1 00:00:13,054 --> 00:00:15,557 Bu ne be? Ne şanssızım. 2 00:00:28,987 --> 00:00:30,155 Merhaba. 3 00:00:35,785 --> 00:00:36,870 Ben… 4 00:00:38,621 --> 00:00:40,248 Yarı zamanlı iş ilanınızı gördüm. 5 00:00:42,083 --> 00:00:44,252 DEPO DÜZENLEME VE BASİT İŞLER 6 00:00:44,335 --> 00:00:45,837 Adım Bae Jeongmin. 7 00:00:46,504 --> 00:00:47,589 Kim olduğunuzu biliyorum. 8 00:00:48,298 --> 00:00:50,341 Jian'la aynı ilkokula gitmiştik. 9 00:00:53,636 --> 00:01:00,602 A SHOP FOR KILLERS 10 00:01:03,688 --> 00:01:05,857 5. BÖLÜM BABİL 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,485 Bu nasıl çalışıyor ki? 12 00:01:10,195 --> 00:01:12,030 Sana demedim. 13 00:01:16,785 --> 00:01:19,204 Sana kaç kere söylemem gerek? Şaka gibi. 14 00:01:21,206 --> 00:01:23,416 Kaç kere ölümden döndüm, biliyor musun? 15 00:01:25,585 --> 00:01:27,545 Neyse, girdim. 16 00:01:30,423 --> 00:01:32,258 Jian'ın resmini gördün, değil mi? 17 00:01:33,843 --> 00:01:36,763 Murthehelp'in kaynağını etkinleştirip bugün sana ulaştırırım. 18 00:01:36,846 --> 00:01:38,932 Bu AVM'nin üç gün içinde devredilmesi. 19 00:01:40,308 --> 00:01:42,185 Buna en çok katkıda bulunan benim. 20 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 Ne? 21 00:01:51,903 --> 00:01:52,904 Benden istediğin şey 22 00:01:54,781 --> 00:01:55,782 onu öldürmem mi? 23 00:02:02,705 --> 00:02:03,832 Ne? 24 00:02:04,541 --> 00:02:06,751 Buraya kadar gelmişken bunu yapamaz mısın? 25 00:02:08,962 --> 00:02:10,421 Bu kadar mı korkaksın? 26 00:02:34,070 --> 00:02:35,488 Ne demek bu? 27 00:02:37,699 --> 00:02:39,242 Beni sen mi kilitlemiştin? 28 00:02:41,703 --> 00:02:42,704 Ne? 29 00:02:43,913 --> 00:02:45,331 Az önce öyle dedin. 30 00:02:46,166 --> 00:02:47,584 Küçükken 31 00:02:47,667 --> 00:02:50,253 beni depoya kilitleyen senmişsin. 32 00:02:54,757 --> 00:02:55,758 O mu? 33 00:03:00,847 --> 00:03:03,141 Jeong Jinman! 34 00:03:04,142 --> 00:03:06,060 Jeong Jinman! 35 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 Senin gerçekten… 36 00:03:14,527 --> 00:03:17,155 …dilsiz olup olmadığını merak etmiştim sadece. 37 00:03:17,238 --> 00:03:19,574 Birkaç arkadaşı seni kilitlemeye ikna etmiştim. 38 00:03:19,657 --> 00:03:22,493 Olağanüstü bir durumda konuşabileceğini düşünüyordum. 39 00:03:24,537 --> 00:03:25,997 Bana teşekkür etmelisin. 40 00:03:26,623 --> 00:03:28,374 Sayemde afazini yendin. 41 00:03:38,301 --> 00:03:39,761 Kafan karıştı, değil mi? 42 00:03:40,803 --> 00:03:43,514 Olanlar hakkında kafan karışmıştır. 43 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Haksız mıyım? 44 00:03:47,143 --> 00:03:50,813 Aklına bile gelmeyecek bir şey oluyor. Bunu anlayabiliyorum. 45 00:03:51,773 --> 00:03:54,692 Ne diyorsun sen be? 46 00:04:00,740 --> 00:04:01,950 Bilmek istemiyor musun? 47 00:04:03,743 --> 00:04:05,662 Şu anda neler olup bittiğini. 48 00:04:11,459 --> 00:04:13,044 Babil diye bir yer var. 49 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 Seni geri zekâlı. 50 00:04:18,549 --> 00:04:20,760 Bizim ülkemizde katil yok. 51 00:04:21,261 --> 00:04:23,680 Derin ağdaki siteyi gördün. 52 00:04:23,763 --> 00:04:25,598 Silah ticareti yapılıyordu. 53 00:04:25,682 --> 00:04:27,850 1,2 milyon won'a bir Kalaşnikof satıldı. 54 00:04:27,934 --> 00:04:29,978 O kadar paran olsa alır mısın? 55 00:04:30,061 --> 00:04:34,232 Zorlandığın için askerden terhis edildin. Kalaşnikof'la ne yapacaksın ki? 56 00:04:34,983 --> 00:04:37,568 Zaten karargâhtaydın. Ateş etmeyi bile bilmiyorsundur. 57 00:04:37,652 --> 00:04:39,779 Tanrım. Sen ne bilirsin ki? 58 00:04:42,782 --> 00:04:45,785 Bak, ben ciddiyim. O sitenin niteliği farklıydı. 59 00:04:46,494 --> 00:04:49,163 Ben hack'ledikten beş dakika sonra kurtarıldı. 60 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Bu işte bir bityeniği var. 61 00:04:51,499 --> 00:04:52,750 Hadi ama! 62 00:04:52,834 --> 00:04:55,920 Ne kadar nitelikliyse sahte olma ihtimali o kadar yüksektir. 63 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 Ne oluyor sana? Amatör müsün? 64 00:05:00,800 --> 00:05:01,884 Amatör mü? 65 00:05:06,639 --> 00:05:07,890 Peki profesyonel nasıl olur? 66 00:05:10,685 --> 00:05:13,730 Bilinmeyen bir üniversiteye gidiyoruz. Profesyonel değiliz biz. 67 00:05:13,813 --> 00:05:15,148 Birer eziğiz. 68 00:05:16,316 --> 00:05:18,318 Günümüzde büyük bir şirkette 69 00:05:18,401 --> 00:05:20,695 güzel bir iş kapmaya çalışan bir sürü hacker var. 70 00:05:20,778 --> 00:05:22,613 Bu ülkeden karanlık hacker mı çıkacak? 71 00:05:22,697 --> 00:05:24,532 Hepsi pes etti. 72 00:05:25,033 --> 00:05:27,410 Karanlık görünmeye çalışıyorlar ama hepsi bembeyaz. 73 00:05:28,202 --> 00:05:29,203 Bekle de gör. 74 00:05:30,038 --> 00:05:32,498 Gerçek karanlık hacker neymiş, göstereceğim sana. 75 00:05:36,252 --> 00:05:38,755 Bence boş ver. Hapsi boylarsın. 76 00:05:40,340 --> 00:05:41,966 Hapse girmekten korkuyor musun? 77 00:05:42,884 --> 00:05:44,052 Tabii! 78 00:05:44,135 --> 00:05:45,553 -Çok korkuyorum! -Kes şunu. 79 00:05:51,309 --> 00:05:54,103 Sen hayatının geri kalanını çöp şiş yiyerek geçir. 80 00:05:55,772 --> 00:05:57,732 Ne var bunda? 81 00:05:57,815 --> 00:05:59,275 ŞİFRE GİRİN 82 00:05:59,859 --> 00:06:01,778 Şu sitenin adı neydi? 83 00:06:02,987 --> 00:06:04,030 "Murthehelp" mi? 84 00:06:05,198 --> 00:06:06,199 Tanrım. 85 00:06:09,786 --> 00:06:12,622 Bu ne ya? Pislik. Bu devirde kapalı alanda sigara mı içilir? 86 00:06:23,299 --> 00:06:24,675 Kahretsin. 87 00:06:25,176 --> 00:06:26,969 Herif bize pis pis bakıp durdu. 88 00:06:27,053 --> 00:06:28,638 İnip kavga edelim mi? 89 00:06:29,430 --> 00:06:31,265 Onun gibiler güzel bir dayak ister. 90 00:06:31,349 --> 00:06:32,975 Hiç bu kadar… 91 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Ne oldu? 92 00:06:45,029 --> 00:06:46,030 Siz miydiniz? 93 00:06:47,698 --> 00:06:48,950 Murthehelp'i hack'leyen? 94 00:07:28,614 --> 00:07:29,699 Bir dakika kaldı. 95 00:08:00,480 --> 00:08:01,939 Bu saçmalık. 96 00:08:11,699 --> 00:08:12,950 Yaptım! 97 00:08:23,336 --> 00:08:26,923 IP konum takibi başarılı 98 00:08:33,429 --> 00:08:37,099 Durun. Bekleyin. Biraz daha zaman verirseniz yapabilirim! 99 00:08:37,183 --> 00:08:38,684 Çok az kaldı. Gerçekten… 100 00:09:01,958 --> 00:09:03,000 Bu arada… 101 00:09:04,961 --> 00:09:07,463 Cesetten kurtulacak mısınız? 102 00:09:16,389 --> 00:09:19,684 Sıradan insanlardan farklı olduğumu o zaman anladım. 103 00:09:23,521 --> 00:09:25,398 Bana amcamdan bahsetmeni söylemiştim. 104 00:09:26,190 --> 00:09:27,441 Otobiyografi mi anlatıyorsun? 105 00:09:29,694 --> 00:09:31,904 Tüm bunlar birbiriyle bağlantılı. 106 00:09:33,406 --> 00:09:34,782 Sabırlı ol ve dinle. 107 00:09:37,451 --> 00:09:38,911 Bu adamı tanıyor musun? 108 00:09:44,083 --> 00:09:45,251 Ya bu kızı? 109 00:10:17,783 --> 00:10:19,035 Çok üzgünüm. 110 00:10:20,036 --> 00:10:22,913 Askerliğimi yaparken böyle değildim. 111 00:10:22,997 --> 00:10:25,458 Terhis edildiğimden beri doğru düzgün spor yapmadım. 112 00:10:25,541 --> 00:10:26,709 Tabii, biraz dinlen. 113 00:10:29,003 --> 00:10:30,004 Tamam. 114 00:10:31,047 --> 00:10:33,507 Spor yapsam iyi olacak. 115 00:10:51,484 --> 00:10:52,610 Neden dönmüş? 116 00:10:54,236 --> 00:10:55,321 Kahretsin. 117 00:11:03,037 --> 00:11:04,413 Bu ne? 118 00:11:09,752 --> 00:11:11,754 Burası cehennem gibi. 119 00:11:16,592 --> 00:11:17,635 Kahretsin. 120 00:11:17,718 --> 00:11:20,346 Duş almayı çok istiyorum. Kahretsin. 121 00:11:24,058 --> 00:11:26,644 Burada ne olması gerekiyor ki? 122 00:11:26,727 --> 00:11:27,770 Ne? 123 00:11:30,564 --> 00:11:32,441 Bir şey yok. 124 00:11:35,152 --> 00:11:36,570 Bunu iç. 125 00:11:37,071 --> 00:11:38,155 Teşekkür ederim. 126 00:11:43,077 --> 00:11:45,538 Jian nasıl? 127 00:11:47,498 --> 00:11:50,376 İlkokulda epey yakındık. 128 00:12:09,603 --> 00:12:12,189 BİR GÜNÜN KALDI 129 00:12:12,273 --> 00:12:14,859 Lanet olsun. 130 00:12:25,202 --> 00:12:28,372 Pardon? Tuvalete gitmem gerek. 131 00:12:28,456 --> 00:12:30,750 Evdeki tuvaleti kullanabilir miyim? 132 00:12:34,044 --> 00:12:35,045 Teşekkür ederim. 133 00:13:30,684 --> 00:13:32,019 Ne arıyorsun? 134 00:14:04,885 --> 00:14:05,886 Selam. 135 00:14:06,637 --> 00:14:07,847 Seni korkuttum mu? 136 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 Jian evde, ben ambardayken 137 00:14:11,642 --> 00:14:13,727 gidip gelmek zor oluyordu, 138 00:14:13,811 --> 00:14:15,437 ben de hoparlör taktırdım. 139 00:14:17,815 --> 00:14:19,817 Öyle bakınıyordum. 140 00:14:20,359 --> 00:14:22,987 -Özür dilerim. -Önemli değil. Sorun yok. 141 00:14:24,154 --> 00:14:25,364 Bu arada 142 00:14:26,532 --> 00:14:28,242 uzmanlığın bilgisayar mühendisliği mi? 143 00:14:33,205 --> 00:14:35,374 Evet, bilgisayar mühendisliği. 144 00:14:37,251 --> 00:14:38,252 Bu harika. 145 00:14:39,628 --> 00:14:41,922 Sanırım bilgisayarım bozuldu. 146 00:14:42,006 --> 00:14:43,632 Rica etsem onarır mısın? 147 00:14:44,884 --> 00:14:47,595 Maaşına onarım ücretini eklerim. 148 00:14:51,765 --> 00:14:52,766 Tabii. 149 00:15:03,360 --> 00:15:04,904 TARAMA DEVAM EDİYOR… 150 00:15:04,987 --> 00:15:06,864 Sanırım kötü amaçlı yazılım bulaşmış. 151 00:15:06,947 --> 00:15:10,200 Önce format atıp olabildiğince çok dosya kurtarmaya çalışacağım. 152 00:15:11,619 --> 00:15:13,537 Tamam. Teşekkürler. 153 00:15:14,538 --> 00:15:18,375 Peki onarım için sana ne kadar borcum var? 154 00:15:18,918 --> 00:15:20,502 Gerek yok. 155 00:15:20,586 --> 00:15:22,588 Jian'la ben çok yakındık. 156 00:15:23,380 --> 00:15:25,466 -Ücret almadan yapabilirim. -Kaçıncı sınıfta? 157 00:15:28,469 --> 00:15:29,470 Efendim? 158 00:15:32,348 --> 00:15:34,767 Daha önce Jian'ın hiçbir arkadaşını görmedim. 159 00:15:35,476 --> 00:15:37,895 Ne zaman arkadaş olduğunuzu merak ettim. 160 00:15:39,063 --> 00:15:41,690 Şey… Çok küçükken. 161 00:15:41,774 --> 00:15:43,108 İkinci sınıfta. 162 00:15:45,235 --> 00:15:48,405 Küçükken o kadar kabaydı ki hiç arkadaşı yoktu. 163 00:15:52,701 --> 00:15:55,663 Bilirsiniz, Jian o zamanlar pek iyi konuşamıyordu. 164 00:15:55,746 --> 00:15:57,539 Ben ona çok yardımcı olmuştum. 165 00:16:05,214 --> 00:16:07,591 Hatırlar mısınız, bilmem 166 00:16:07,675 --> 00:16:09,843 ama bir zamanlar okulda kilitli kalmıştı. 167 00:16:09,927 --> 00:16:11,637 Evet, doğru. 168 00:16:12,221 --> 00:16:14,348 O zaman sonra sana bir yemek ısmarlayayım. 169 00:16:15,224 --> 00:16:17,977 Ben gidip temizleneceğim. Sen işin bitince gel. 170 00:16:18,477 --> 00:16:19,478 Tamam. 171 00:16:19,979 --> 00:16:20,980 Gelirim. 172 00:16:39,498 --> 00:16:40,666 Çok kolay oldu. 173 00:16:58,142 --> 00:17:00,227 Gübre gibi kokuyor. Kahretsin. 174 00:17:00,894 --> 00:17:03,022 O mahalleye döneceğim kimin aklına gelirdi? 175 00:17:07,693 --> 00:17:09,403 Ne zaman bitecek bu? 176 00:17:19,913 --> 00:17:21,331 DAHA BİTMEDİ Mİ? 177 00:17:21,415 --> 00:17:24,585 Bir şey yapabilmem için önce Jeong Jinman'ın erişmesi gerek. 178 00:17:26,253 --> 00:17:28,464 Ne geri zekâlılar. 179 00:17:28,547 --> 00:17:29,631 BİRAZ DAHA BEKLEYİN 180 00:17:32,509 --> 00:17:34,887 MASAÜSTÜ T6BQ87 bağlandı. 181 00:17:36,055 --> 00:17:37,056 Bağlandı. 182 00:17:57,409 --> 00:17:58,452 İşte oldu. 183 00:18:04,458 --> 00:18:05,459 İşe yaradı. 184 00:18:14,635 --> 00:18:15,886 Bu da ne? 185 00:18:43,497 --> 00:18:45,499 İYİ İŞ ÇIKARDIN 186 00:19:23,078 --> 00:19:24,079 Kahretsin. 187 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 İyi dinle. 188 00:19:26,582 --> 00:19:29,668 Beni böyle öldürürsen her şey boşa gider. 189 00:19:30,544 --> 00:19:31,962 O şekilde ayarladım. 190 00:19:46,143 --> 00:19:47,144 Bom. 191 00:20:00,032 --> 00:20:01,575 Benim, Lee Yonghan. 192 00:20:02,451 --> 00:20:04,703 Çok cesursun evlat. 193 00:20:07,372 --> 00:20:08,707 Güvenceye ihtiyacım vardı. 194 00:20:10,542 --> 00:20:11,543 Beni öldürürseniz 195 00:20:12,002 --> 00:20:13,837 Murthehelp sıfırlanır 196 00:20:13,921 --> 00:20:15,839 ve bir daha ona erişemezsiniz. 197 00:20:16,882 --> 00:20:18,634 Ancak ben yapabilirim, öyle ayarladım. 198 00:20:25,265 --> 00:20:26,266 İcabına bak. 199 00:20:27,392 --> 00:20:29,144 Bekleyin! Bir saniye bekleyin. 200 00:20:29,228 --> 00:20:30,312 Bekleyin. 201 00:20:31,104 --> 00:20:32,439 Nasıl çalıştığımı gördünüz. 202 00:20:33,482 --> 00:20:35,067 Bu işte iyiyim. 203 00:20:35,567 --> 00:20:37,402 Akıllıyım ve hacker'lıkta iyiyim. 204 00:20:37,861 --> 00:20:39,196 İstediğiniz ne? 205 00:20:40,405 --> 00:20:41,406 Jeong Jinman mı? 206 00:20:41,907 --> 00:20:43,158 Yoksa bu silahlar mı? 207 00:20:44,409 --> 00:20:45,494 Benim… 208 00:20:48,497 --> 00:20:50,290 …manyak bir planım var. 209 00:21:00,842 --> 00:21:01,927 Söyle bakalım. 210 00:21:03,929 --> 00:21:06,056 Sonuçta her şey plana uygun gitti. 211 00:21:16,525 --> 00:21:17,526 Ne? 212 00:21:18,026 --> 00:21:20,362 Çok utanç verici. Niye buradan başlamak zorunda ki? 213 00:22:01,194 --> 00:22:02,404 Nasıl ya? 214 00:22:02,487 --> 00:22:05,866 Demek o kekeme geri zekâlı blöf yaptı. 215 00:22:05,949 --> 00:22:08,577 Burada bir şeyler olacağını düşünmüştüm. 216 00:22:10,203 --> 00:22:12,956 Onunla o gün olanları öğrenemezsin. 217 00:22:17,127 --> 00:22:19,171 Merak etmiyor musun Jian? 218 00:22:20,630 --> 00:22:21,757 Amcanı nasıl öldürdüğümü 219 00:22:22,466 --> 00:22:24,301 iyi izle. 220 00:22:38,982 --> 00:22:40,108 Kurtar beni amca. 221 00:22:41,109 --> 00:22:42,944 Şu anda nerede olduğumu bilmiyorum! 222 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 Kahretsin, bırak beni! 223 00:22:48,033 --> 00:22:49,201 Kurtar beni amca. 224 00:22:49,993 --> 00:22:51,995 Şu anda nerede olduğumu bilmiyorum! 225 00:22:54,498 --> 00:22:56,208 Beni öldürürsen 226 00:22:56,792 --> 00:22:58,335 yeğenin Jeong Jian… 227 00:22:58,418 --> 00:22:59,503 Kurtar beni amca. 228 00:22:59,586 --> 00:23:02,672 -Babil onu öldürür. -Şu anda nerede olduğumu bilmiyorum! 229 00:23:02,756 --> 00:23:05,425 Güzellikle söylüyorum, çöz beni! 230 00:23:07,260 --> 00:23:08,261 Hemen! 231 00:23:10,389 --> 00:23:11,598 Kahretsin! 232 00:23:11,681 --> 00:23:12,974 Kurtar beni amca. 233 00:23:13,600 --> 00:23:15,769 Şu anda nerede olduğumu bilmiyorum! 234 00:23:26,363 --> 00:23:27,781 Ben dediğini yapacağım. 235 00:23:29,950 --> 00:23:32,119 Sen de söz verdiğin gibi Jian'ı hemen bırak. 236 00:23:32,994 --> 00:23:34,830 Evet, tabii. 237 00:23:35,580 --> 00:23:37,707 Bu işte güven çok önemli. 238 00:23:38,583 --> 00:23:40,710 Senin de çok iyi bildiğin gibi. Değil mi? 239 00:23:41,962 --> 00:23:43,213 Şimdi beni çöz. 240 00:23:51,596 --> 00:23:52,597 Pasin. 241 00:23:53,807 --> 00:23:55,350 Bana geri ödeme yapmana gerek yok. 242 00:24:05,777 --> 00:24:07,112 Jeong Jinman! 243 00:24:07,904 --> 00:24:09,239 Beni yere indirmen gerek! 244 00:24:09,781 --> 00:24:11,283 Şerefsiz! 245 00:24:11,950 --> 00:24:13,368 Baksana! Kahretsin. 246 00:24:25,881 --> 00:24:26,923 Babil'e söyle… 247 00:24:29,009 --> 00:24:31,261 …sözlerini tutsunlar. 248 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 Anladıysan başını salla. 249 00:25:08,715 --> 00:25:09,716 Kahretsin. 250 00:27:07,375 --> 00:27:09,085 Resmen sanat eseri, değil mi? 251 00:27:10,462 --> 00:27:11,921 Sesimi nasıl yaptın? 252 00:27:13,089 --> 00:27:16,217 Hiç böyle şeyler söylemedim. 253 00:27:16,718 --> 00:27:18,803 Buna deepfake deniyor. Artık çok yaygın. 254 00:27:19,971 --> 00:27:23,058 Ses klibinle bunu yapmak on dakika bile sürmüyor. 255 00:27:23,558 --> 00:27:27,520 Bakkaldaki patronun da ses kaydın konusunda yardımcı oldu. 256 00:27:28,355 --> 00:27:29,356 İzle. 257 00:27:30,440 --> 00:27:33,860 Jeong Jian mankafanın teki 258 00:27:35,153 --> 00:27:38,490 Jeong Jian mankafanın teki 259 00:27:42,619 --> 00:27:44,287 Amcan da çok… 260 00:27:45,413 --> 00:27:47,457 Aslında Jeong Jinman harika biriydi. 261 00:27:47,999 --> 00:27:50,669 Ama dandik bir numaraya kanıp kendini öldürdü. 262 00:27:50,752 --> 00:27:52,796 Hayır! 263 00:27:53,963 --> 00:27:54,964 Hayır! 264 00:27:55,882 --> 00:27:57,926 Yüce Babil o kadar dikkatli davranırken 265 00:27:59,177 --> 00:28:01,763 çok korkmuştum açıkçası. 266 00:28:04,015 --> 00:28:06,559 Ama meğer hiçbir şey yokmuş. 267 00:28:07,185 --> 00:28:08,186 Çok dandik 268 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 ve basitmiş. 269 00:28:12,357 --> 00:28:13,817 Ama bu da demektir ki 270 00:28:14,776 --> 00:28:16,486 o kadar yetenekliyim, değil mi? 271 00:28:17,529 --> 00:28:20,573 Bu kadar zor bir şeyi kolayca yaptım. 272 00:28:22,701 --> 00:28:24,494 Belki de beni boşuna seçmediler. 273 00:29:06,119 --> 00:29:07,120 Ne oldu? 274 00:29:08,121 --> 00:29:10,623 Sen akıllı geçinen dalkavuğun tekisin. 275 00:29:11,875 --> 00:29:13,126 Benden mi bahsediyorsun? 276 00:29:16,671 --> 00:29:17,672 Ya Babil? 277 00:29:19,090 --> 00:29:21,926 Seni sağ bırakacaklarını sanmıyorum. 278 00:29:22,010 --> 00:29:24,429 Buradan çıktığın anda seni öldürürler. 279 00:29:25,180 --> 00:29:27,390 Hayır, bekle. 280 00:29:28,183 --> 00:29:32,061 Beni öldürürsen önce o kadın seni öldürür. 281 00:29:32,645 --> 00:29:33,646 Buna razı mısın? 282 00:29:37,150 --> 00:29:38,151 Dinle. 283 00:29:38,651 --> 00:29:41,404 Beni sinir edecek durumda olduğunu sanmıyorum. 284 00:29:42,155 --> 00:29:43,698 Babil bana 285 00:29:43,782 --> 00:29:45,200 seni öldürmemi söyledi. 286 00:29:45,283 --> 00:29:46,326 Baksana! 287 00:29:46,910 --> 00:29:47,911 Hatırlamıyor musun? 288 00:29:49,078 --> 00:29:50,705 Bana kendin söyledin. 289 00:29:51,331 --> 00:29:54,459 "Kodu olan herkes Yeşil Kod'u korumakla yükümlüdür." 290 00:29:55,335 --> 00:29:56,711 Amcam öldüğüne göre 291 00:29:57,420 --> 00:29:59,172 geriye kalan tek Yeşil Kod benim. 292 00:30:03,134 --> 00:30:05,470 Amcam neyin peşindeydi, bilmiyorum 293 00:30:07,138 --> 00:30:08,515 ama büyüklüğe bakılırsa 294 00:30:09,265 --> 00:30:12,852 beni korumaya çalışacak başka kişiler de vardır. 295 00:30:14,020 --> 00:30:15,647 Ne diyorsun sen be? 296 00:30:15,730 --> 00:30:17,899 Beynin varsa düşün. 297 00:30:18,566 --> 00:30:22,487 Burada Babil'den kimse yok. Ölüp ölmemen umurlarında değil. 298 00:30:22,570 --> 00:30:24,948 Bizi öldürmeye çalışan drone'ları görmedin mi? 299 00:30:25,031 --> 00:30:26,449 Onlar 300 00:30:27,450 --> 00:30:29,077 seni düşünmeden harcar. 301 00:30:31,996 --> 00:30:34,916 Tek Yeşil Kod benim, karşında duruyorum. 302 00:30:36,209 --> 00:30:37,669 Anlaşma yapman gereken 303 00:30:38,962 --> 00:30:40,296 onlar değil. 304 00:30:41,714 --> 00:30:42,715 Benim. 305 00:30:43,216 --> 00:30:44,217 İzle! 306 00:30:46,386 --> 00:30:49,138 Elin kolun bağlı. Kimsin ki bana nutuk çekiyorsun? 307 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 Ayrıca 308 00:30:55,436 --> 00:30:57,105 neden seninle anlaşma yapayım? 309 00:30:58,022 --> 00:30:59,566 Jeong Jinman öldü. 310 00:31:00,608 --> 00:31:03,444 Murthehelp artık seninmiş gibi mi davranmaya çalışıyorsun? 311 00:31:04,153 --> 00:31:07,323 Birkaç saat önce amcanın kim olduğunu bile bilmiyordun. 312 00:31:09,492 --> 00:31:10,493 Dinle. 313 00:31:11,244 --> 00:31:12,245 Şuna bak. 314 00:31:12,996 --> 00:31:15,748 İstedikleri kadar drone uçursunlar, o morukları yollasınlar, 315 00:31:15,832 --> 00:31:17,166 ateş etsinler. 316 00:31:17,250 --> 00:31:19,085 Ama buraya gelip seni esir alan 317 00:31:20,044 --> 00:31:22,046 benim. Ben! 318 00:31:24,007 --> 00:31:25,008 Doğru. 319 00:31:26,342 --> 00:31:29,512 Bunun için mi koridorumuzda ağlayarak sürünüyordun? 320 00:31:30,722 --> 00:31:32,515 Şükürler olsun ki altına işemedin. 321 00:31:33,016 --> 00:31:34,934 Kendini kurtarmak için bu kadar ileri gittin 322 00:31:35,018 --> 00:31:37,604 çünkü Babil kafana silah dayamıştı seni ödlek! 323 00:31:40,064 --> 00:31:41,733 Ne diyorsun sen be? Dilsiz. 324 00:31:41,816 --> 00:31:43,651 Korkak pislikler 325 00:31:43,735 --> 00:31:46,738 sürü hâlindeyken it gibi havlar! 326 00:31:46,821 --> 00:31:49,073 Sen ve oradaki pislikler gibi! 327 00:31:59,000 --> 00:32:00,418 Sıkıyorsa konuşmaya devam et. 328 00:32:56,975 --> 00:32:58,059 Kaçık sürtük. 329 00:33:34,762 --> 00:33:35,972 Jian? 330 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 Jeong Jian! 331 00:33:40,977 --> 00:33:42,979 Yine dilsizleşmedin, değil mi? 332 00:33:43,438 --> 00:33:47,150 Kriz anında etrafındaki her şeyi kullanmalısın. 333 00:33:48,151 --> 00:33:50,570 Hayatta kalmak için ne gerekiyorsa kullan. 334 00:33:51,863 --> 00:33:53,489 Elimden geleni yapmalıyım. 335 00:33:59,412 --> 00:34:01,164 Bu ne ya? 336 00:34:01,247 --> 00:34:05,043 Jeong Jian'ı kaç kez öldürüyordum. Şimdi onu öldürmemi istemiyor musun? 337 00:34:05,543 --> 00:34:08,254 Ya öldürmüş olsaydım? 338 00:34:08,838 --> 00:34:11,966 Elinden tek gelen bu mu? 339 00:34:12,550 --> 00:34:13,551 Seni küçük… 340 00:34:16,345 --> 00:34:20,183 Şimdi yüz tanıma mı istiyorlar? Şaka mı bu? 341 00:34:45,875 --> 00:34:48,503 Neden bu kadar geç kaldın serseri? 342 00:34:55,176 --> 00:34:56,385 Merhaba! 343 00:34:56,469 --> 00:34:57,970 Bu yüzden mi geç kaldın? 344 00:34:58,054 --> 00:35:01,015 Sana bunu almak istedim ama etrafta dağ dışında hiçbir şey yok. 345 00:35:01,099 --> 00:35:03,643 -Almak kolay olmadı. -Seni küçük serseri. 346 00:35:05,728 --> 00:35:07,188 Benden o kadar nefret etme. 347 00:35:09,107 --> 00:35:11,567 Amcan da harika bir insan değildi. 348 00:35:12,693 --> 00:35:13,820 Jeong Jinman 349 00:35:14,403 --> 00:35:16,155 muhtemelen bir sürü insanı öldürmüştür. 350 00:35:22,245 --> 00:35:23,454 Bir de Jian. 351 00:35:25,039 --> 00:35:26,666 İçinde yaşadığımız bu dünya… 352 00:35:28,000 --> 00:35:31,003 Mesele iyi ya da kötü olmak değil. 353 00:35:31,087 --> 00:35:33,422 Mesele güçlü ya da zayıf olmak. 354 00:35:35,550 --> 00:35:38,302 Hiyerarşinin en tepesinde bulunan Jeong Jinman 355 00:35:39,053 --> 00:35:41,514 benim kurduğum tuzak yüzünden öldü. 356 00:35:46,352 --> 00:35:47,436 Bu demek oluyor ki 357 00:35:48,896 --> 00:35:50,523 ben Jeong Jinman'dan daha güçlüyüm. 358 00:35:53,776 --> 00:35:55,736 Kaçabileceğini mi… 359 00:36:04,287 --> 00:36:06,789 Kahretsin! Cidden mi? 360 00:36:07,582 --> 00:36:09,041 Jian. 361 00:36:09,584 --> 00:36:11,127 Kahretsin! 362 00:36:11,210 --> 00:36:12,545 Jeong Jian! 363 00:36:14,547 --> 00:36:15,673 Lütfen! 364 00:36:17,049 --> 00:36:18,759 Jian. 365 00:36:19,468 --> 00:36:20,720 Jian! 366 00:36:29,270 --> 00:36:30,897 Jian… Jian, bekle. 367 00:36:31,397 --> 00:36:33,691 Sen amcamın tırnağı olamazsın. 368 00:36:45,328 --> 00:36:48,414 Jian… Jian. 369 00:36:52,293 --> 00:36:54,128 Bunu iyi düşünmelisin. 370 00:36:54,712 --> 00:36:56,923 Benim tarafımda olmalısın. 371 00:36:58,966 --> 00:37:02,386 Güçlüler güçlülerle savaşırsa amcan gibi yenilirler. 372 00:37:03,638 --> 00:37:04,764 Zayıflar 373 00:37:05,681 --> 00:37:08,434 yerlerini bilip akıllıca seçimler yapmalı. 374 00:37:09,560 --> 00:37:10,978 Seni aptal. 375 00:37:15,358 --> 00:37:16,442 Evet, doğru. 376 00:37:31,499 --> 00:37:34,669 Yine de Jian'ı orada nasıl yalnız bırakırsın? 377 00:37:34,752 --> 00:37:37,421 Tüm sorunları kendisi çözmeli. 378 00:37:37,505 --> 00:37:40,800 Hayatta kalmayı böyle öğrenir. 379 00:37:40,883 --> 00:37:42,218 Patron böyle istedi. 380 00:37:44,095 --> 00:37:45,096 Merak etme. 381 00:37:45,179 --> 00:37:48,015 Jeong Jian hiç de zayıf değil. 382 00:37:58,025 --> 00:37:59,777 Tekrar saldırıya geçecekler. 383 00:38:01,279 --> 00:38:02,822 Bu kadar mı getirdin? 384 00:38:04,865 --> 00:38:06,242 Sadece 12 mermi mi? 385 00:38:08,327 --> 00:38:11,205 Bale'yle olanlardan sonra patron 386 00:38:11,289 --> 00:38:14,125 her an böyle bir saldırı olabileceğini söyledi. 387 00:38:14,208 --> 00:38:17,086 Ayrıca her an kendimizi savunmamız için 388 00:38:18,629 --> 00:38:19,797 evde değişiklik yaptırdı. 389 00:38:21,090 --> 00:38:22,091 Yani… 390 00:38:28,681 --> 00:38:29,682 Ne yapıyorsun? 391 00:38:59,962 --> 00:39:02,089 İnsanı diriltiyor. 392 00:39:02,173 --> 00:39:05,009 Böyle bir zamanda ilaç gibi geldi! 393 00:39:05,092 --> 00:39:06,969 Ama bana bunu almana gerek yoktu. 394 00:39:07,053 --> 00:39:10,765 Nedense son zamanlarda canım tatlı şeyler istiyor. 395 00:39:11,307 --> 00:39:12,475 Para biriktirdin mi? 396 00:39:13,309 --> 00:39:15,853 Bu devirde şirkette çalışmak berbat bir şey. 397 00:39:16,979 --> 00:39:19,690 O yüzden senin gibi 398 00:39:20,191 --> 00:39:21,609 kendi işimi kurmayı düşünüyorum. 399 00:39:23,152 --> 00:39:26,572 Ofis savaş alanı 400 00:39:26,655 --> 00:39:28,574 ama dışarısı cehennem, diyorlar. 401 00:39:28,657 --> 00:39:30,993 Bunu çok iyi anlayabiliyorum. 402 00:39:31,077 --> 00:39:32,828 Kahretsin ki artık yalnız olduğum için 403 00:39:32,912 --> 00:39:35,539 her merminin parasını kendi cebimden ödüyorum. 404 00:39:35,623 --> 00:39:37,041 Bu berbat. 405 00:39:38,209 --> 00:39:41,253 Babil'e bağlıyken yaptığın hiçbir şey yasa dışı değildir. 406 00:39:41,337 --> 00:39:42,338 Doğru. 407 00:39:42,421 --> 00:39:44,173 Orada mümkün olduğunca kal. 408 00:39:44,256 --> 00:39:48,094 Haklısın. Öyle yapmalıyım. Yanlış fikirlere kapıldım. Lanet olsun. 409 00:39:48,177 --> 00:39:49,178 Kahretsin. 410 00:39:49,929 --> 00:39:51,347 Bu arada 411 00:39:51,430 --> 00:39:54,600 Bay Kim ölmüş. Sanırım onu Minhye hakladı. 412 00:39:55,226 --> 00:39:57,144 Sefil sürtük. 413 00:39:59,188 --> 00:40:00,189 Vay be. 414 00:40:00,272 --> 00:40:03,609 Aracını modifiye etmişsin. İyi çalışıyor mu? 415 00:40:03,692 --> 00:40:06,320 İkinci el aldım. 416 00:40:06,404 --> 00:40:09,031 Çok iyi gidiyor. Sapasağlam oldu. 417 00:40:09,115 --> 00:40:12,493 MÜKEMMEL YIKAMA 418 00:40:14,286 --> 00:40:15,454 DUR 419 00:40:15,538 --> 00:40:16,539 GİRİLMEZ 420 00:40:19,208 --> 00:40:20,960 Geldiler. 421 00:40:23,504 --> 00:40:25,005 "Babil Oto Yıkama…" 422 00:40:25,798 --> 00:40:29,051 Çok ucuz görünüyor. Oto yıkama olması şart mıydı? 423 00:40:30,302 --> 00:40:32,304 Vay canına. 424 00:40:33,139 --> 00:40:35,015 Uyuyor musun? 425 00:40:35,599 --> 00:40:37,184 Düşündüğümden daha küçük. 426 00:40:50,489 --> 00:40:52,408 Isınıyor mu ne? 427 00:40:57,746 --> 00:40:59,331 Bunlar sıkıntı. 428 00:41:00,040 --> 00:41:01,667 Bu şeyleri desteklememelisiniz. 429 00:41:01,750 --> 00:41:04,962 İleride işimizi elimizden alacaklar. 430 00:41:05,045 --> 00:41:09,258 Düşündüğüm kadar harika değil. Biraz uyduruk. Sizce de öyle değil mi? 431 00:41:12,136 --> 00:41:14,346 Bağlantı Kuruldu 432 00:41:21,979 --> 00:41:23,147 Saldırıyı başlatıyorum. 433 00:41:47,588 --> 00:41:51,800 Vay be, bence hemen şu dakika işimizi elimizden alabilirler. 434 00:41:52,468 --> 00:41:54,386 Ne halt ediyorsunuz? İşe koyulun. 435 00:41:56,680 --> 00:41:59,517 Pekâlâ, Grup 2, beni duyuyor musunuz? 436 00:42:00,226 --> 00:42:03,270 Jeong Jian'ı öldürmeyin. Sağ yakalayın. 437 00:42:03,854 --> 00:42:07,650 Kolunu veya bacağını kırabilirsiniz ama. 438 00:42:08,275 --> 00:42:09,276 Pekâlâ. 439 00:42:09,360 --> 00:42:10,444 Minhye'ye dikkat edin. 440 00:42:10,986 --> 00:42:12,446 Sağ salim görüşürüz! 441 00:42:27,795 --> 00:42:29,004 Dışarıdan bakınca 442 00:42:29,088 --> 00:42:31,590 sıradan bir ev gibi görünebilir 443 00:42:31,674 --> 00:42:33,968 ama her alan savunma için kullanılabilir. 444 00:42:34,593 --> 00:42:35,844 Bunu iyi kullanırsak 445 00:42:35,928 --> 00:42:39,598 kimse içeri giremez. 446 00:42:52,111 --> 00:42:53,112 Bu da ne? 447 00:42:55,990 --> 00:42:57,116 Kuma. 448 00:42:57,199 --> 00:42:58,200 Acele edin. 449 00:43:03,080 --> 00:43:04,331 Koşun! Eve girin! 450 00:43:13,090 --> 00:43:16,510 Üstümüze füze düşmedikçe ölmeyiz. 451 00:43:21,348 --> 00:43:22,349 Kahretsin. 452 00:43:23,559 --> 00:43:25,227 Peki bunu nasıl durduracaksın? 453 00:43:25,311 --> 00:43:26,312 Ne? 454 00:43:39,491 --> 00:43:41,619 İçeri gir Minhye! 455 00:44:23,160 --> 00:44:24,161 Vay canına. 456 00:44:25,204 --> 00:44:28,207 Sayende en azından içeri girebileceğiz. 457 00:44:28,290 --> 00:44:29,291 Aferin. 458 00:44:31,669 --> 00:44:32,670 Girelim mi? 459 00:44:33,879 --> 00:44:35,964 Hadi artık lan, girelim mi, girmeyelim mi? 460 00:44:37,132 --> 00:44:38,133 İçeri girin. 461 00:44:39,843 --> 00:44:41,512 Neden ağzını bozuyor ki? 462 00:44:45,849 --> 00:44:47,851 Ne biçim panjur bu böyle? 463 00:44:48,602 --> 00:44:49,603 Bekle. 464 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 Buraya nasıl girdin? 465 00:45:13,502 --> 00:45:14,503 Ne oluyor be? 466 00:45:15,713 --> 00:45:16,880 Kahretsin, tuzağa mı düştük? 467 00:45:17,423 --> 00:45:18,799 Endişelenme. 468 00:45:18,882 --> 00:45:20,300 Hey, korkma. 469 00:45:20,384 --> 00:45:21,510 Korkma. 470 00:45:21,593 --> 00:45:25,431 Vay be, Jeong Jinman böyle bir şeyi ne ara hazırladı? 471 00:45:26,682 --> 00:45:27,683 Tabii ya. 472 00:45:28,225 --> 00:45:31,311 İşimizi asla kolaylaştırmazsın. Değil mi? 473 00:45:31,812 --> 00:45:33,147 Şerefsiz. 474 00:45:36,024 --> 00:45:37,651 Bu konuda bir şeyler yapın. 475 00:45:38,110 --> 00:45:40,028 Öyle duracak mısınız? 476 00:45:41,864 --> 00:45:42,906 Kahretsin. 477 00:45:44,908 --> 00:45:45,909 O ne? 478 00:45:48,454 --> 00:45:49,913 Orada saklanıyorlar. 479 00:45:58,505 --> 00:46:00,257 Kolayca durdurulabilecek olsalar 480 00:46:00,841 --> 00:46:02,885 Jinman beni buraya çağırmazdı. 481 00:46:08,515 --> 00:46:10,726 Bundan sonra tek başınasın. 482 00:46:12,102 --> 00:46:13,103 Ölme. 483 00:46:42,049 --> 00:46:44,092 Ne yapmamı istiyorsun? 484 00:46:48,639 --> 00:46:52,392 MURTHEHELP TESLİM REHBERİ 485 00:47:00,651 --> 00:47:03,445 Jian, eminim kafan karışmıştır. 486 00:47:04,404 --> 00:47:05,864 Ama vakit yok, 487 00:47:05,948 --> 00:47:07,574 o yüzden sana seçim şansı vereceğim. 488 00:47:08,700 --> 00:47:09,701 Bir, 489 00:47:10,202 --> 00:47:12,371 bu durumdan kaçıp kurtulmak istiyorsan 490 00:47:12,830 --> 00:47:14,248 87. sayfaya git. 491 00:47:14,790 --> 00:47:18,877 Murthehelp'in arka kapısını kullan. Orası kaçış yoluna çıkar. 492 00:47:18,961 --> 00:47:20,337 Yolun sonunda 493 00:47:20,420 --> 00:47:24,049 yeni bir kimlik, yeni hayat kurmana yetecek kadar para 494 00:47:24,675 --> 00:47:29,638 ve sıfırdan başlamana yardımcı olacak kişinin telefon numarasını bulacaksın. 495 00:47:32,975 --> 00:47:34,601 Yeni bir kimliğin olacak. 496 00:47:35,269 --> 00:47:38,897 Bu hayatla ilgili her şeyi unutup sıfırdan başlayabileceksin. 497 00:47:40,315 --> 00:47:41,316 İki, 498 00:47:41,400 --> 00:47:44,570 senin için savaşanların 499 00:47:45,070 --> 00:47:47,948 ya da bu zorlukların üstesinden gelip burayı korumak için 500 00:47:49,283 --> 00:47:52,494 senin yanında savaşanların arasına katılmak istiyorsan 501 00:47:53,161 --> 00:47:55,706 sayfayı çevir ve bu rehberi dikkatlice oku. 502 00:47:56,331 --> 00:47:59,126 Bu hengâmenin ortasına düşmene izin verdiğim için affet 503 00:48:00,127 --> 00:48:04,089 ama seçim senin Jian. 504 00:48:04,631 --> 00:48:06,174 Lanet… 505 00:48:23,483 --> 00:48:24,902 Gaz çıkıyor! Gaz! 506 00:48:25,027 --> 00:48:27,070 -Gaz çıkıyor! Gaz! -Gaz! 507 00:48:36,246 --> 00:48:37,915 Bu resmen intihar. 508 00:49:14,910 --> 00:49:15,911 Şimdi! 509 00:49:25,170 --> 00:49:26,421 Çocuklar, tetikte kalın. 510 00:50:48,795 --> 00:50:51,048 Minhye! Buradayım! 511 00:51:54,903 --> 00:51:56,154 Kahretsin. 512 00:52:00,492 --> 00:52:01,952 Ne oluyor be? 513 00:52:03,161 --> 00:52:04,246 Neydi o? 514 00:52:04,788 --> 00:52:05,831 Ne patladı? 515 00:52:36,820 --> 00:52:38,029 İyi misin? 516 00:52:38,822 --> 00:52:40,115 Başka kıyafetin var mı? 517 00:52:50,876 --> 00:52:51,918 Minhye! 518 00:52:52,002 --> 00:52:54,087 -Minhye! -Demek Jeong Jian sensin. 519 00:52:55,964 --> 00:52:57,048 Bırak beni! 520 00:52:57,132 --> 00:52:59,259 Bırak! 521 00:52:59,342 --> 00:53:00,343 Hey! 522 00:53:04,431 --> 00:53:05,974 Ne olacak şimdi? 523 00:53:27,787 --> 00:53:30,040 Gerçekten amcana çekmişsin. 524 00:53:43,386 --> 00:53:45,722 Kahretsin. Bak nasıl façamı bozdun. 525 00:53:47,515 --> 00:53:49,309 Kuma, ne oldu? 526 00:53:51,228 --> 00:53:52,938 Jeong Jian ve Minhye elinde mi? 527 00:53:53,021 --> 00:53:54,648 Evet, elimde ama… 528 00:53:56,149 --> 00:53:58,068 Kahretsin, tek sağ kalan benim. 529 00:53:59,444 --> 00:54:01,613 Bak, Jeong Jian'ı daha öldüremezsin. 530 00:54:03,406 --> 00:54:04,616 Tamam, öldürmem. 531 00:54:05,951 --> 00:54:08,536 Sadece yüzünün yarısını keserim. 532 00:54:08,620 --> 00:54:10,163 Tanınabilir olması gerekiyor. 533 00:54:50,120 --> 00:54:51,121 Usta? 534 00:55:17,981 --> 00:55:19,274 Vakit yok. 535 00:55:21,943 --> 00:55:22,944 Hazırlanalım. 536 00:55:24,362 --> 00:55:25,363 Bale geliyor. 537 00:55:27,240 --> 00:55:28,241 "Bale" mi? 538 00:55:30,702 --> 00:55:32,329 Annenle babanın katili. 539 00:55:37,000 --> 00:55:41,755 A SHOP FOR KILLERS 540 00:55:46,760 --> 00:55:47,761 O da neydi? 541 00:55:49,346 --> 00:55:50,347 Sapan mı? 542 00:56:01,524 --> 00:56:02,567 Görünüşe göre 543 00:56:04,361 --> 00:56:05,737 bunu ikiniz halletmelisiniz. 544 00:59:18,596 --> 00:59:20,598 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu