Ibu tiba-tiba meninggal. 114 00:15:05,700 --> 00:15:07,743 Ada yang aneh tentang itu. 115 00:15:10,246 --> 00:15:11,247 Menurutku 116 00:15:12,039 --> 00:15:13,416 sebaiknya lakukan autopsi. 117 00:15:15,209 --> 00:15:16,252 Kau benar-benar 118 00:15:17,503 --> 00:15:19,088 ingin membedahnya? 119 00:15:20,631 --> 00:15:21,632 Apa? 120 00:15:22,133 --> 00:15:25,428 Kau mau berlagak jadi anak berbakti sekarang? 121 00:15:31,392 --> 00:15:32,560 Bukan begitu. 122 00:15:33,686 --> 00:15:35,146 Jika kau yakin, tak usah. 123 00:15:36,397 --> 00:15:37,899 Tak apa. Aku minta maaf. 124 00:15:39,984 --> 00:15:43,321 Apa kalian mau seluruh lingkungan tahu bahwa kalian tak akur? 125 00:15:43,404 --> 00:15:44,739 Kenapa berteriak? 126 00:15:44,822 --> 00:15:47,658 Tak ada waktu untuk ini. Tugas kita masih banyak. 127 00:15:51,037 --> 00:15:52,121 Jeong Jian! 128 00:16:00,421 --> 00:16:01,422 Jeong Jinman. 129 00:16:02,006 --> 00:16:03,341 Kenapa kita pulang? 130 00:16:06,177 --> 00:16:09,096 Makanannya belum siap. 131 00:16:09,680 --> 00:16:11,140 Mereka suruh kita kembali nanti. 132 00:16:12,433 --> 00:16:14,769 Menurutku itu akan membosankan. 133 00:16:36,624 --> 00:16:40,127 Sial, aku tak terbiasa mengenakan pakaian ini. 134 00:16:41,128 --> 00:16:42,296 Namun, aku tampak keren. 135 00:16:48,219 --> 00:16:49,220 Ya. 136 00:17:05,987 --> 00:17:09,532 Peti juniper yang paling mahal di pasaran. 137 00:17:10,241 --> 00:17:12,577 Itu dianggap yang terbaik untuk pemakaman. 138 00:17:16,122 --> 00:17:17,123 Jadi, begitu. 139 00:17:17,790 --> 00:17:20,126 Aku akan mempertimbangkannya. 140 00:17:21,335 --> 00:17:22,378 Baik, Pak. 141 00:17:23,129 --> 00:17:24,630 Terima kasih banyak. 142 00:17:31,846 --> 00:17:33,514 Tugas kita masih banyak. 143 00:17:34,557 --> 00:17:35,725 Bertahanlah. 144 00:17:49,405 --> 00:17:50,907 Semoga kau dapat pencerahan. 145 00:18:03,294 --> 00:18:05,630 Maaf, tapi kau siapa? 146 00:18:05,713 --> 00:18:07,548 Kau tak ingat aku? 147 00:18:08,216 --> 00:18:12,345 Aku teman lama Jinman. 148 00:18:12,428 --> 00:18:13,846 Begitu rupanya. 149 00:18:13,930 --> 00:18:16,390 Namun, aku tak melihat Jinman. 150 00:18:18,517 --> 00:18:21,562 Jinman meminta bantuanku, 151 00:18:22,146 --> 00:18:23,940 jadi aku membawakan karangan bunga. 152 00:18:24,523 --> 00:18:26,609 Namun, aku kesulitan memindahkannya. 153 00:18:27,193 --> 00:18:29,612 Kalian bisa bantu aku? 154 00:18:35,243 --> 00:18:37,703 Namun, kenapa karangan bunganya di sini? 155 00:18:38,663 --> 00:18:40,831 Aku juga heran. 156 00:18:42,792 --> 00:18:46,295 Pengirimnya salah kirim ke sini. 157 00:18:50,800 --> 00:18:51,801 Ya. 158 00:18:52,885 --> 00:18:53,886 Apa? 159 00:18:54,470 --> 00:18:56,973 Jeong Jinman pergi dari rumah sakit bersama keponakannya. 160 00:18:57,557 --> 00:18:58,558 Aku harus bagaimana? 161 00:19:00,476 --> 00:19:01,894 Sialan. 162 00:19:02,895 --> 00:19:05,147 Nasi sudah menjadi bubur. 163 00:19:07,233 --> 00:19:08,401 Apa? 164 00:19:09,277 --> 00:19:10,820 Kau bicara apa? 165 00:19:49,567 --> 00:19:51,235 Banyak hal yang tak masuk akal. 166 00:19:51,777 --> 00:19:54,322 Bisakah kau periksa rekaman keamanan rumah sakit? 167 00:20:04,957 --> 00:20:07,960 Aku bawakan makanan. 168 00:20:09,670 --> 00:20:14,342 Tak peduli apa yang kau lakukan, 169 00:20:14,425 --> 00:20:19,889 kau akan lebih tenang dengan perut kenyang. 170 00:20:43,537 --> 00:20:44,705 Sialan. 171 00:20:56,717 --> 00:20:57,927 Sudahlah. 172 00:20:58,469 --> 00:21:00,972 Skenario yang kami buat 173 00:21:01,055 --> 00:21:03,057 kurang lebih berjalan seperti ini. 174 00:21:05,142 --> 00:21:06,310 Ini sangat disayangkan, 175 00:21:07,270 --> 00:21:09,438 tapi kau berselingkuh 176 00:21:12,066 --> 00:21:14,777 dan suamimu mengamuk. 177 00:21:15,570 --> 00:21:18,823 Jadi, dia membunuhmu… 178 00:21:20,449 --> 00:21:22,201 dan bunuh diri. 179 00:21:30,001 --> 00:21:31,377 Sayang… 180 00:21:36,340 --> 00:21:38,551 Kepada Jian… 181 00:21:51,981 --> 00:21:53,858 Sayang! 182 00:22:04,493 --> 00:22:07,121 Kami tak membenci kalian. 183 00:22:09,749 --> 00:22:11,208 Namun, selamat tinggal… 184 00:22:15,880 --> 00:22:17,381 dan tercerahkanlah. 185 00:23:10,810 --> 00:23:13,104 Kenapa tak kau angkat? Itu bukan dari Ibu? 186 00:23:16,148 --> 00:23:17,149 Siapa ini? 187 00:23:17,817 --> 00:23:19,318 Pak, ini Juncheol. 188 00:23:20,111 --> 00:23:22,071 Dari mana kau dapat nomor ini? 189 00:23:22,154 --> 00:23:23,739 Itu tak penting sekarang. 190 00:23:24,490 --> 00:23:25,950 Bale masih hidup. 191 00:23:26,450 --> 00:23:27,577 Aku tak bisa bicara lama. 192 00:23:28,077 --> 00:23:31,122 Dia sedang menuju ke pemakaman ibumu bersama Lee Seongjo. 193 00:23:51,017 --> 00:23:54,604 HONDA, BALE MASIH HIDUP. DIA MENGINCAR KELUARGAKU. LINDUNGI JIAN. 194 00:24:02,528 --> 00:24:06,157 Kau janji akan makan samcan bersamaku malam ini! 195 00:24:06,240 --> 00:24:07,491 Kau mau ke mana? 196 00:24:07,575 --> 00:24:11,245 Terjadi sesuatu. Maaf. 197 00:24:12,663 --> 00:24:15,041 Aku janji akan kembali sebelum makan malam! 198 00:24:19,587 --> 00:24:20,588 Sialan. 199 00:24:35,728 --> 00:24:36,979 Jeong Jinman! 200 00:24:39,106 --> 00:24:40,983 Kau akan kembali, 'kan? 201 00:24:49,575 --> 00:24:52,161 Ya, aku akan kembali. 202 00:25:11,931 --> 00:25:14,183 Kumohon, angkat teleponmu! Ayolah! 203 00:25:33,202 --> 00:25:35,621 Kau harus memberi jawaban yang benar. 204 00:25:35,705 --> 00:25:37,832 Apa alat senam favorit kuda? 205 00:25:45,047 --> 00:25:48,384 Apa alat senam favorit kuda… 206 00:26:08,821 --> 00:26:10,656 Apa kau benar-benar teman pamanku? 207 00:27:07,129 --> 00:27:08,923 KUDA-KUDA PELANA 208 00:27:11,008 --> 00:27:16,722 GEDUNG HAENGUN 209 00:27:16,806 --> 00:27:17,890 Ini tempatnya? 210 00:27:19,475 --> 00:27:21,310 Bajingan itu tak menelepon kita. 211 00:27:24,146 --> 00:27:25,815 Bawa anak itu. 212 00:27:25,898 --> 00:27:27,066 Aku tetap di sini. 213 00:27:27,692 --> 00:27:28,693 Baik, Pak. 214 00:27:32,947 --> 00:27:34,740 Hari yang melelahkan. 215 00:27:37,159 --> 00:27:38,869 BISAKAH KAU MENUNGGU DI KAMARMU SEBENTAR? 216 00:28:37,470 --> 00:28:39,847 Kenapa perlu baku tembak? 217 00:28:40,473 --> 00:28:42,350 Itu menambah beban bersih-bersih. 218 00:28:55,655 --> 00:28:57,949 Sial, gigiku. 219 00:29:10,002 --> 00:29:12,713 KABARI AKU SAAT KAU BERTEMU JIAN 220 00:29:17,218 --> 00:29:18,261 Apa-apaan ini? 221 00:29:18,344 --> 00:29:19,929 Di sini! 222 00:29:24,016 --> 00:29:25,768 Maafkan aku, 223 00:29:25,851 --> 00:29:27,937 ponselku mati. 224 00:29:28,020 --> 00:29:30,022 Boleh kupinjam ponselmu? 225 00:29:40,408 --> 00:29:42,785 Siapa bajingan ini? 226 00:29:43,494 --> 00:29:44,912 Gigih sekali. 227 00:29:49,750 --> 00:29:51,168 Ini untuk gigiku. 228 00:29:52,879 --> 00:29:54,547 Kenapa tak mau lepas? 229 00:29:55,548 --> 00:29:57,758 Tercerahkanlah, Bajingan! 230 00:30:00,386 --> 00:30:02,096 KABARI AKU SAAT KAU BERTEMU JIAN 231 00:30:02,179 --> 00:30:03,389 Di mana anak itu? 232 00:30:07,977 --> 00:30:09,103 Sialan. 233 00:30:38,591 --> 00:30:39,717 Sial! 234 00:31:08,913 --> 00:31:10,081 Itu antipeluru. 235 00:32:17,899 --> 00:32:19,525 Bale masih hidup? 236 00:32:22,111 --> 00:32:23,362 Pak. 237 00:32:23,446 --> 00:32:24,530 Maafkan aku. 238 00:32:24,614 --> 00:32:26,073 Aku tak punya pilihan. 239 00:32:26,866 --> 00:32:27,992 Bagaimana dengan kakakku? 240 00:32:47,470 --> 00:32:48,888 Apa-apaan ini? 241 00:32:52,099 --> 00:32:53,100 Astaga. 242 00:32:54,101 --> 00:32:57,647 Kau bisa terluka parah jika terjatuh dari sana, Nak. 243 00:32:58,356 --> 00:33:01,651 Jadi, hentikan itu dan naiklah. Kemari! 244 00:33:02,151 --> 00:33:03,152 Tidak! 245 00:33:10,618 --> 00:33:13,537 Astaga. Buah jatuh tak jauh dari pohonnya. 246 00:33:25,550 --> 00:33:26,717 Astaga! 247 00:33:31,180 --> 00:33:32,848 Aku pikir kita dalam masalah. 248 00:34:05,131 --> 00:34:06,841 Ini luar biasa. 249 00:34:08,676 --> 00:34:11,137 Tak ada yang mustahil di negara ini. 250 00:34:13,806 --> 00:34:16,142 Aku bukan membawamu untuk melihat-lihat. 251 00:34:18,936 --> 00:34:21,272 Si bisu yang membantu Jeong Jinman itu. 252 00:34:22,690 --> 00:34:23,941 Seongjo menyingkirkannya. 253 00:34:25,151 --> 00:34:26,819 Tutup saja mulutmu 254 00:34:27,987 --> 00:34:31,782 dan temukan saksi mata yang Jinman selundupkan dari Laos. 255 00:34:32,825 --> 00:34:34,076 Itu prioritas utama kita. 256 00:34:34,660 --> 00:34:36,746 Kau kaku sekali. 257 00:34:44,420 --> 00:34:45,588 Namun, bau apa ini? 258 00:36:22,143 --> 00:36:24,770 Jangan khawatir soal biaya rumah sakitnya. 259 00:36:25,354 --> 00:36:29,400 Jika tak bisa diobati di Thailand, obati di Korea. 260 00:36:30,651 --> 00:36:33,195 Kau tahu aku punya uang. Aku kaya! 261 00:36:39,076 --> 00:36:40,077 Dah. 262 00:37:20,409 --> 00:37:21,619 Jinman? 263 00:37:24,038 --> 00:37:25,039 Jinman? 264 00:38:02,118 --> 00:38:05,496 Aku tak mau terlibat ini. Aku sudah mengundurkan diri dari Babylon. 265 00:38:06,080 --> 00:38:07,790 Aku tak mau terlibat dengan mereka. 266 00:38:08,457 --> 00:38:11,878 Jeong Jinman. Karena kau sudah bangun, pergilah. 267 00:38:19,677 --> 00:38:21,095 Aku butuh senjata, Pasin. 268 00:38:25,099 --> 00:38:26,350 Aku hanya butuh satu. 269 00:38:27,810 --> 00:38:28,811 Jika kau membantuku, 270 00:38:29,562 --> 00:38:30,855 aku akan segera pergi. 271 00:38:33,816 --> 00:38:35,943 Kenapa kau berusaha membunuh Bale? 272 00:38:36,736 --> 00:38:37,904 Kenapa kau melakukannya? 273 00:38:45,411 --> 00:38:47,496 Aku benar-benar tak mengerti. 274 00:38:48,915 --> 00:38:51,250 Jeong Jinman selalu mematuhi perusahaan. 275 00:38:52,251 --> 00:38:54,670 Kenapa kau menimbulkan banyak masalah? 276 00:38:56,047 --> 00:38:57,715 Aku ingin bertindak benar. 277 00:39:00,426 --> 00:39:03,971 Andai aku bersaksi dengan jujur di persidangan, 278 00:39:06,641 --> 00:39:08,726 Bale pasti sudah dipenjara sekarang. 279 00:39:09,852 --> 00:39:10,853 Kalau begitu… 280 00:39:13,022 --> 00:39:14,357 para wanita di ruangan itu 281 00:39:17,235 --> 00:39:19,028 tak akan mati seperti itu. 282 00:39:25,493 --> 00:39:27,161 Aku ingin bertindak benar. 283 00:39:35,378 --> 00:39:36,379 Namun… 284 00:39:39,632 --> 00:39:41,801 Sepertinya aku membuat kesalahan lagi. 285 00:39:53,854 --> 00:39:55,273 Isinya 13 peluru. 286 00:39:59,360 --> 00:40:00,486 Terima kasih, Pasin. 287 00:40:02,154 --> 00:40:04,031 Kau mau apa dengan itu? 288 00:40:16,502 --> 00:40:20,423 Hati-hati, Jinman. 289 00:40:25,344 --> 00:40:26,721 Semuanya terbakar habis. 290 00:40:27,471 --> 00:40:29,932 Semua anggota tim kita juga mati. 291 00:40:31,559 --> 00:40:32,560 Lalu gadis itu? 292 00:40:33,644 --> 00:40:35,021 Dia menghilang. 293 00:40:36,939 --> 00:40:39,358 Kurasa ada orang lain di toko itu… 294 00:40:50,119 --> 00:40:51,329 Hentikan, Bale. 295 00:41:06,302 --> 00:41:08,137 Jika kau diam-diam membelot begini, 296 00:41:09,555 --> 00:41:11,098 kau pikir aku tak akan tahu? 297 00:41:22,860 --> 00:41:25,029 Bisakah kau berhenti di sini? 298 00:41:27,240 --> 00:41:28,824 Meski aku berhenti, 299 00:41:31,827 --> 00:41:34,121 Jeong Jinman tak akan berhenti sekarang. 300 00:41:35,581 --> 00:41:38,709 Perusahaan akan urus sisanya, jadi kau jangan ikut campur. 301 00:41:40,127 --> 00:41:42,838 Jangan buat masalah. Tangani lukamu dengan tenang. 302 00:41:47,468 --> 00:41:48,719 Kau akan biarkan 303 00:41:49,595 --> 00:41:51,180 Jeong Jinman pergi seperti ini? 304 00:41:51,806 --> 00:41:53,182 Siapa yang bilang begitu? 305 00:41:53,724 --> 00:41:56,686 Dia pengkhianat yang membohongi kita. 306 00:41:56,769 --> 00:41:59,605 Ditambah lagi, dia membunuh Juncheol dan tujuh orang kita. 307 00:42:00,106 --> 00:42:01,774 Kita akan menyingkirkan Jeong Jinman. 308 00:42:03,776 --> 00:42:06,362 Lalu perusahaan akan menghukumnya sebagai contoh. 309 00:42:12,952 --> 00:42:14,036 Apa rencanamu? 310 00:42:34,056 --> 00:42:35,057 Masuk ke gedung. 311 00:42:37,560 --> 00:42:42,148 KHUSUS PERSONEL BERWENANG 312 00:42:54,869 --> 00:42:58,414 JEONG JIAN 313 00:44:01,269 --> 00:44:02,520 Kurasa aku menemukannya. 314 00:44:03,187 --> 00:44:05,690 Akan kuurus dan bawa dia keluar. Bersiaplah. 315 00:44:25,042 --> 00:44:27,670 Bale, serahkan kepada Jenderal kali ini. 316 00:44:27,753 --> 00:44:30,381 Santailah dan menonton saja, mengerti? 317 00:44:32,550 --> 00:44:33,718 Harus aku 318 00:44:34,886 --> 00:44:36,262 yang membunuh Jeong Jinman. 319 00:44:37,013 --> 00:44:38,014 Bukankah begitu? 320 00:44:38,097 --> 00:44:40,600 Aku paham perasaanmu, tapi kali ini… 321 00:45:10,671 --> 00:45:13,090 Sedang apa kau di sini? Kubilang bersiap. 322 00:45:58,427 --> 00:46:00,388 Dasar pengkhianat! 323 00:47:04,619 --> 00:47:07,663 Sekarang, ayo pulang, Jian. 324 00:48:29,579 --> 00:48:30,871 Kakek! 325 00:48:30,955 --> 00:48:33,124 - Cucu tersayangku! - Hormat! 326 00:48:33,207 --> 00:48:34,625 Hormat! 327 00:48:34,709 --> 00:48:39,297 - Selamat ulang tahun, Kakek! - Terima kasih banyak, Nak. 328 00:48:39,380 --> 00:48:42,008 - Ayah, kenapa terlambat? - Maaf, ada urusan pekerjaan. 329 00:48:42,091 --> 00:48:43,175 - Kakek! - Ya? 330 00:48:43,259 --> 00:48:44,635 - Coba lihat ini. - Baiklah. 331 00:48:44,719 --> 00:48:46,888 Pria itu membuatkannya untukku. 332 00:48:48,180 --> 00:48:49,181 Ayo masuk. 333 00:48:49,891 --> 00:48:51,017 Ayo. 334 00:48:51,100 --> 00:48:52,143 Ayo. 335 00:48:52,643 --> 00:48:55,479 Pak, kau bisa buat mobil juga? 336 00:48:55,563 --> 00:48:58,274 Jungwoo, bereskan mainanmu, lalu cuci tanganmu. 337 00:48:58,357 --> 00:49:00,610 Dia sangat semangat setiap kami ada tamu. 338 00:49:05,323 --> 00:49:07,658 Berhenti mengganggunya. Ayolah. 339 00:49:10,536 --> 00:49:11,746 Sudah selesai? 340 00:49:11,829 --> 00:49:13,956 Ya, Ibu. Bisa cicipi ini? 341 00:49:16,417 --> 00:49:18,878 Ini sempurna. Rebus sedikit lebih lama lagi. 342 00:49:20,755 --> 00:49:22,298 Kau mau cicipi ini? 343 00:49:23,966 --> 00:49:27,511 Kau seharusnya bilang kita akan kedatangan tamu. 344 00:49:27,595 --> 00:49:28,721 Maaf. 345 00:49:28,804 --> 00:49:30,181 Aku lupa sudah mengundangnya. 346 00:49:30,264 --> 00:49:33,142 - Kalian sudah beri salam? - Ya. 347 00:49:33,226 --> 00:49:35,102 Makan malam sudah siap. Duduklah. 348 00:49:35,186 --> 00:49:36,479 Terima kasih banyak, Bu. 349 00:49:36,562 --> 00:49:38,439 Namun, ini tak seberapa. 350 00:49:38,522 --> 00:49:40,233 Itu sudah lebih dari cukup. 351 00:49:41,817 --> 00:49:42,860 Ayo makan. 352 00:49:53,454 --> 00:49:54,497 Apa yang kau lakukan? 353 00:49:57,333 --> 00:49:59,335 Tersisa lima peluru di magasinnya. 354 00:50:00,836 --> 00:50:01,837 Cucumu, 355 00:50:02,380 --> 00:50:04,423 putramu, menantumu, dan istrimu… 356 00:50:05,883 --> 00:50:08,553 Aku masih punya satu peluru setelah membunuh mereka. 357 00:50:10,888 --> 00:50:13,808 Aku sudah di sini sejam sebelum kau pulang, 358 00:50:14,600 --> 00:50:15,851 tapi tak kulakukan. 359 00:50:20,314 --> 00:50:21,691 Apa yang kau mau? 360 00:50:26,112 --> 00:50:28,406 Aku tahu kau orang yang perhitungan, 361 00:50:29,323 --> 00:50:31,075 jadi akan kubuat sederhana. 362 00:50:35,871 --> 00:50:36,998 Ibuku, 363 00:50:41,961 --> 00:50:43,296 kakakku, iparku, 364 00:50:45,047 --> 00:50:47,717 serta teman seperjuanganku. 365 00:50:49,176 --> 00:50:51,012 Aku kehilangan 366 00:50:51,095 --> 00:50:52,680 empat orang. 367 00:50:55,683 --> 00:50:56,809 Tidakkah kau pikir 368 00:50:57,310 --> 00:51:00,229 itu cukup untuk menghukum perbuatanku? 369 00:51:02,732 --> 00:51:04,108 Jika kau berhenti di sini, 370 00:51:05,484 --> 00:51:07,320 akan kulupakan semua yang terjadi 371 00:51:08,112 --> 00:51:10,448 sampai aku mati. 372 00:51:18,331 --> 00:51:20,374 Kumohon, Jenderal. 373 00:51:32,011 --> 00:51:33,012 Ini aku. 374 00:51:33,721 --> 00:51:35,681 Jinman bilang dia akan berhenti di sini. 375 00:51:37,433 --> 00:51:38,976 Menurutmu kau bisa? 376 00:52:06,712 --> 00:52:08,381 Menurutmu Babylon akan berhenti? 377 00:52:14,053 --> 00:52:16,055 Babylon mungkin akan mundur, 378 00:52:18,015 --> 00:52:19,850 tapi Bale tidak akan mau. 379 00:52:24,814 --> 00:52:26,482 Kau akan bergerak lebih dahulu? 380 00:52:30,987 --> 00:52:32,280 Bisa saja, 381 00:52:33,489 --> 00:52:34,782 tapi tidak sekarang. 382 00:52:35,658 --> 00:52:37,451 Aku butuh rencana jangka panjang. 383 00:52:54,427 --> 00:52:57,471 Kau akan membangun pusat perbelanjaan di bawah sana? 384 00:53:01,601 --> 00:53:03,811 Dasar bajingan gila. 385 00:53:10,151 --> 00:53:11,527 Kau yang gali. 386 00:53:12,445 --> 00:53:13,446 Baiklah. 387 00:53:39,472 --> 00:53:40,556 Ayo pergi, Brother. 388 00:53:41,265 --> 00:53:43,517 Kau akan tinggal denganku mulai sekarang. 389 00:53:46,354 --> 00:53:49,523 - Kerja bagus, Bos. Sampai besok. - Ya, sampai besok. 390 00:53:53,152 --> 00:53:55,363 Jangan berjalan sendirian selarut ini. 391 00:53:55,446 --> 00:53:56,906 Mau minum bersama kami? 392 00:54:19,595 --> 00:54:20,763 Kau siapa? 393 00:54:20,846 --> 00:54:22,306 Apa maumu? 394 00:54:24,684 --> 00:54:27,186 Kau cukup hebat. 395 00:54:35,236 --> 00:54:36,529 Ini milik Honda? 396 00:54:51,127 --> 00:54:52,128 Turunlah. 397 00:57:10,975 --> 00:57:13,227 Pistol? Dari mana kau dapat itu? 398 00:57:14,228 --> 00:57:15,479 Kau mau coba? 399 00:57:33,915 --> 00:57:35,249 Dengar, Jian. 400 00:57:35,958 --> 00:57:40,713 A SHOP FOR KILLERS 401 01:00:38,891 --> 01:00:40,893 Diterjemahkan oleh Sudirman Lius