1 00:00:01,001 --> 00:00:05,380 14 ANOS ANTES 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,305 A localização do Bravo foi descoberta! 3 00:00:14,389 --> 00:00:15,682 Envie reforços agora! 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,642 Não tem reforços. Vão ter que esperar. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,520 Puta merda! Quer que a gente morra aqui? 6 00:00:24,399 --> 00:00:27,652 Controle, o Alfa está a leste. Tem uma RPG a 100m. Elimine agora! 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,321 O Controle vai eliminar a RPG. Fique onde está. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,157 RPG a leste! 9 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 RPG eliminada. 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 Senhor, se formos atingidos por mais uma RPG, 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,253 estamos acabados. 12 00:00:47,297 --> 00:00:48,673 Amor! Mãe! 13 00:00:48,757 --> 00:00:51,384 -Quero ir pra casa. -Se quiser ver seu amor e sua mãe, 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,386 abaixe a cabeça um pouco mais, entendeu? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,352 Senhor! 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,938 Temos que sair daqui agora, ou vamos todos morrer! 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,399 O Seongjo também está em perigo! 18 00:01:06,483 --> 00:01:07,525 Escute. 19 00:01:07,609 --> 00:01:10,862 Nossa missão é garantir que ele volte com segurança pra Coreia. 20 00:01:11,362 --> 00:01:13,865 Isso é mais importante do que nossas vidas, entendeu? 21 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 Merda! 22 00:01:17,786 --> 00:01:19,245 Espere mais três minutos. 23 00:01:19,329 --> 00:01:22,457 Se não conseguirmos chegar ao Seongjo, vamos até o carro do Bale. 24 00:01:25,668 --> 00:01:29,172 Senhor, o Bale saiu da área de operações e está indo em direção ao Bravo. 25 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 Quê? 26 00:01:49,359 --> 00:01:50,652 Caramba! 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,153 Esse filho da puta... 28 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 Some, imbecil! Cacete! 29 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 Obrigado. 30 00:01:57,742 --> 00:01:59,536 Você salvou minha vida. 31 00:01:59,619 --> 00:02:01,621 Bom trabalho, garoto! 32 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Não se mexam! 33 00:02:04,415 --> 00:02:05,416 Abaixe a arma! 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,670 Abaixe. 35 00:02:25,103 --> 00:02:26,437 Os reforços chegaram. 36 00:02:31,192 --> 00:02:32,902 Timing perfeito. 37 00:03:16,613 --> 00:03:18,740 Vou parar os caras que estão escalando. 38 00:03:19,407 --> 00:03:20,992 Vão dar apoio aos outros. 39 00:03:22,493 --> 00:03:23,494 Agora. 40 00:03:24,245 --> 00:03:25,997 Entendi. Certo. 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,886 Que esforçados... 42 00:03:41,137 --> 00:03:42,138 Somos mesmo. 43 00:04:00,448 --> 00:04:01,449 É o Seongjo. 44 00:04:16,756 --> 00:04:17,840 -Céus! -Bom trabalho. 45 00:04:18,466 --> 00:04:22,011 Senhor, eu realmente achei que hoje era o dia. De verdade! 46 00:04:22,095 --> 00:04:23,471 Dia de ir pro Inferno? 47 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 Quando vamos pro Inferno mesmo? 48 00:04:28,184 --> 00:04:31,020 -Hoje não! -Nem a pau que é hoje! 49 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Senhor, 50 00:04:35,692 --> 00:04:38,778 a equipe do Bale e do Seongjo ainda não voltou à base. 51 00:04:39,279 --> 00:04:40,405 Tentou chamar pelo rádio? 52 00:04:40,905 --> 00:04:42,824 Já faz uma hora que não respondem. 53 00:04:47,829 --> 00:04:49,956 Juncheol, se prepare pra voltar primeiro. 54 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 -Está bem. -Vamos, Pasin. 55 00:05:06,472 --> 00:05:07,473 Bale? 56 00:05:08,391 --> 00:05:09,684 Está ouvindo? Responda. 57 00:05:11,227 --> 00:05:12,437 Onde você está? 58 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Acha que aconteceu alguma coisa? 59 00:05:21,738 --> 00:05:22,822 Com o Bale? 60 00:05:24,532 --> 00:05:26,951 Ele conseguiria sobreviver ao Inferno e voltar. 61 00:05:27,493 --> 00:05:28,703 Está vendo? 62 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 Depois que o Bale desceu, ninguém mais subiu pra cá. 63 00:05:32,790 --> 00:05:34,125 Ou seja, estão todos mortos. 64 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 Se está tão preocupado, desça lá e procure-o. 65 00:05:38,921 --> 00:05:40,548 Vou descansar um pouco aqui. 66 00:05:42,216 --> 00:05:43,217 Que canseira... 67 00:05:50,808 --> 00:05:51,809 Ei, novato. 68 00:05:54,645 --> 00:05:56,647 Você foi ótimo hoje. 69 00:05:57,231 --> 00:05:59,859 Eu estaria no Inferno agora se não fosse por você. 70 00:06:01,110 --> 00:06:02,195 Hoje não. 71 00:06:04,697 --> 00:06:05,823 Hoje não! 72 00:06:36,813 --> 00:06:38,314 Socorro! 73 00:06:39,107 --> 00:06:43,653 -Senhor, me ajude! Por favor! -Meu filho! 74 00:06:43,736 --> 00:06:46,155 O nosso filho! 75 00:06:46,239 --> 00:06:47,824 Por favor, ajude-o! 76 00:06:49,575 --> 00:06:52,495 Socorro! Salve o nosso filho! 77 00:07:11,931 --> 00:07:13,391 O que pensa que está fazendo? 78 00:07:21,649 --> 00:07:22,692 Droga... 79 00:07:22,775 --> 00:07:25,361 Você o achou rápido, não foi? 80 00:07:26,237 --> 00:07:28,406 Vamos indo agora, está bem? 81 00:07:30,533 --> 00:07:31,534 O que é isso? 82 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 O que foi? 83 00:07:34,328 --> 00:07:35,580 Você viu um fantasma? 84 00:07:36,706 --> 00:07:38,332 Não, eu não... 85 00:07:39,750 --> 00:07:41,669 O Bale matou esses civis... 86 00:07:41,752 --> 00:07:44,213 Mas que... 87 00:07:45,214 --> 00:07:46,549 Bale, não me diga que... 88 00:07:48,551 --> 00:07:49,927 Eu não os matei. 89 00:08:05,860 --> 00:08:07,153 Ele é que matou. 90 00:08:13,034 --> 00:08:14,660 Essa vai ser a história? 91 00:08:16,078 --> 00:08:17,246 E quanto a ele? 92 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Pobre idiota... 93 00:08:49,153 --> 00:08:51,572 Por que foi agir assim? 94 00:08:52,323 --> 00:08:54,659 Teríamos cuidado de tudo. 95 00:08:55,535 --> 00:08:56,536 Não é mesmo? 96 00:09:02,208 --> 00:09:03,751 Jeong, você chegou. 97 00:09:11,259 --> 00:09:12,343 O que aconteceu? 98 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 O garoto exagerou tentando salvar civis. 99 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Eu avisei que devíamos ir embora. Caramba... 100 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Era a natureza dele. 101 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 Desejo que alcance a luz, Seonghwan. 102 00:10:04,979 --> 00:10:06,063 Espere. 103 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 Não pode haver testemunhas. 104 00:10:23,539 --> 00:10:30,504 UMA LOJA PARA ASSASSINOS 105 00:10:33,549 --> 00:10:35,760 EPISÓDIO 6: JEONG JINMAN 106 00:10:35,843 --> 00:10:40,556 A missão do réu era escoltar um empresário coreano. 107 00:10:41,807 --> 00:10:46,479 O assassinato desses nove civis ocorreu 108 00:10:46,562 --> 00:10:49,940 a 1km de distância da área de operação, 109 00:10:51,150 --> 00:10:52,943 e não teve nada a ver com ele. 110 00:10:56,030 --> 00:10:57,823 Então vou perguntar novamente. 111 00:10:59,492 --> 00:11:02,953 Você não viu nenhum civil no edifício 112 00:11:03,037 --> 00:11:04,955 durante a operação? 113 00:11:05,039 --> 00:11:08,292 Quantas vezes tenho que dizer? Eu não vi ninguém. 114 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 Quase não sobrevivemos. 115 00:11:10,086 --> 00:11:12,630 Como íamos saber quem estava circulando por ali? 116 00:11:13,714 --> 00:11:15,341 O que está fazendo? Traduza. 117 00:11:17,927 --> 00:11:19,303 Não, eu não vi. 118 00:11:21,472 --> 00:11:25,393 Você viu as pessoas serem massacradas no telhado? 119 00:11:25,476 --> 00:11:27,645 As pessoas no telhado 120 00:11:27,728 --> 00:11:30,690 não eram civis, eram rebeldes. 121 00:11:30,773 --> 00:11:33,901 E esses rebeldes mataram os civis. 122 00:11:33,984 --> 00:11:36,237 Até mataram um dos nossos, o Seonghwan! 123 00:11:36,737 --> 00:11:38,364 É melhor traduzir direito! 124 00:11:40,825 --> 00:11:43,994 Por favor, responda "sim" ou "não". 125 00:11:46,414 --> 00:11:49,959 Ele salvou minha vida! 126 00:11:54,922 --> 00:11:59,760 Excelência, a promotoria quer chamar o Sr. Jeong Jinman, 127 00:11:59,844 --> 00:12:03,097 comandante da operação, para testemunhar. 128 00:12:08,561 --> 00:12:11,397 Você chegou atrasado, então não sabe o que aconteceu. 129 00:12:11,897 --> 00:12:14,066 Os malditos quase me mataram várias vezes. 130 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 Se não fosse pelo Bale, 131 00:12:16,610 --> 00:12:18,738 eu não teria conseguido ajudar vocês! 132 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 Além disso, aquele garoto estava com uma arma. 133 00:12:22,575 --> 00:12:24,160 Puxar o gatilho foi o correto. 134 00:12:24,243 --> 00:12:27,455 Pessoas como nós somos mortas por crianças-soldado o tempo todo. 135 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 A arma nem tinha pente. 136 00:12:30,875 --> 00:12:33,586 Podia ter uma bala na câmara. 137 00:12:35,671 --> 00:12:36,714 O Bale disse 138 00:12:38,048 --> 00:12:41,302 que não poderia haver testemunhas. 139 00:12:42,803 --> 00:12:43,804 E daí? 140 00:12:47,266 --> 00:12:48,642 Testemunhas de quê? 141 00:12:53,856 --> 00:12:56,400 A bala alojada na cabeça do Kim Seonghwan 142 00:12:56,484 --> 00:12:57,902 era de calibre 0,45. 143 00:12:58,903 --> 00:13:01,739 Mas, das armas que coletamos dos rebeldes, 144 00:13:03,073 --> 00:13:05,743 nenhuma era desse calibre. 145 00:13:05,826 --> 00:13:08,329 Está reunindo informações sobre nós agora? 146 00:13:09,497 --> 00:13:11,582 Só precisa dizer o que viu. 147 00:13:12,458 --> 00:13:13,751 Não estou certo? 148 00:13:14,502 --> 00:13:16,420 Vou perguntar mais uma vez. 149 00:13:18,339 --> 00:13:19,548 Durante a missão, 150 00:13:20,508 --> 00:13:25,554 o senhor viu ou não viu o réu matar civis? 151 00:13:35,564 --> 00:13:38,317 Você já olhou pro rosto do Bale com atenção? 152 00:13:38,400 --> 00:13:41,070 -Como é? -Já o olhou nos olhos? 153 00:13:41,904 --> 00:13:44,907 Não tem alma naqueles olhos. 154 00:13:46,325 --> 00:13:49,870 Ele não sente culpa por matar alguém. É uma arma natural de combate. 155 00:13:50,538 --> 00:13:54,291 Se isto fosse uma guerra entre países, ele poderia se tornar um herói, mas... 156 00:13:58,045 --> 00:13:59,088 De qualquer forma, 157 00:14:00,047 --> 00:14:01,215 sabe de uma coisa? 158 00:14:02,550 --> 00:14:04,885 Você e o Bale são parecidos. 159 00:14:07,596 --> 00:14:10,182 Tem algo assustador no Bale. 160 00:14:10,266 --> 00:14:13,727 Não sei se ele é humano ou um monstro, e me assusta às vezes. 161 00:14:14,270 --> 00:14:15,729 Mas, quando estamos juntos, 162 00:14:15,813 --> 00:14:17,982 sinto a segurança de que não vou morrer hoje. 163 00:14:18,482 --> 00:14:21,569 Eu não vou pro Inferno hoje. Isso me deixa tranquilo. 164 00:14:22,528 --> 00:14:24,363 Mas não é assim com você. 165 00:14:24,905 --> 00:14:28,742 Pra você, a missão é sempre mais importante do que nossas vidas. 166 00:14:28,826 --> 00:14:29,869 Não é mesmo? 167 00:14:31,537 --> 00:14:32,997 Você também é frio como gelo. 168 00:14:34,498 --> 00:14:37,001 Mantém a compostura mesmo em banhos de sangue. 169 00:14:37,710 --> 00:14:38,752 Somos diferentes. 170 00:14:40,212 --> 00:14:42,006 Não tenho prazer nessas situações. 171 00:14:42,548 --> 00:14:43,632 Mas ele... 172 00:14:47,636 --> 00:14:48,721 Jinman, 173 00:14:49,638 --> 00:14:52,433 nós somos mercenários. Não somos mais soldados. 174 00:14:53,601 --> 00:14:55,603 Pra realizar esse tipo de operação, 175 00:14:55,686 --> 00:14:57,688 danos colaterais são inevitáveis. 176 00:14:57,771 --> 00:14:59,648 Danos colaterais inevitáveis... 177 00:15:01,692 --> 00:15:03,652 e assassinato intencional são diferentes. 178 00:15:05,738 --> 00:15:08,240 Senhor! Precisa me responder! 179 00:15:14,788 --> 00:15:15,956 Não vi. 180 00:15:17,499 --> 00:15:19,043 Devido à falta de provas, 181 00:15:21,086 --> 00:15:22,755 o réu foi considerado 182 00:15:23,255 --> 00:15:24,340 inocente. 183 00:15:46,946 --> 00:15:48,822 Vocês dois são preciosos pra mim. 184 00:15:51,033 --> 00:15:52,868 A única pessoa que pode controlar o Bale 185 00:15:54,411 --> 00:15:55,496 é você. 186 00:16:08,509 --> 00:16:09,510 Entendo. 187 00:16:11,679 --> 00:16:12,888 Mas tenho uma condição. 188 00:16:15,724 --> 00:16:16,976 De agora em diante, 189 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 não ponha o Bale em minhas operações. 190 00:16:56,056 --> 00:16:57,933 Caramba! 191 00:16:59,101 --> 00:17:00,185 Eu estava apertado. 192 00:17:13,073 --> 00:17:16,660 Sinceramente, não achei que o capitão fosse fazer aquilo no tribunal. 193 00:17:17,536 --> 00:17:20,664 Ele sempre foi todo certinho com as regras. 194 00:17:22,166 --> 00:17:25,919 Temi que ele fosse nos ferrar no tribunal. 195 00:17:27,421 --> 00:17:31,175 Mas, no fim, ele foi leal, não é mesmo? 196 00:17:31,258 --> 00:17:33,010 A família vem em primeiro lugar. 197 00:17:33,510 --> 00:17:35,012 Eu o vejo de outra forma agora. 198 00:17:35,095 --> 00:17:36,096 Não concordam? 199 00:17:36,180 --> 00:17:38,057 Cala a porra da boca, Seongjo, 200 00:17:38,140 --> 00:17:39,433 ou seu pau vai cair. 201 00:17:40,059 --> 00:17:41,685 Too much talk. 202 00:17:42,895 --> 00:17:44,730 Too... O quê? 203 00:17:52,780 --> 00:17:54,073 Por que está vindo aqui? 204 00:17:56,533 --> 00:17:57,993 Você me xingou, caralho? 205 00:18:04,625 --> 00:18:08,420 Aliás, você pareceu descontente com a decisão do juiz. 206 00:18:09,421 --> 00:18:12,466 Estou mais descontente com o seu bafo agora. 207 00:18:12,549 --> 00:18:14,885 Vá escovar os dentes e brincar com os gêmeos. 208 00:18:19,807 --> 00:18:22,851 O que aconteceu? 209 00:18:24,478 --> 00:18:26,146 Seu coreano melhorou. 210 00:18:26,647 --> 00:18:28,148 Consegue até fazer piadinhas. 211 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 Não foi piada. 212 00:18:30,692 --> 00:18:32,236 Gêmeos, levem-no. 213 00:18:32,820 --> 00:18:37,116 Seu imbecil... 214 00:18:38,408 --> 00:18:40,702 Dizem que a experiência é a melhor professora... 215 00:18:44,957 --> 00:18:47,209 Nossa, você é rápido! 216 00:18:47,292 --> 00:18:48,877 Os gurcas são mesmo diferenciados. 217 00:18:50,087 --> 00:18:52,965 Gurcas são do Nepal. Eu sou da Tailândia. 218 00:18:53,924 --> 00:18:55,175 É mesmo. 219 00:18:55,259 --> 00:18:56,927 Você morde, não é? 220 00:18:57,010 --> 00:18:59,429 Mas sabe de uma coisa? Eu também mordo. 221 00:19:00,264 --> 00:19:03,892 Siga em frente e tente me matar, se tiver coragem. 222 00:19:18,323 --> 00:19:20,742 Então está bem. Você vai morrer hoje. 223 00:19:20,826 --> 00:19:22,286 Gêmeos, podem vir também. 224 00:19:22,369 --> 00:19:23,412 Vamos lá. 225 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 Que porra é essa? 226 00:19:24,913 --> 00:19:26,123 Pasin... 227 00:19:27,457 --> 00:19:28,709 Lee Seongjo, já chega. 228 00:19:29,501 --> 00:19:31,336 Gêmeos, empunhem as facas. 229 00:19:31,420 --> 00:19:33,172 Venham todos de uma vez. 230 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Andem logo. 231 00:19:38,969 --> 00:19:40,053 Seongjo. 232 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 Sente-se. 233 00:19:46,393 --> 00:19:49,104 Esse maldito... 234 00:20:18,133 --> 00:20:19,551 Mantenha sua promessa. 235 00:20:20,219 --> 00:20:22,012 Não quero o Bale nessa missão. 236 00:20:23,430 --> 00:20:25,849 É, eu deveria manter a promessa. 237 00:20:27,142 --> 00:20:28,560 Mas... 238 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 a missão 239 00:20:31,730 --> 00:20:33,357 é um pouco maior dessa vez. 240 00:20:34,066 --> 00:20:37,194 É o maior fornecedor de drogas para a China, que vem do Laos. 241 00:20:37,277 --> 00:20:38,278 Podemos fazer isso 242 00:20:38,362 --> 00:20:40,322 -sem o Bale... -Eu sei. 243 00:20:41,156 --> 00:20:43,367 Não é que eu não confie nas suas habilidades. 244 00:20:44,034 --> 00:20:45,035 É só que... 245 00:20:46,119 --> 00:20:47,329 se... 246 00:20:48,622 --> 00:20:50,290 você falhar nessa missão, 247 00:20:51,291 --> 00:20:54,002 a empresa vai sofrer uma grande perda. Essa é a questão. 248 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Então, pra essa missão, 249 00:20:57,464 --> 00:21:00,884 foi a administração que decidiu. Não posso fazer nada. 250 00:21:00,968 --> 00:21:04,179 Além disso, não haverá civis 251 00:21:04,263 --> 00:21:06,139 perto da área da operação. 252 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 Yonghan... 253 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 Eu prometo. 254 00:21:09,559 --> 00:21:11,103 Essa é a última vez. 255 00:21:11,687 --> 00:21:15,524 Depois dessa missão, vou excluir o Bale das suas operações. 256 00:21:15,607 --> 00:21:18,902 Tanto a administração quanto o Bale já concordaram com isso. 257 00:21:18,986 --> 00:21:20,654 Será a última vez. 258 00:21:28,912 --> 00:21:31,123 Não importa quem for matar, 259 00:21:32,124 --> 00:21:33,542 mas capture este homem vivo. 260 00:21:34,209 --> 00:21:37,254 Pegue-o antes que o Bale o mate. 261 00:21:39,339 --> 00:21:40,340 Jinman. 262 00:22:00,819 --> 00:22:01,820 Bale. 263 00:22:04,489 --> 00:22:05,574 Estou avisando. 264 00:22:06,450 --> 00:22:09,286 Não cause problemas agindo sozinho como você fez antes. 265 00:22:09,786 --> 00:22:11,621 Eu cuido do Tao. 266 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 Bale. 267 00:22:15,625 --> 00:22:16,710 Volte aqui. 268 00:22:17,753 --> 00:22:19,004 Não terminei de falar. 269 00:22:41,443 --> 00:22:43,862 Eu cuido do Tao. Você cuida do resto. 270 00:22:44,654 --> 00:22:47,741 Se encontrarmos algum morador local, vamos entregá-lo à polícia. 271 00:22:49,034 --> 00:22:50,118 -Capitão... -Entendeu? 272 00:22:52,162 --> 00:22:54,456 Você não me quer na equipe, não é? 273 00:22:57,959 --> 00:22:58,960 Estou errado? 274 00:23:03,757 --> 00:23:05,967 Pare de falar besteira e me responda. 275 00:23:08,637 --> 00:23:11,223 O jeito que olhou pra mim naquele dia no tribunal... 276 00:23:13,600 --> 00:23:16,186 Parecia que queria me matar. 277 00:23:22,067 --> 00:23:23,110 Responda. 278 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 Está bem. 279 00:24:09,656 --> 00:24:10,866 Levante-se. 280 00:24:24,171 --> 00:24:26,756 O capitão disse pra entregar homens desarmados à polícia. 281 00:25:24,814 --> 00:25:25,899 Agora estão armados. 282 00:25:26,775 --> 00:25:28,068 E eu estou desarmado. 283 00:26:41,308 --> 00:26:43,852 Nossa, que cheiro de sangue! 284 00:26:43,935 --> 00:26:48,356 Você fez uma limpa aqui, né? 285 00:26:49,274 --> 00:26:50,358 Cadê o capitão? 286 00:27:27,687 --> 00:27:31,107 Me solta! Porra! 287 00:27:43,036 --> 00:27:44,496 Eles pegaram o Tao. 288 00:27:47,499 --> 00:27:48,500 Já? 289 00:27:51,920 --> 00:27:52,921 Seongjo. 290 00:27:53,838 --> 00:27:55,799 -O que é isto? -Compre algo legal. 291 00:27:56,299 --> 00:27:58,176 Dinheiro vivo não. 292 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 Nunca ouviu falar em furto? 293 00:28:01,554 --> 00:28:02,681 Por que tem dois? 294 00:28:04,224 --> 00:28:05,600 É "compre um, leve dois"? 295 00:28:07,435 --> 00:28:09,562 Merda, o meu está fino demais. 296 00:28:09,646 --> 00:28:12,691 Parece que eles estavam curtindo com mulheres. 297 00:28:21,574 --> 00:28:23,493 Seongjo, eu verifiquei lá. 298 00:28:24,160 --> 00:28:26,246 Dá pra ver que são gêmeos, 299 00:28:26,329 --> 00:28:27,789 os dois não têm noção. 300 00:28:27,872 --> 00:28:29,916 Acham que estou procurando sobreviventes? 301 00:28:34,629 --> 00:28:36,256 Nossa, isso é... 302 00:28:43,805 --> 00:28:45,598 É falso. Merda! 303 00:28:49,352 --> 00:28:50,395 O quê? 304 00:28:51,187 --> 00:28:52,188 O que é aquilo? 305 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Vixe... 306 00:29:00,238 --> 00:29:02,407 Ei, vocês olharam aqui? 307 00:29:05,702 --> 00:29:07,495 Merda... 308 00:29:12,625 --> 00:29:13,626 Quê? 309 00:29:20,717 --> 00:29:24,095 Cacete! Não falaram que não ia ter nenhum civil? 310 00:29:42,489 --> 00:29:46,576 Socorro! Por favor, nos ajudem. 311 00:29:48,787 --> 00:29:49,829 Está tudo bem. 312 00:29:50,413 --> 00:29:51,456 Por favor. 313 00:29:51,539 --> 00:29:52,540 Fiquem aqui. 314 00:29:53,291 --> 00:29:54,292 Não se preocupem. 315 00:30:05,303 --> 00:30:07,764 Ei, me dê aquilo. 316 00:30:18,316 --> 00:30:20,652 Bale, o que vai fazer com isso? 317 00:30:56,229 --> 00:30:57,647 Ei, capitão... 318 00:31:11,953 --> 00:31:15,623 Eu encontrei essas mulheres, 319 00:31:16,708 --> 00:31:18,418 mas todas morreram assim. 320 00:31:24,966 --> 00:31:25,967 Foi você? 321 00:31:40,565 --> 00:31:42,984 Nossa... Você é mesmo rápido. 322 00:31:43,818 --> 00:31:45,111 Eu avisei claramente 323 00:31:45,695 --> 00:31:48,573 pra não agir sozinho, e que se encontrasse civis... 324 00:31:48,656 --> 00:31:50,867 O general disse que não haveria civis. 325 00:31:52,785 --> 00:31:53,953 Então matou todas elas? 326 00:32:05,256 --> 00:32:06,341 Como sempre, 327 00:32:09,218 --> 00:32:11,012 seus olhos não mentem. 328 00:32:15,475 --> 00:32:17,393 Acho que hoje é meu dia de ir pro Inferno. 329 00:32:20,605 --> 00:32:21,606 Atire. 330 00:32:23,524 --> 00:32:26,945 Jeong, somos família. Não faça isso. 331 00:32:31,199 --> 00:32:32,867 Se não parar, todos vamos morrer. 332 00:32:35,370 --> 00:32:38,331 Abaixem todas as armas. 333 00:32:39,248 --> 00:32:42,126 O que acham que estão fazendo contra o capitão? 334 00:32:49,050 --> 00:32:50,093 Abaixem as armas. 335 00:33:01,729 --> 00:33:03,898 Vou relatar isso à empresa. 336 00:33:06,109 --> 00:33:08,319 Explodam tudo aqui e voltem pra base. 337 00:33:12,407 --> 00:33:14,784 Está bem. Vocês ouviram o homem. 338 00:33:15,576 --> 00:33:19,247 Vamos acabar logo com isso e ir pra casa, pode ser? 339 00:34:45,500 --> 00:34:48,628 Se vai me matar, faça isso rápido. 340 00:35:25,665 --> 00:35:27,166 Quem é você? 341 00:35:32,797 --> 00:35:34,382 Que dia longo... 342 00:35:57,488 --> 00:35:59,699 Vão em frente. Eu fico aqui e... 343 00:35:59,782 --> 00:36:02,368 Senhor, vou ficar pra ajudar. 344 00:36:02,451 --> 00:36:06,080 Não. Vou entregar o Bale à equipe de inspeção quando chegarmos lá. 345 00:36:06,581 --> 00:36:08,166 Então não saiam de perto dele. 346 00:36:52,501 --> 00:36:53,753 Você quer viver? 347 00:36:58,841 --> 00:37:00,092 Vamos sair daqui. 348 00:37:10,895 --> 00:37:12,647 Ficou pra trás pra se divertir? 349 00:37:44,345 --> 00:37:45,429 Corra! 350 00:38:06,617 --> 00:38:08,411 Sabe por que sou mercenário? 351 00:38:11,122 --> 00:38:13,124 Simplesmente gosto de matar pessoas. 352 00:38:14,417 --> 00:38:16,168 Por isso quis me tornar um. 353 00:38:18,546 --> 00:38:21,048 Afinal, se eu seguir algumas regras simples, 354 00:38:22,258 --> 00:38:24,552 ganho dinheiro matando quantas pessoas quiser. 355 00:38:27,388 --> 00:38:29,890 Proteção de civis, nada de fogo amigo... 356 00:38:30,433 --> 00:38:32,935 Não tente me impor esses princípios. 357 00:38:34,270 --> 00:38:35,354 Isso me faz 358 00:38:36,105 --> 00:38:38,816 querer matar todo mundo, aliados ou inimigos. 359 00:38:41,110 --> 00:38:43,863 No fim, somos o mesmo tipo de pessoa, 360 00:38:45,114 --> 00:38:46,282 Jeong Jinman. 361 00:38:49,452 --> 00:38:51,996 Nós dois somos pagos pra matar pessoas. 362 00:38:52,079 --> 00:38:54,582 Pare de fingir ser uma pessoa correta. Me dá ânsia. 363 00:39:10,389 --> 00:39:12,558 Essa é a cara que você faz quando está com medo. 364 00:40:37,017 --> 00:40:38,102 Isso é tudo? 365 00:41:51,509 --> 00:41:52,718 Jeong Jinman, 366 00:41:54,678 --> 00:41:55,971 me escute. 367 00:41:57,389 --> 00:41:58,682 Se não me matar agora, 368 00:42:00,935 --> 00:42:02,144 eu vou matar 369 00:42:03,312 --> 00:42:04,355 toda a sua família, 370 00:42:05,272 --> 00:42:08,275 seus amigos e qualquer pessoa que tenha algo a ver com você. 371 00:42:09,652 --> 00:42:12,363 E, por último, vou matar você. 372 00:42:14,448 --> 00:42:16,575 Morra, seu filho da puta! 373 00:42:38,055 --> 00:42:40,474 Temos que ir agora! Rápido! 374 00:43:01,412 --> 00:43:03,038 Depois que colocamos as bombas, 375 00:43:03,622 --> 00:43:05,666 quando íamos sair do prédio, 376 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 encontramos o resto dos rebeldes. 377 00:43:11,380 --> 00:43:14,008 Eles quase me pegaram... 378 00:43:16,010 --> 00:43:17,595 mas o Bale foi me ajudar. 379 00:43:20,472 --> 00:43:21,765 Nós lutamos juntos. 380 00:43:23,100 --> 00:43:25,477 E então, as bombas explodiram. 381 00:43:27,688 --> 00:43:30,691 Eu estava perto da saída, então consegui fugir. 382 00:43:31,984 --> 00:43:32,985 Mas o Bale... 383 00:43:37,531 --> 00:43:41,118 Não tive tempo de recuperar o corpo. 384 00:44:11,231 --> 00:44:13,025 É por causa do que aconteceu? 385 00:44:14,735 --> 00:44:16,195 É uma das razões. 386 00:44:17,571 --> 00:44:19,073 Faz tempo de mais que trabalho. 387 00:44:19,615 --> 00:44:21,116 Quero uma pausa. 388 00:44:35,089 --> 00:44:38,467 LEE YONGHAN 389 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 Sou eu. 390 00:44:54,775 --> 00:44:57,361 Bote alguém atrás do Jeong Jinman. 391 00:45:03,534 --> 00:45:04,702 Nossa! 392 00:45:08,622 --> 00:45:09,790 Cacete... 393 00:45:12,418 --> 00:45:15,421 Achei que você seria diferente. 394 00:45:17,631 --> 00:45:20,509 Acho que psicopatas são tão mortais quanto nós. 395 00:45:34,064 --> 00:45:35,065 O que é isso? 396 00:45:36,859 --> 00:45:38,360 Caramba... 397 00:45:39,361 --> 00:45:40,779 Oi, bebê. 398 00:45:41,530 --> 00:45:43,282 Por que você estava no escuro assim? 399 00:45:46,160 --> 00:45:47,703 Obrigado, Bale. 400 00:46:54,436 --> 00:46:57,856 Eu achava que o Bale era feito de aço, 401 00:47:00,025 --> 00:47:01,527 mas foi pro Inferno antes de nós. 402 00:47:05,572 --> 00:47:08,075 Desejo que alcance a luz, Bale. 403 00:47:49,992 --> 00:47:51,535 Fiquei sabendo que vai tirar folga. 404 00:47:55,289 --> 00:47:58,709 Sei que faz pouco tempo que quase atiramos um no outro, 405 00:47:59,710 --> 00:48:01,962 mas ainda acho que somos um time. 406 00:48:04,631 --> 00:48:05,966 Espero que volte logo 407 00:48:07,259 --> 00:48:09,511 pra podermos ganhar mais dinheiro juntos. 408 00:49:51,196 --> 00:49:52,197 Alô. 409 00:49:52,823 --> 00:49:54,324 Oi, sou eu. 410 00:49:55,367 --> 00:49:56,368 "Eu", quem? 411 00:49:56,451 --> 00:49:59,204 Sou eu. Seu irmão mais novo, o Jeong Jinman. 412 00:49:59,287 --> 00:50:00,872 Ei, seu maldito! 413 00:50:00,956 --> 00:50:01,957 Onde você está? 414 00:50:02,457 --> 00:50:04,334 Tem alguma noção da realidade? 415 00:50:04,418 --> 00:50:07,629 -Você liga depois de oito anos... -É bom ouvir sua voz também. 416 00:50:07,713 --> 00:50:09,172 Eu não sinto o mesmo! 417 00:50:20,183 --> 00:50:22,060 Está tudo bem. Ele é seu tio. 418 00:50:43,623 --> 00:50:44,666 Qual é o seu nome? 419 00:50:46,918 --> 00:50:48,378 Jian. Jeong Jian. 420 00:50:50,797 --> 00:50:55,552 UMA LOJA PARA ASSASSINOS 421 00:51:19,785 --> 00:51:21,578 Nossa! O que deu em mim? 422 00:51:22,537 --> 00:51:23,872 Estou arrasando hoje. 423 00:51:56,738 --> 00:51:57,739 Bale? 424 00:55:07,512 --> 00:55:09,514 Legendas: Talita de Almeida Costa