1 00:00:01,001 --> 00:00:05,380 14 YIL ÖNCE 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,305 Bravo'nun konumu açığa çıktı! 3 00:00:14,389 --> 00:00:15,682 Hemen destek gönderin! 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,642 Destek yok. Direnmek zorundasınız. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,520 Tanrı aşkına! Hepimizin burada ölmesini mi istiyorsunuz? 6 00:00:24,399 --> 00:00:27,652 Merkez, Alpha doğuda dört yönünde. Roketatar 100 metre ötede. Yok edin! 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,321 Merkez roketatarı yok edecek. Olduğunuz yerde kalın. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,157 Saat dört yönünde roketatar! 9 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 Roketatar yok edildi. 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 Efendim, bir roketatarla daha vurulursak 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,253 hepimizin işi biter. 12 00:00:47,297 --> 00:00:48,673 Tatlım! Anne! 13 00:00:48,757 --> 00:00:51,384 -Eve gitmek istiyorum. -Tatlınla anneni görmek istiyorsan 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,386 başını biraz daha eğ. Tamam mı? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,352 Efendim! 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,938 Hemen buradan gitmeliyiz! Yoksa hepimiz ölürüz! 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,399 Seongjo da tehlikede! 18 00:01:06,483 --> 00:01:07,525 Dinleyin. 19 00:01:07,609 --> 00:01:10,862 Görevimiz onun Kore'ye sağ salim dönmesini sağlamak. 20 00:01:11,362 --> 00:01:13,865 Bu bizim hayatımızdan daha önemli, tamam mı? 21 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 Lanet olsun! 22 00:01:17,786 --> 00:01:19,245 Üç dakika daha dayan. 23 00:01:19,329 --> 00:01:22,457 Seongjo'ya ulaşamazsak Bale'in aracına gideceğiz. Anlaşıldı mı? 24 00:01:25,668 --> 00:01:29,172 Efendim, Bale harekât bölgesinden ayrıldı, Bravo'ya doğru ilerliyor. 25 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 Ne? 26 00:01:49,359 --> 00:01:50,652 Tanrım! 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,153 Şerefsiz. 28 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 Kaybol pislik. Kahretsin! 29 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 Teşekkürler. 30 00:01:57,742 --> 00:01:59,536 Hayatımı kurtardın. 31 00:01:59,619 --> 00:02:01,621 Aferin evlat! 32 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Kıpırdamayın! 33 00:02:04,415 --> 00:02:05,416 İndir silahını! 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,670 İndir. 35 00:02:25,103 --> 00:02:26,437 Destek geldi. 36 00:02:31,192 --> 00:02:32,902 Harika zamanlama. 37 00:03:16,613 --> 00:03:18,740 Binaya tırmananları durduracağım. 38 00:03:19,407 --> 00:03:20,992 Siz bizim çocuklara destek verin. 39 00:03:22,493 --> 00:03:23,494 Hemen. 40 00:03:24,245 --> 00:03:25,997 İyi. Tamam. 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,886 Ne çalışkanız. 42 00:03:41,137 --> 00:03:42,138 Değil mi? 43 00:04:00,448 --> 00:04:01,449 Bu Seongjo. 44 00:04:16,756 --> 00:04:17,840 -Tanrım. -Aferin. 45 00:04:18,466 --> 00:04:22,011 Efendim, o gün geldi diye düşündüm! Gerçekten söylüyorum. 46 00:04:22,095 --> 00:04:23,471 Cehenneme gideceğimiz gün mü? 47 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 Cehenneme ne zaman gidiyorduk? 48 00:04:28,184 --> 00:04:31,020 -Bugün değil! -Kesinlikle bugün değil! 49 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Efendim? 50 00:04:35,692 --> 00:04:38,778 Bale ve Seongjo'nun ekibi henüz üsse ulaşmamış. 51 00:04:39,279 --> 00:04:40,405 Telsizi denediniz mi? 52 00:04:40,905 --> 00:04:42,824 Bir saattir ses yok. 53 00:04:47,829 --> 00:04:49,956 Juncheol, dönmeye hazır ol. 54 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 -Tamam. -Gidelim Pasin. 55 00:05:06,472 --> 00:05:07,473 Bale? 56 00:05:08,391 --> 00:05:09,684 Duyuyor musun? Cevap ver. 57 00:05:11,227 --> 00:05:12,437 Neredesin? 58 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Sence bir şey mi oldu? 59 00:05:21,738 --> 00:05:22,822 Bale'e mi? 60 00:05:24,532 --> 00:05:26,951 Ona cehennem bile hafif gelir. 61 00:05:27,493 --> 00:05:28,703 Tamam mı? Anlıyor musun? 62 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 Bale gittikten sonra buraya bir kişi bile gelmemiş. 63 00:05:32,790 --> 00:05:34,125 Bu demektir ki hepsi öldü. 64 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 O kadar endişeleniyorsan gidip onu ara. 65 00:05:38,921 --> 00:05:40,548 Ben burada soluklanırım. 66 00:05:42,216 --> 00:05:43,217 Çok yorgunum. 67 00:05:50,808 --> 00:05:51,809 Hey, çaylak. 68 00:05:54,645 --> 00:05:56,647 Bugün harikaydın. 69 00:05:57,231 --> 00:05:59,859 Sen olmasaydın şimdi cehennemi boylamış olurdum. 70 00:06:01,110 --> 00:06:02,195 Bugün değil. 71 00:06:04,697 --> 00:06:05,823 Bugün değil! 72 00:06:36,813 --> 00:06:38,314 Yardım edin. 73 00:06:39,107 --> 00:06:43,653 -Efendim, yardım edin! Lütfen! -Oğlum! 74 00:06:43,736 --> 00:06:46,155 Oğlum… Oğlumuz! 75 00:06:46,239 --> 00:06:47,824 Lütfen, ona yardım edin! 76 00:06:49,575 --> 00:06:52,495 Yardım edin! Lütfen oğlumuzu kurtarın! 77 00:07:11,931 --> 00:07:13,391 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 78 00:07:21,649 --> 00:07:22,692 Kahretsin. 79 00:07:22,775 --> 00:07:25,361 Onu çok çabuk buldun, değil mi? 80 00:07:26,237 --> 00:07:28,406 Gidelim. Tamam mı? 81 00:07:30,533 --> 00:07:31,534 Ne oluyor? 82 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 Sorun ne? 83 00:07:34,328 --> 00:07:35,580 Hayalet mi gördün? 84 00:07:36,706 --> 00:07:38,332 Hayır ama… 85 00:07:39,750 --> 00:07:41,669 O sivilleri Bale öldürdü. 86 00:07:41,752 --> 00:07:44,213 Bunu nasıl… 87 00:07:45,214 --> 00:07:46,549 Bale, sakın bana… 88 00:07:48,551 --> 00:07:49,927 Onları ben öldürmedim. 89 00:08:05,860 --> 00:08:07,153 O öldürdü. 90 00:08:13,034 --> 00:08:14,660 Hikâyemiz bu mu? 91 00:08:16,078 --> 00:08:17,246 Peki o ne olacak? 92 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Seni zavallı pislik. 93 00:08:49,153 --> 00:08:51,572 Nasıl böyle gidersin? 94 00:08:52,323 --> 00:08:54,659 Her şeyi hallederdik. 95 00:08:55,535 --> 00:08:56,536 Değil mi? 96 00:09:02,208 --> 00:09:03,751 Jeong, buradasın. 97 00:09:11,259 --> 00:09:12,343 Ne oldu? 98 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 Çocuk, sivilleri kurtarmak için fazla ileri gitti. 99 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Ona gidelim demiştim. Kahretsin. 100 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Bu onun doğasında vardı. 101 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 Aydınlık seninle olsun Seonghwan. 102 00:10:04,979 --> 00:10:06,063 Bekle. 103 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 Tanık olmamalı. 104 00:10:23,539 --> 00:10:30,504 A SHOP FOR KILLERS 105 00:10:33,549 --> 00:10:35,760 6. BÖLÜM JEONG JINMAN 106 00:10:35,843 --> 00:10:40,556 Sanığın görevi Koreli bir iş adamına eşlik etmekti. 107 00:10:41,807 --> 00:10:46,479 Görev esnasında dokuz sivil öldürüldü. 108 00:10:46,562 --> 00:10:49,940 Cinayet harekât bölgesinden bir kilometre ileride gerçekleşti 109 00:10:51,150 --> 00:10:52,943 ve onunla hiçbir ilgisi yoktu. 110 00:10:56,030 --> 00:10:57,823 O yüzden tekrar soruyorum. 111 00:10:59,492 --> 00:11:02,953 Harekât sırasında 112 00:11:03,037 --> 00:11:04,955 binada hiç sivil görmediniz mi? 113 00:11:05,039 --> 00:11:08,292 Kaç kere söyleyeceğim? Kimseyi görmedim. 114 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 Canımızı zor kurtardık. 115 00:11:10,086 --> 00:11:12,630 Kimin gelip gittiğini nereden bilebiliriz? 116 00:11:13,714 --> 00:11:15,341 Ne yapıyorsun? Çevirsene. 117 00:11:17,927 --> 00:11:19,303 Hayır, görmedim. 118 00:11:21,472 --> 00:11:25,393 Çatıdaki insanların katledildiğini gördünüz mü? 119 00:11:25,476 --> 00:11:27,645 Çatıdaki o insanlar 120 00:11:27,728 --> 00:11:30,690 sivil değildi, isyancıydı. 121 00:11:30,773 --> 00:11:33,901 O isyancılar sivilleri, 122 00:11:33,984 --> 00:11:36,237 hatta adamımız Seonghwan'ı öldürdüler! 123 00:11:36,737 --> 00:11:38,364 Düzgün çevirsen iyi olur! 124 00:11:40,825 --> 00:11:43,994 Lütfen "Evet" veya "Hayır" deyin. 125 00:11:46,414 --> 00:11:49,959 O benim hayatımı kurtardı! 126 00:11:54,922 --> 00:11:59,760 Sayın Hâkim, iddia makamı görgü tanığı olarak 127 00:11:59,844 --> 00:12:03,097 harekâtın komutanı Bay Jeong Jinman'ı çağırmak istiyor. 128 00:12:08,561 --> 00:12:11,397 Geç geldin, o yüzden ne olduğunu bilmiyorsun. 129 00:12:11,897 --> 00:12:14,066 O pislikler kaç kere beni öldürecekti. 130 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 Bale olmasaydı 131 00:12:16,610 --> 00:12:18,738 size yardım edemeyecektim çocuklar! 132 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 Ayrıca o çocuğun silahı vardı. 133 00:12:22,575 --> 00:12:24,160 Tetiği çekmesi doğruydu. 134 00:12:24,243 --> 00:12:27,455 Bizim gibi insanlar hep çocuk askerler tarafından öldürülüyor. 135 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 Silahın şarjörü bile yoktu. 136 00:12:30,875 --> 00:12:33,586 Haznede mermi olabilirdi. 137 00:12:35,671 --> 00:12:36,714 Bale 138 00:12:38,048 --> 00:12:41,302 görgü tanığı olmaması gerektiğini söyledi. 139 00:12:42,803 --> 00:12:43,804 Ne olmuş yani? 140 00:12:47,266 --> 00:12:48,642 Neye tanık oldu ki? 141 00:12:53,856 --> 00:12:56,400 Kim Seonghwan'ın başına saplanan mermi 142 00:12:56,484 --> 00:12:57,902 45 kalibrelikti. 143 00:12:58,903 --> 00:13:01,739 Ama isyancılardan topladığımız silahlar arasında 144 00:13:03,073 --> 00:13:05,743 45 kalibrelik silah yoktu. 145 00:13:05,826 --> 00:13:08,329 Şimdi bizi mi araştırmaya başladın? 146 00:13:09,497 --> 00:13:11,582 Sadece ne gördüğünü söylemelisin. 147 00:13:12,458 --> 00:13:13,751 Haksız mıyım? 148 00:13:14,502 --> 00:13:16,420 Tekrar soruyorum. 149 00:13:18,339 --> 00:13:19,548 Görev sırasında 150 00:13:20,508 --> 00:13:25,554 sanığın sivilleri öldürdüğünü gördünüz mü, görmediniz mi? 151 00:13:35,564 --> 00:13:38,317 Bale'in yüzüne dikkatlice baktın mı hiç? 152 00:13:38,400 --> 00:13:41,070 -Efendim? -Onun gözünün içine baktın mı hiç? 153 00:13:41,904 --> 00:13:44,907 Gözleri çok donuk bakıyor. 154 00:13:46,325 --> 00:13:49,870 Birini öldürdüğü için suçluluk duymuyor. Doğuştan savaş makinesi. 155 00:13:50,538 --> 00:13:54,291 Bu savaş iki ülke arasında olsa kahraman olabilirdi ama… 156 00:13:58,045 --> 00:13:59,088 Neyse, 157 00:14:00,047 --> 00:14:01,215 biliyor muydun? 158 00:14:02,550 --> 00:14:04,885 Bale'le birbirinize benziyorsunuz. 159 00:14:07,596 --> 00:14:10,182 Bale'in ürpertici bir yanı var. 160 00:14:10,266 --> 00:14:13,727 İnsan mı yoksa canavar mı, bilmiyorum ve bazen beni korkutuyor 161 00:14:14,270 --> 00:14:15,729 ama onunla olduğum günlerde 162 00:14:15,813 --> 00:14:17,982 öleceğim diye bir endişem olmuyor. 163 00:14:18,482 --> 00:14:21,569 Cehenneme gideceğim diye. Bu beni rahatlatıyor! 164 00:14:22,528 --> 00:14:24,363 Ama seninleyken öyle değil. 165 00:14:24,905 --> 00:14:28,742 Sana göre görev her zaman bizim canımızdan daha önemli. 166 00:14:28,826 --> 00:14:29,869 Yanılıyor muyum? 167 00:14:31,537 --> 00:14:32,997 Sen de çok soğukkanlısın. 168 00:14:34,498 --> 00:14:37,001 Kan gövdeyi götürürken bile sakinliğini koruyorsun. 169 00:14:37,710 --> 00:14:38,752 Biz farklıyız. 170 00:14:40,212 --> 00:14:42,006 Ben böyle durumlardan zevk almıyorum. 171 00:14:42,548 --> 00:14:43,632 O ise… 172 00:14:47,636 --> 00:14:48,721 Jinman. 173 00:14:49,638 --> 00:14:52,433 Biz paralı askeriz. Artık gönüllü asker değiliz. 174 00:14:53,601 --> 00:14:55,603 Böyle harekâtlar gerçekleştirirken 175 00:14:55,686 --> 00:14:57,688 sivil zayiat kaçınılmazdır. 176 00:14:57,771 --> 00:14:59,648 Kaçınılmaz sivil zayiatla… 177 00:15:01,692 --> 00:15:03,652 …kasten öldürme farklı şeyler. 178 00:15:05,738 --> 00:15:08,240 Beyefendi, sizden cevap istiyorum! 179 00:15:14,788 --> 00:15:15,956 Görmedim. 180 00:15:17,499 --> 00:15:19,043 Delil yetersizliğinden dolayı 181 00:15:21,086 --> 00:15:22,755 sanık 182 00:15:23,255 --> 00:15:24,340 suçsuz bulunmuştur. 183 00:15:46,946 --> 00:15:48,822 İkiniz de benim için değerlisiniz. 184 00:15:51,033 --> 00:15:52,868 Bale'i kontrol edebilecek tek kişi 185 00:15:54,411 --> 00:15:55,496 sensin. 186 00:16:08,509 --> 00:16:09,510 Anlıyorum. 187 00:16:11,679 --> 00:16:12,888 Ama bir şartım var. 188 00:16:15,724 --> 00:16:16,976 Bundan sonra 189 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 Bale'i harekâtlarıma dâhil etme. 190 00:16:56,056 --> 00:16:57,933 Bu ne be? 191 00:16:59,101 --> 00:17:00,185 Bende de biraz var. 192 00:17:13,073 --> 00:17:16,660 Açıkçası komutanımızın mahkemede bunu yapmasını beklemiyordum. 193 00:17:17,536 --> 00:17:20,664 Yani kurallar konusunda hep çok tutucudur. 194 00:17:22,166 --> 00:17:25,919 Mahkemede bize kelek atar diye korkuyordum. 195 00:17:27,421 --> 00:17:31,175 Ama sadık biriymiş, değil mi? 196 00:17:31,258 --> 00:17:33,010 Tabii, aile önce gelir. 197 00:17:33,510 --> 00:17:35,012 Ona artık başka gözle bakıyorum. 198 00:17:35,095 --> 00:17:36,096 Sizce de öyle değil mi? 199 00:17:36,180 --> 00:17:38,057 Kapa çeneni Seongjo. 200 00:17:38,140 --> 00:17:39,433 Çükün düşecek. 201 00:17:40,059 --> 00:17:41,685 Çok konuşuyorsun. 202 00:17:42,895 --> 00:17:44,730 Çok… Ne? 203 00:17:52,780 --> 00:17:54,073 Neden yanıma geliyorsun? 204 00:17:56,533 --> 00:17:57,993 Sen bana sövdün mü lan? 205 00:18:04,625 --> 00:18:08,420 Bu arada hâkimin kararı hiç hoşuna gitmemiş gibiydi. 206 00:18:09,421 --> 00:18:12,466 Asıl hoşuma gitmeyen şey şu anki ağız kokun. 207 00:18:12,549 --> 00:18:14,885 Gidip dişlerini fırçala da ikizlerle oyna. 208 00:18:19,807 --> 00:18:22,851 Kafana bir şey mi düştü? 209 00:18:24,478 --> 00:18:26,146 Korecen gelişmiş. 210 00:18:26,647 --> 00:18:28,148 Artık espri bile yapabiliyorsun. 211 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 Espri değildi. 212 00:18:30,692 --> 00:18:32,236 İkizler, alın şunu başımdan. 213 00:18:32,820 --> 00:18:37,116 Seni küçük pislik… 214 00:18:38,408 --> 00:18:40,702 Deneyim en iyi öğretmendir, derler. 215 00:18:44,957 --> 00:18:47,209 Vay, hızlısın. 216 00:18:47,292 --> 00:18:48,877 Gurkaların farklı olduğu kesin. 217 00:18:50,087 --> 00:18:52,965 Gurkalar Nepallidir. Ben Taylandlıyım. 218 00:18:53,924 --> 00:18:55,175 Doğru. 219 00:18:55,259 --> 00:18:56,927 Isırabilirsin, değil mi? 220 00:18:57,010 --> 00:18:59,429 Ama biliyor musun? Ben de ısırabilirim. 221 00:19:00,264 --> 00:19:03,892 Sıkıyorsa beni öldürmeyi dene. 222 00:19:18,323 --> 00:19:20,742 Evet, tamam. Bugün öleceksin. 223 00:19:20,826 --> 00:19:22,286 İkizler, siz de gelebilirsiniz. 224 00:19:22,369 --> 00:19:23,412 Hadi. 225 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 Ne oluyor be? 226 00:19:24,913 --> 00:19:26,123 Pasin. 227 00:19:27,457 --> 00:19:28,709 Lee Seongjo, bu kadar yeter. 228 00:19:29,501 --> 00:19:31,336 İkizler, bıçaklarınızı çıkarın. 229 00:19:31,420 --> 00:19:33,172 Hepiniz birden gelin. 230 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Hadi. 231 00:19:38,969 --> 00:19:40,053 Seongjo. 232 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 Otur. 233 00:19:46,393 --> 00:19:49,104 Pislik… 234 00:20:18,133 --> 00:20:19,551 Sözünü tut. 235 00:20:20,219 --> 00:20:22,012 Bale'i bu görevde istemiyorum. 236 00:20:23,430 --> 00:20:25,849 Doğru, sözümü tutmalıyım. 237 00:20:27,142 --> 00:20:28,560 Ama 238 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 bu kez 239 00:20:31,730 --> 00:20:33,357 görev biraz daha büyük. 240 00:20:34,066 --> 00:20:37,194 Laos ile Çin arası en büyük uyuşturucu tedarikçisi. 241 00:20:37,277 --> 00:20:38,278 Bunu 242 00:20:38,362 --> 00:20:40,322 -Bale olmadan da yaparız. -Biliyorum. 243 00:20:41,156 --> 00:20:43,367 Becerine güvenmediğimden değil. 244 00:20:44,034 --> 00:20:45,035 Sadece… 245 00:20:46,119 --> 00:20:47,329 Eğer ki 246 00:20:48,622 --> 00:20:50,290 bu görevde başarısız olursan 247 00:20:51,291 --> 00:20:54,002 şirket büyük zarara uğrar. Sorun bu. 248 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 O yüzden bu görev için 249 00:20:57,464 --> 00:21:00,884 bu kararı üst yönetim aldı. Elim kolum bağlı. 250 00:21:00,968 --> 00:21:04,179 Ayrıca harekât bölgesinde ayağınıza dolanacak 251 00:21:04,263 --> 00:21:06,139 hiçbir sivil yok. 252 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 Yonghan! 253 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 Söz veriyorum. 254 00:21:09,559 --> 00:21:11,103 Bu son. 255 00:21:11,687 --> 00:21:15,524 Bu görevden sonra Bale'i senin harekâtlarına dâhil etmeyeceğim. 256 00:21:15,607 --> 00:21:18,902 Üst yönetim de Bale de bunu kabul etti. 257 00:21:18,986 --> 00:21:20,654 Bu son olacak. 258 00:21:28,912 --> 00:21:31,123 Kimi öldürürsen öldür 259 00:21:32,124 --> 00:21:33,542 ama bu adamı sağ yakala. 260 00:21:34,209 --> 00:21:37,254 Bale öldürmeden bul onu. 261 00:21:39,339 --> 00:21:40,340 Jinman. 262 00:22:00,819 --> 00:22:01,820 Bale. 263 00:22:04,489 --> 00:22:05,574 Seni uyarıyorum. 264 00:22:06,450 --> 00:22:09,286 Daha önceki gibi başına buyruk davranıp başımıza dert açma. 265 00:22:09,786 --> 00:22:11,621 Tao'yu bulacağım. 266 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 Bale. 267 00:22:15,625 --> 00:22:16,710 Gel buraya. 268 00:22:17,753 --> 00:22:19,004 Konuşmam bitmedi. 269 00:22:41,443 --> 00:22:43,862 Tao'yu bulacağım. Gerisini sen halledersin. 270 00:22:44,654 --> 00:22:47,741 Yerlilerle karşılaşırsak onları polise teslim ederiz. 271 00:22:49,034 --> 00:22:50,118 -Komutanım. -Anladın mı? 272 00:22:52,162 --> 00:22:54,456 Beni ekipte istemiyorsunuz, değil mi? 273 00:22:57,959 --> 00:22:58,960 Yanılıyor muyum? 274 00:23:03,757 --> 00:23:05,967 Saçmalamayı kes de bana cevap ver. 275 00:23:08,637 --> 00:23:11,223 O gün mahkemede bana bakışınız… 276 00:23:13,600 --> 00:23:16,186 Beni öldürmek istiyor gibiydiniz. 277 00:23:22,067 --> 00:23:23,110 Bana cevap ver. 278 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 Tamam. 279 00:24:09,656 --> 00:24:10,866 Kalk. 280 00:24:24,171 --> 00:24:26,756 Komutan, silahsızları polise teslim etmemizi emretti. 281 00:25:24,814 --> 00:25:25,899 Artık silahlılar. 282 00:25:26,775 --> 00:25:28,068 Ben ise silahsızım. 283 00:26:41,308 --> 00:26:43,852 Tanrım, leş gibi kan kokuyor. 284 00:26:43,935 --> 00:26:48,356 Ortalığı temizledin, değil mi? 285 00:26:49,274 --> 00:26:50,358 Komutan nerede? 286 00:27:27,687 --> 00:27:31,107 Bırak beni! Kahretsin! 287 00:27:43,036 --> 00:27:44,496 Tao'yu buldular. 288 00:27:47,499 --> 00:27:48,500 Bu kadar çabuk mu? 289 00:27:51,920 --> 00:27:52,921 Seongjo. 290 00:27:53,838 --> 00:27:55,799 -Bu da ne? -Güzel bir şey alırsın. 291 00:27:56,299 --> 00:27:58,176 Nakit para olmaz. 292 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 Ganimet diye bir şey duymadın mı? 293 00:28:01,554 --> 00:28:02,681 Neden iki tane var? 294 00:28:04,224 --> 00:28:05,600 Bir alana bir bedava mı? 295 00:28:07,435 --> 00:28:09,562 Kahretsin, benim deste biraz ince gibi. 296 00:28:09,646 --> 00:28:12,691 Görünüşe göre kadınlarla parti yapıyorlardı. 297 00:28:21,574 --> 00:28:23,493 Seongjo, oraya baktım. 298 00:28:24,160 --> 00:28:26,246 Gerçekten ikizler. 299 00:28:26,329 --> 00:28:27,789 İkisi de bir şey bilmiyor. 300 00:28:27,872 --> 00:28:29,916 Sağ kalanları aradığımı mı sanıyorsun? 301 00:28:34,629 --> 00:28:36,256 Vay, o… 302 00:28:43,805 --> 00:28:45,598 Sahte. Kahretsin. 303 00:28:49,352 --> 00:28:50,395 Ne? 304 00:28:51,187 --> 00:28:52,188 O da ne? 305 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Tanrım. 306 00:29:00,238 --> 00:29:02,407 Hey, buraya baktın mı? 307 00:29:05,702 --> 00:29:07,495 Kahretsin. 308 00:29:12,625 --> 00:29:13,626 Ne? 309 00:29:20,717 --> 00:29:24,095 Kahretsin. Hiç sivil olmayacağını söylememişler miydi? 310 00:29:42,489 --> 00:29:46,576 Yardım edin. Lütfen. Yardım edin! 311 00:29:48,787 --> 00:29:49,829 Bir şey yok. 312 00:29:50,413 --> 00:29:51,456 Lütfen. 313 00:29:51,539 --> 00:29:52,540 Burada kalın. 314 00:29:53,291 --> 00:29:54,292 Merak etmeyin. 315 00:30:05,303 --> 00:30:07,764 Hey, ver şu şeyi bana. 316 00:30:18,316 --> 00:30:20,652 Bale, onunla ne yapacaksın? 317 00:30:56,229 --> 00:30:57,647 Komutanım… 318 00:31:11,953 --> 00:31:15,623 O kadınları buldum 319 00:31:16,708 --> 00:31:18,418 ama hepsi böyle ölmüştü. 320 00:31:24,966 --> 00:31:25,967 Sen mi yaptın? 321 00:31:40,565 --> 00:31:42,984 Vay. Çok hızlısın. 322 00:31:43,818 --> 00:31:45,111 Sana açıkça söylemiştim, 323 00:31:45,695 --> 00:31:48,573 başına buyruk davranırsan ve eğer siviller… 324 00:31:48,656 --> 00:31:50,867 General hiç sivil olmayacağını söylemişti. 325 00:31:52,785 --> 00:31:53,953 Hepsini mi öldürdün? 326 00:32:05,256 --> 00:32:06,341 Her zamanki gibi… 327 00:32:09,218 --> 00:32:11,012 …gözlerin yalan söylemiyor. 328 00:32:15,475 --> 00:32:17,393 Sanırım bugün cehenneme gideceğim gün. 329 00:32:20,605 --> 00:32:21,606 Çek tetiği. 330 00:32:23,524 --> 00:32:26,945 Jeong, biz aileyiz. Bunu yapma. 331 00:32:31,199 --> 00:32:32,867 Devam edersen hepimiz ölürüz. 332 00:32:35,370 --> 00:32:38,331 Silahları indirin. 333 00:32:39,248 --> 00:32:42,126 Komutana ne yaptığını sanıyorsun? 334 00:32:49,050 --> 00:32:50,093 Silahları indirin. 335 00:33:01,729 --> 00:33:03,898 Bunu şirkete bildireceğim. 336 00:33:06,109 --> 00:33:08,319 Buradaki her şeyi yakıp yıkın ve üsse dönün. 337 00:33:12,407 --> 00:33:14,784 Pekâlâ. Adamı duydunuz. 338 00:33:15,576 --> 00:33:19,247 Hemen bu işi bitirip eve dönelim, tamam mı? 339 00:34:45,500 --> 00:34:48,628 Beni öldüreceksen çabuk yap. 340 00:35:25,665 --> 00:35:27,166 Kimsin sen? 341 00:35:32,797 --> 00:35:34,382 Ne uzun bir gün. 342 00:35:57,488 --> 00:35:59,699 Siz önden gidin. Ben burada kalıp… 343 00:35:59,782 --> 00:36:02,368 Efendim, ben de sizinle kalayım, size yardım ederim. 344 00:36:02,451 --> 00:36:06,080 Hayır, oraya varınca Bale'i denetim ekibine teslim edeceğim. 345 00:36:06,581 --> 00:36:08,166 O yüzden onun yanında kal. 346 00:36:52,501 --> 00:36:53,753 Yaşamak istiyor musun? 347 00:36:58,841 --> 00:37:00,092 Gidelim buradan. 348 00:37:10,895 --> 00:37:12,647 Eğlenmek için mi arkada kaldın? 349 00:37:44,345 --> 00:37:45,429 Kaç! 350 00:38:06,617 --> 00:38:08,411 Neden paralı askerim, biliyor musun? 351 00:38:11,122 --> 00:38:13,124 İnsanları öldürmek hoşuma gidiyor. 352 00:38:14,417 --> 00:38:16,168 Ondan paralı askerliğe başvurdum. 353 00:38:18,546 --> 00:38:21,048 Çünkü bazı basit kurallara uyduğum sürece 354 00:38:22,258 --> 00:38:24,552 insan öldürerek istediğim kadar para kazanıyorum. 355 00:38:27,388 --> 00:38:29,890 Dost ateşi yasağı ve sivillerin korunması. 356 00:38:30,433 --> 00:38:32,935 O ilkeleri bana dayatmaya kalkma. 357 00:38:34,270 --> 00:38:35,354 Bu bana 358 00:38:36,105 --> 00:38:38,816 dost ya da düşman, herkesi öldürme isteği verir. 359 00:38:41,110 --> 00:38:43,863 Sonuçta aynı türden insanlarız 360 00:38:45,114 --> 00:38:46,282 Jeong Jinman. 361 00:38:49,452 --> 00:38:51,996 İkimiz de parayla insan öldürüyoruz. 362 00:38:52,079 --> 00:38:54,582 Erdemli gibi davranmayı bırak. Midemi bulandırıyor. 363 00:39:10,389 --> 00:39:12,558 Korkunca suratında böyle bir ifade oluyor. 364 00:40:37,017 --> 00:40:38,102 Gücün bu kadar mı? 365 00:41:51,509 --> 00:41:52,718 Jeong Jinman. 366 00:41:54,678 --> 00:41:55,971 Beni dinle. 367 00:41:57,389 --> 00:41:58,682 Beni hemen öldürmezsen… 368 00:42:00,935 --> 00:42:02,144 …bütün aileni, 369 00:42:03,312 --> 00:42:04,355 arkadaşlarını 370 00:42:05,272 --> 00:42:08,275 ve seninle bağı olan herkesi öldürürüm. 371 00:42:09,652 --> 00:42:12,363 En son da seni öldürürüm. 372 00:42:14,448 --> 00:42:16,575 Geber şerefsiz! 373 00:42:38,055 --> 00:42:40,474 Hemen gitmeliyiz! Çabuk! 374 00:43:01,412 --> 00:43:03,038 Bombaları yerleştirdikten sonra 375 00:43:03,622 --> 00:43:05,666 binadan ayrılmaya çalışırken 376 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 diğer isyancılarla karşılaştık. 377 00:43:11,380 --> 00:43:14,008 Neredeyse beni yakalıyorlardı ki… 378 00:43:16,010 --> 00:43:17,595 …Bale yardıma geldi. 379 00:43:20,472 --> 00:43:21,765 Omuz omuza çarpıştık. 380 00:43:23,100 --> 00:43:25,477 Sonra bombalar patladı. 381 00:43:27,688 --> 00:43:30,691 Ben girişe yakın olduğum için kaçabildim. 382 00:43:31,984 --> 00:43:32,985 Ama Bale… 383 00:43:37,531 --> 00:43:41,118 Kalıp cesedi kurtaracak vakit yoktu. 384 00:44:11,231 --> 00:44:13,025 Olanlar yüzünden mi? 385 00:44:14,735 --> 00:44:16,195 Sebeplerden biri de o. 386 00:44:17,571 --> 00:44:19,073 Çok uzun süredir çalışıyorum. 387 00:44:19,615 --> 00:44:21,116 Biraz dinlenmek istiyorum. 388 00:44:35,089 --> 00:44:38,467 LEE YONGHAN 389 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 Benim. 390 00:44:54,775 --> 00:44:57,361 Jeong Jinman'ın peşine birini tak. 391 00:45:03,534 --> 00:45:04,702 Tanrım. 392 00:45:08,622 --> 00:45:09,790 Kahretsin. 393 00:45:12,418 --> 00:45:15,421 Sen farklı olursun sanıyordum. 394 00:45:17,631 --> 00:45:20,509 Sanırım psikopatlar da bizim kadar ölümlüymüş. 395 00:45:34,064 --> 00:45:35,065 Bu da ne? 396 00:45:36,859 --> 00:45:38,360 Vay canına. 397 00:45:39,361 --> 00:45:40,779 Selam yavru. 398 00:45:41,530 --> 00:45:43,282 Neden öyle karanlıkta duruyordun? 399 00:45:46,160 --> 00:45:47,703 Teşekkürler Bale. 400 00:46:54,436 --> 00:46:57,856 Bale demir gibi adam sanıyordum. 401 00:47:00,025 --> 00:47:01,527 Ama cehenneme bizden önce gitti. 402 00:47:05,572 --> 00:47:08,075 Aydınlık seninle olsun Bale. 403 00:47:49,992 --> 00:47:51,535 İzne çıkıyormuşsun. 404 00:47:55,289 --> 00:47:58,709 Birbirimizi vurmaya kalkalı çok zaman olmadı, biliyorum 405 00:47:59,710 --> 00:48:01,962 ama hâlâ ekip olduğumuzu düşünüyorum. 406 00:48:04,631 --> 00:48:05,966 Umarım yakında dönersin. 407 00:48:07,259 --> 00:48:09,511 Böylece seninle daha çok para kazanabiliriz. 408 00:49:51,196 --> 00:49:52,197 Alo? 409 00:49:52,823 --> 00:49:54,324 Merhaba, benim. 410 00:49:55,367 --> 00:49:56,368 Sen kimsin? 411 00:49:56,451 --> 00:49:59,204 Benim. Küçük kardeşin Jeong Jinman. 412 00:49:59,287 --> 00:50:00,872 Hey, seni küçük pislik! 413 00:50:00,956 --> 00:50:01,957 Neredesin? 414 00:50:02,457 --> 00:50:04,334 Neler olup bitiyor, haberin var mı? 415 00:50:04,418 --> 00:50:07,629 -Sekiz yıl sonra arayıp… -Senin de sesini duymak güzel. 416 00:50:07,713 --> 00:50:09,172 Ben hiç öyle düşünmüyorum! 417 00:50:20,183 --> 00:50:22,060 Korkma. O senin amcan. 418 00:50:43,623 --> 00:50:44,666 Senin adın ne? 419 00:50:46,918 --> 00:50:48,378 Jian. Jeong Jian. 420 00:50:50,797 --> 00:50:55,552 A SHOP FOR KILLERS 421 00:51:19,785 --> 00:51:21,578 Tanrım. Ne oluyor bana? 422 00:51:22,537 --> 00:51:23,872 Bugün günümdeyim. 423 00:51:56,738 --> 00:51:57,739 Bale? 424 00:55:07,512 --> 00:55:09,514 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu