1 00:00:13,054 --> 00:00:15,557 Wat krijgen we nu? Heb ik weer. 2 00:00:28,987 --> 00:00:30,155 Hallo. 3 00:00:35,785 --> 00:00:36,870 Ik... 4 00:00:38,621 --> 00:00:40,248 Ik zag je vacature voor parttimewerk. 5 00:00:42,083 --> 00:00:44,252 OPSLAGORDENING EN SIMPELE TAKEN 6 00:00:44,335 --> 00:00:45,837 Ik ben Bae Jeongmin. 7 00:00:46,504 --> 00:00:47,589 Ik weet wie je bent. 8 00:00:48,298 --> 00:00:50,341 Ik zat op dezelfde middelbare school als Jian. 9 00:00:53,636 --> 00:01:00,602 A SHOP FOR KILLERS 10 00:01:03,688 --> 00:01:05,857 AFLEVERING 5 - BABYLON 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,485 Hoe werkt dit? 12 00:01:10,195 --> 00:01:12,030 Ik had het niet tegen jou. 13 00:01:16,785 --> 00:01:19,204 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? Echt. 14 00:01:21,206 --> 00:01:23,416 Weet je hoe vaak ik bijna stierf? 15 00:01:25,585 --> 00:01:27,545 Hoe dan ook, ik ben binnen. 16 00:01:30,423 --> 00:01:32,258 Je zag de foto van Jian, toch? 17 00:01:33,843 --> 00:01:36,763 Ik activeer murthehelps bron en geef die vandaag aan je. 18 00:01:36,846 --> 00:01:38,932 Over drie dagen wordt dit winkelcentrum overhandigd. 19 00:01:40,308 --> 00:01:42,185 Ik ben de grootste bijdrager daaraan. 20 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 Wat? 21 00:01:51,903 --> 00:01:52,904 Wil je dat ik... 22 00:01:54,781 --> 00:01:55,782 ...haar vermoord? 23 00:02:02,705 --> 00:02:03,832 Wat? 24 00:02:04,541 --> 00:02:06,751 Je bent zo ver gekomen en nu kun je het niet? 25 00:02:08,962 --> 00:02:10,421 Is dit soms je limiet? 26 00:02:34,070 --> 00:02:35,488 Wat bedoel je? 27 00:02:37,699 --> 00:02:39,242 Heb je me opgesloten? 28 00:02:41,703 --> 00:02:42,704 Wat? 29 00:02:43,913 --> 00:02:45,331 Dat zei je zojuist. 30 00:02:46,166 --> 00:02:47,584 Toen we jonger waren... 31 00:02:47,667 --> 00:02:50,253 ...heb jij mij opgesloten in de opslagruimte. 32 00:02:54,757 --> 00:02:55,758 O, dat? 33 00:03:00,847 --> 00:03:03,141 Jeong Jinman. 34 00:03:04,142 --> 00:03:06,060 Jeong Jinman. 35 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 Ik vroeg me af... 36 00:03:14,527 --> 00:03:17,155 ...of je echt stom was of niet. 37 00:03:17,238 --> 00:03:19,574 Ik haalde een paar vrienden over om je op te sluiten. 38 00:03:19,657 --> 00:03:22,493 Ik dacht dat je wel zou praten tijdens een extreme situatie. 39 00:03:24,537 --> 00:03:25,997 Je moet me juist bedanken. 40 00:03:26,623 --> 00:03:28,374 Je kwam door mij van je afasie af. 41 00:03:38,301 --> 00:03:39,761 Ben je nu verbaasd? 42 00:03:40,803 --> 00:03:43,514 Wees maar verbaasd over wat er aan de hand is. 43 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Heb ik gelijk? 44 00:03:47,143 --> 00:03:50,813 Er gebeurt iets wat je je niet kunt voorstellen. Dat snap ik. 45 00:03:51,773 --> 00:03:54,692 Wat zeg je in hemelsnaam? 46 00:04:00,740 --> 00:04:01,950 Wil je het niet weten? 47 00:04:03,743 --> 00:04:05,662 Over wat er nu aan de hand is? 48 00:04:11,459 --> 00:04:13,044 Er is een plaats, Babylon. 49 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 Sukkel. 50 00:04:18,549 --> 00:04:20,760 Er zijn geen moordenaars in ons land. 51 00:04:21,261 --> 00:04:23,680 Je zag de website op het dark web. 52 00:04:23,763 --> 00:04:25,598 Er worden wapens verkocht. 53 00:04:25,682 --> 00:04:27,850 Er is een AK-47 voor 1,2 miljoen won verkocht. 54 00:04:27,934 --> 00:04:29,978 Koop je dat wapen als je het geld hebt? 55 00:04:30,061 --> 00:04:34,232 Je moest weg bij het leger vanwege ontberingen. Wat doe je met een AK? 56 00:04:34,983 --> 00:04:37,568 Je voerde operaties uit. Kun je wel schieten? 57 00:04:37,652 --> 00:04:39,779 Jeetje. Wat weet jij er nu van? 58 00:04:42,782 --> 00:04:45,785 Hé, ik meen het. De kwaliteit van de site was anders. 59 00:04:46,494 --> 00:04:49,163 Het kwam vijf minuten nadat ik het had gehackt, terug. 60 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Dat is best verdacht. 61 00:04:51,499 --> 00:04:52,750 Kom op. 62 00:04:52,834 --> 00:04:55,920 Bij een betere kwaliteit is er meer kans dat het nep is. 63 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 Wat is er mis met jou? Ben je een amateur? 64 00:05:00,800 --> 00:05:01,884 Amateur? 65 00:05:06,639 --> 00:05:07,890 Hoe ziet een prof er dan uit? 66 00:05:10,685 --> 00:05:13,730 We gaan naar een onbekende school. We zijn geen professionals. 67 00:05:13,813 --> 00:05:15,148 We zijn losers. 68 00:05:16,316 --> 00:05:18,318 Er zijn tegenwoordig zoveel hackers... 69 00:05:18,401 --> 00:05:20,695 ...die een baan willen krijgen bij een groot bedrijf. 70 00:05:20,778 --> 00:05:22,613 Een echte black hat-hacker in ons land? 71 00:05:22,697 --> 00:05:24,532 Ze hebben allemaal toegegeven. 72 00:05:25,033 --> 00:05:27,410 Ze doen alsof ze zwart zijn, maar ze zijn wit. 73 00:05:28,202 --> 00:05:29,203 Wacht maar. 74 00:05:30,038 --> 00:05:32,498 Ik laat je zien wat een echte black-hat hacker is. 75 00:05:36,252 --> 00:05:38,755 Laat maar zitten. Straks kom je in de gevangenis. 76 00:05:40,340 --> 00:05:41,966 Ben je bang dat je de cel in moet? 77 00:05:42,884 --> 00:05:44,052 Natuurlijk. 78 00:05:44,135 --> 00:05:45,553 Ik ben superbang. -Stop. 79 00:05:51,309 --> 00:05:54,103 Eet de rest van je leven maar vlees op een stokkie. 80 00:05:55,772 --> 00:05:57,732 Wat is daar mis mee? 81 00:05:57,815 --> 00:05:59,275 VOEG WACHTWOORD IN 82 00:05:59,859 --> 00:06:01,778 Hoe heet die site ook alweer? 83 00:06:02,987 --> 00:06:04,030 'Murthehelp?' 84 00:06:05,198 --> 00:06:06,199 Mijn hemel. 85 00:06:09,786 --> 00:06:12,622 Wat krijgen we nu? Wat een eikel. Wie rookt er nu nog binnen? 86 00:06:23,299 --> 00:06:24,675 Kolere. 87 00:06:25,176 --> 00:06:26,969 Die eikel kijkt me steeds boos aan. 88 00:06:27,053 --> 00:06:28,638 Zullen we met hem gaan vechten. 89 00:06:29,430 --> 00:06:31,265 Zulke jongens hebben klappen nodig. 90 00:06:31,349 --> 00:06:32,975 Ik heb het niet zo warm gehad sinds... 91 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Wat is er mis? 92 00:06:45,029 --> 00:06:46,030 Was jij het? 93 00:06:47,698 --> 00:06:48,950 Heb jij murthehelp gehackt? 94 00:07:28,614 --> 00:07:29,699 Nog één minuut te gaan. 95 00:08:00,480 --> 00:08:01,939 Dit is gestoord. 96 00:08:11,699 --> 00:08:12,950 Het is me gelukt. 97 00:08:23,336 --> 00:08:26,923 IP-locatie getraceerd 98 00:08:33,429 --> 00:08:37,099 Wacht. Ik kan dit. Geef me nog heel even de tijd. 99 00:08:37,183 --> 00:08:38,684 Ik ben er bijna. Ik... 100 00:09:01,958 --> 00:09:03,000 Trouwens... 101 00:09:04,961 --> 00:09:07,463 Ga je het lichaam opruimen? 102 00:09:16,389 --> 00:09:19,684 Toen realiseerde ik me dat ik anders ben dan normale mensen. 103 00:09:23,521 --> 00:09:25,398 Vertel me over je oom. 104 00:09:26,190 --> 00:09:27,441 Is dit een autobiografie? 105 00:09:29,694 --> 00:09:31,904 Dit is allemaal met elkaar verbonden. 106 00:09:33,406 --> 00:09:34,782 Heb geduld en luister. 107 00:09:37,451 --> 00:09:38,911 Ken je deze man? 108 00:09:44,083 --> 00:09:45,251 En zij dan? 109 00:10:17,783 --> 00:10:19,035 Het spijt me enorm. 110 00:10:20,036 --> 00:10:22,913 Ik was niet zo toen ik in het leger zat. 111 00:10:22,997 --> 00:10:25,458 Ik heb nog niet veel kunnen sporten sinds mijn ontslag. 112 00:10:25,541 --> 00:10:26,709 Rust maar even uit. 113 00:10:29,003 --> 00:10:30,004 Goed. 114 00:10:31,047 --> 00:10:33,507 Ik moet inderdaad gaan sporten. 115 00:10:51,484 --> 00:10:52,610 Waarom is dit gedraaid? 116 00:10:54,236 --> 00:10:55,321 Kolere. 117 00:11:03,037 --> 00:11:04,413 Wat is dit? 118 00:11:09,752 --> 00:11:11,754 Het is hier bloedheet. 119 00:11:16,592 --> 00:11:17,635 Verdorie. 120 00:11:17,718 --> 00:11:20,346 Ik wil graag douchen. Kolere. 121 00:11:24,058 --> 00:11:26,644 Wat moet hier in hemelsnaam staan? 122 00:11:26,727 --> 00:11:27,770 Wat? 123 00:11:30,564 --> 00:11:32,441 O, niets. 124 00:11:35,152 --> 00:11:36,570 Drink dit maar. 125 00:11:37,071 --> 00:11:38,155 Bedankt. 126 00:11:43,077 --> 00:11:45,538 Hoe gaat het met Jian? 127 00:11:47,498 --> 00:11:50,376 We waren close op de basisschool. 128 00:12:09,603 --> 00:12:12,189 JE HEBT NOG ÉÉN DAG 129 00:12:12,273 --> 00:12:14,859 Verdorie. 130 00:12:25,202 --> 00:12:28,372 Baas? Ik moet even schijten. 131 00:12:28,456 --> 00:12:30,750 Mag ik de wc in het huis gebruiken? 132 00:12:34,044 --> 00:12:35,045 Bedankt. 133 00:13:30,684 --> 00:13:32,019 Wat zoek je? 134 00:14:04,885 --> 00:14:05,886 Hé. 135 00:14:06,637 --> 00:14:07,847 Heb ik je bang gemaakt? 136 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 Wanneer Jian thuis is en ik in de opslagschuur ben... 137 00:14:11,642 --> 00:14:13,727 ...is het veel gedoe om steeds te lopen... 138 00:14:13,811 --> 00:14:15,437 ...dus heb ik een speaker geïnstalleerd. 139 00:14:16,021 --> 00:14:17,022 O. 140 00:14:17,815 --> 00:14:19,817 Ik keek gewoon wat rond. 141 00:14:20,359 --> 00:14:22,987 Het spijt me. -Geeft niet. Geen probleem. 142 00:14:24,154 --> 00:14:25,364 Trouwens... 143 00:14:26,532 --> 00:14:28,242 ...je hebt computerwetenschappen gestudeerd. 144 00:14:33,205 --> 00:14:35,374 Ja, computerwetenschappen. 145 00:14:37,251 --> 00:14:38,252 Dat is top. 146 00:14:39,628 --> 00:14:41,922 Mijn computer doet het niet meer. 147 00:14:42,006 --> 00:14:43,632 Kun je hem repareren? 148 00:14:44,884 --> 00:14:47,595 Ik voeg de reparatiekosten aan je loonstrookje toe. 149 00:14:51,765 --> 00:14:52,766 Natuurlijk. 150 00:15:03,360 --> 00:15:04,904 AAN HET SCANNEN... 151 00:15:04,987 --> 00:15:06,864 Ik denk dat er malware op zit. 152 00:15:06,947 --> 00:15:10,200 Ik moet dit eerst formatteren en alle bestanden opslaan. 153 00:15:11,619 --> 00:15:13,537 Goed. Bedankt. 154 00:15:14,538 --> 00:15:18,375 Hoeveel moet ik je betalen voor de reparatie? 155 00:15:18,918 --> 00:15:20,502 Dat is niet nodig. 156 00:15:20,586 --> 00:15:22,588 Jian en ik waren erg close. 157 00:15:23,380 --> 00:15:25,466 Ik doe dit gratis... -In welke klas? 158 00:15:28,469 --> 00:15:29,470 Pardon? 159 00:15:32,348 --> 00:15:34,767 Ik heb nog nooit Jians vrienden ontmoet. 160 00:15:35,476 --> 00:15:37,895 Dus ik vroeg me af wanneer jullie vrienden werden. 161 00:15:39,063 --> 00:15:41,690 Toen we erg jong waren. 162 00:15:41,774 --> 00:15:43,108 In de tweede klas. 163 00:15:45,235 --> 00:15:48,405 Ze was zo lomp als kind dat ze geen vrienden had. 164 00:15:52,701 --> 00:15:55,663 Jian kon toen niet goed praten. 165 00:15:55,746 --> 00:15:57,539 Ik heb haar veel geholpen. 166 00:16:05,214 --> 00:16:07,591 Ik weet niet of je het je herinnert... 167 00:16:07,675 --> 00:16:09,843 ...maar ze zat één keer opgesloten op school... 168 00:16:09,927 --> 00:16:11,637 Ja, dat klopt. 169 00:16:12,221 --> 00:16:14,348 Dan trakteer ik je daarna. 170 00:16:15,224 --> 00:16:17,977 Ik ga schoonmaken. Kom daarna als je klaar bent. 171 00:16:18,477 --> 00:16:19,478 Goed. 172 00:16:19,979 --> 00:16:20,980 Dat zal ik doen. 173 00:16:39,498 --> 00:16:40,666 Dat was makkelijk. 174 00:16:58,142 --> 00:17:00,227 Het ruikt naar mest. Kolere. 175 00:17:00,894 --> 00:17:03,022 Dat ik nog terugkeer naar die wijk. 176 00:17:07,693 --> 00:17:09,403 Wanneer zal dit eindigen? 177 00:17:19,913 --> 00:17:21,331 BEN JE AL KLAAR? 178 00:17:21,415 --> 00:17:24,585 Jeong Jinman moet toegang krijgen, voordat ik iets kan doen. 179 00:17:26,253 --> 00:17:28,464 Wat een sukkels zijn het toch. 180 00:17:28,547 --> 00:17:29,631 WACHT NOG HEEL EVEN 181 00:17:32,509 --> 00:17:34,887 DESKTOP T6BQ87 heeft verbinding gemaakt 182 00:17:36,055 --> 00:17:37,056 Hij staat aan. 183 00:17:57,409 --> 00:17:58,452 Kijk eens aan. 184 00:18:04,458 --> 00:18:05,459 Het werkte. 185 00:18:14,635 --> 00:18:15,886 Wat is dit? 186 00:18:43,497 --> 00:18:45,499 GOED GEDAAN 187 00:19:23,078 --> 00:19:24,079 Kolere. 188 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 Luister goed. 189 00:19:26,582 --> 00:19:29,668 Als je mij nu doodt, zal alles voor niets zijn. 190 00:19:30,544 --> 00:19:31,962 Zo heb ik het klaargezet. 191 00:19:46,143 --> 00:19:47,144 Boem. 192 00:20:00,032 --> 00:20:01,575 Ik ben het, Lee Yonghan. 193 00:20:02,451 --> 00:20:04,703 Je hebt ballen, jongen. 194 00:20:07,372 --> 00:20:08,707 Ik had verzekering nodig. 195 00:20:10,542 --> 00:20:11,543 Als je mij doodt... 196 00:20:12,002 --> 00:20:13,837 ...zal murthehelp resetten... 197 00:20:13,921 --> 00:20:15,839 ...en dan kun je niet meer inloggen. 198 00:20:16,882 --> 00:20:18,634 Alleen ik kan dat nu nog. 199 00:20:25,265 --> 00:20:26,266 Maak hem af. 200 00:20:27,392 --> 00:20:29,144 Wacht even. 201 00:20:29,228 --> 00:20:30,312 Wacht. 202 00:20:31,104 --> 00:20:32,439 Je zag me in actie. 203 00:20:33,482 --> 00:20:35,067 Ik kan dit goed. 204 00:20:35,567 --> 00:20:37,402 Ik ben slim en kan goed hacken. 205 00:20:37,861 --> 00:20:39,196 Wat wil je? 206 00:20:40,405 --> 00:20:41,406 Jeong Jinman? 207 00:20:41,907 --> 00:20:43,158 Of deze wapens? 208 00:20:44,409 --> 00:20:45,494 Ik heb... 209 00:20:48,497 --> 00:20:50,290 ...een geweldig plan. 210 00:21:00,842 --> 00:21:01,927 Laat maar horen. 211 00:21:03,929 --> 00:21:06,056 Uiteindelijk ging alles volgens plan. 212 00:21:16,525 --> 00:21:17,526 Wat? 213 00:21:18,026 --> 00:21:20,362 Wat een vernedering. Waarom begint het hier? 214 00:22:01,194 --> 00:22:02,404 Wat krijgen we nu? 215 00:22:02,487 --> 00:22:05,866 Die stotterende sukkel blufte dus. 216 00:22:05,949 --> 00:22:08,577 Ik dacht dat er hier iets op stond. 217 00:22:10,203 --> 00:22:12,956 Daarmee kun je de waarheid van die dag niet ontdekken. 218 00:22:17,127 --> 00:22:19,171 Ben je niet nieuwsgierig, Jian? 219 00:22:20,630 --> 00:22:21,757 Let goed op... 220 00:22:22,466 --> 00:22:24,301 ...hoe ik je oom heb vermoord. 221 00:22:38,982 --> 00:22:40,108 Red me, oom. 222 00:22:41,109 --> 00:22:42,944 Ik weet niet waar ik nu ben. 223 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 Kolere, laat me vrij. 224 00:22:48,033 --> 00:22:49,201 Red me, oom. 225 00:22:49,993 --> 00:22:51,995 Ik weet niet waar ik nu ben. 226 00:22:54,498 --> 00:22:56,208 Als je mij doodt... 227 00:22:56,792 --> 00:22:58,335 ...zal je nichtje, Jeong Jian... 228 00:22:58,418 --> 00:22:59,503 Red me, oom. 229 00:22:59,586 --> 00:23:02,672 Babylon zal haar doden. -Ik weet niet waar ik nu ben. 230 00:23:02,756 --> 00:23:05,425 Maak me los, ik vraag het nu nog lief. 231 00:23:07,260 --> 00:23:08,261 Nu. 232 00:23:10,389 --> 00:23:11,598 Verdorie. 233 00:23:11,681 --> 00:23:12,974 Red me, oom. 234 00:23:13,600 --> 00:23:15,769 Ik weet niet waar ik nu ben. 235 00:23:26,363 --> 00:23:27,781 Ik doe wat je wilt. 236 00:23:29,950 --> 00:23:32,119 Laat Jian nu vrij, zoals je hebt beloofd. 237 00:23:32,994 --> 00:23:34,830 Ja, natuurlijk. 238 00:23:35,580 --> 00:23:37,707 Vertrouwen is erg belangrijk bij dit werk. 239 00:23:38,583 --> 00:23:40,710 Dat weet jij donders goed, toch? 240 00:23:41,962 --> 00:23:43,213 Maak me nu los. 241 00:23:51,596 --> 00:23:52,597 Pasin. 242 00:23:53,807 --> 00:23:55,350 Je hoeft me niet terug te betalen. 243 00:24:05,777 --> 00:24:07,112 Jeong Jinman. 244 00:24:07,904 --> 00:24:09,239 Haal me naar beneden. 245 00:24:09,781 --> 00:24:11,283 Hé, klootzak. 246 00:24:11,950 --> 00:24:13,368 Hé. Kolere. 247 00:24:25,881 --> 00:24:26,923 Zeg dat Babylon... 248 00:24:29,009 --> 00:24:31,261 ...zich aan hun belofte houdt. 249 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 Knik als je het begrijpt. 250 00:25:08,715 --> 00:25:09,716 Verdorie. 251 00:27:07,375 --> 00:27:09,085 Prachtig, nietwaar? 252 00:27:10,462 --> 00:27:11,921 Hoe kom je aan mijn stem? 253 00:27:13,089 --> 00:27:16,217 Dat heb ik nooit gezegd. 254 00:27:16,718 --> 00:27:18,803 Een deepfake. Dat wordt nu veel gebruikt. 255 00:27:19,971 --> 00:27:23,058 Ik kan dit binnen tien minuten maken met jouw stem. 256 00:27:23,558 --> 00:27:27,520 En je supermarktbaas heeft geholpen met de stemopname. 257 00:27:28,355 --> 00:27:29,356 Kijk maar. 258 00:27:30,440 --> 00:27:33,860 Jeong Jian heeft een schijtbrein 259 00:27:35,153 --> 00:27:38,490 Jeong Jian heeft een schijtbrein 260 00:27:42,619 --> 00:27:44,287 En je oom was zo... 261 00:27:45,413 --> 00:27:47,457 Jeong Jinman moest geweldig zijn. 262 00:27:47,999 --> 00:27:50,669 Maar hij viel voor een stomme truc en pleegde zelfmoord. 263 00:27:50,752 --> 00:27:52,796 Nee. 264 00:27:53,963 --> 00:27:54,964 Nee. 265 00:27:55,882 --> 00:27:57,926 Toen de almachtige Babylon... 266 00:27:59,177 --> 00:28:01,763 ...erg voorzichtig was, was ik behoorlijk bang. 267 00:28:04,015 --> 00:28:06,559 Maar het bleek uiteindelijk niets te zijn. 268 00:28:07,185 --> 00:28:08,186 Het was zo stom... 269 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 ...en makkelijk. 270 00:28:12,357 --> 00:28:13,817 Maar het betekent wel... 271 00:28:14,776 --> 00:28:16,486 ...dat ik vaardig ben, toch? 272 00:28:17,529 --> 00:28:20,573 Ik heb iets wat erg moeilijk was, makkelijk opgelost. 273 00:28:22,701 --> 00:28:24,494 Misschien kozen ze mij met een reden. 274 00:29:06,119 --> 00:29:07,120 Welke dan? 275 00:29:08,121 --> 00:29:10,623 Je bent een pion die slim wilt zijn. 276 00:29:11,875 --> 00:29:13,126 Heb je het tegen mij? 277 00:29:16,671 --> 00:29:17,672 Babylon? 278 00:29:19,090 --> 00:29:21,926 Ik denk dat ze jou niet laten leven. 279 00:29:22,010 --> 00:29:24,429 Ze doden je als je hier weggaat. 280 00:29:25,180 --> 00:29:27,390 Nee, wacht. 281 00:29:28,183 --> 00:29:32,061 Als je mij doodt, zal die vrouw jou eerst vermoorden. 282 00:29:32,645 --> 00:29:33,646 Komt het goed met je? 283 00:29:37,150 --> 00:29:38,151 Hé. 284 00:29:38,651 --> 00:29:41,404 Je kunt mij nu niet boos maken. 285 00:29:42,155 --> 00:29:43,698 Babylon zei me net... 286 00:29:43,782 --> 00:29:45,200 ...dat ik je moet doden. 287 00:29:45,283 --> 00:29:46,326 Hé. 288 00:29:46,910 --> 00:29:47,911 Weet je het niet meer? 289 00:29:49,078 --> 00:29:50,705 Jij bent degene die het me zei. 290 00:29:51,331 --> 00:29:54,459 'Iedereen met een code moet Code Groen beschermen.' 291 00:29:55,335 --> 00:29:56,711 Sinds de dood van mijn oom... 292 00:29:57,420 --> 00:29:59,172 ...ben ik nu de enige met Code Groen. 293 00:30:03,134 --> 00:30:05,470 Ik weet niet wat mijn oom allemaal deed... 294 00:30:07,138 --> 00:30:08,515 ...maar ik denk... 295 00:30:09,265 --> 00:30:12,852 ...dat er meer mensen zijn die mij willen beschermen. 296 00:30:14,020 --> 00:30:15,647 Wat zeg je in hemelsnaam? 297 00:30:15,730 --> 00:30:17,899 Je denkt dat je slim bent. 298 00:30:18,566 --> 00:30:22,487 Er is hier niemand van Babylon. Het boeit ze niet als jij sterft. 299 00:30:22,570 --> 00:30:24,948 Zag je de drones niet die ons wilden doden? 300 00:30:25,031 --> 00:30:26,449 Je bent... 301 00:30:27,450 --> 00:30:29,077 ...vervangbaar voor hen. 302 00:30:31,996 --> 00:30:34,916 De enige Code Groen ben ik, recht voor je neus. 303 00:30:36,209 --> 00:30:37,669 Je hebt meer mensen nodig... 304 00:30:38,962 --> 00:30:40,296 ...om een deal mee te sluiten. 305 00:30:41,714 --> 00:30:42,715 Ik ben het. 306 00:30:43,216 --> 00:30:44,217 Kijk maar. 307 00:30:46,386 --> 00:30:49,138 Je zit vastgebonden. Wie ben jij om mij de les te leren? 308 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 Tevens... 309 00:30:55,436 --> 00:30:57,105 ...waarom zou ik een deal met jou sluiten? 310 00:30:58,022 --> 00:30:59,566 Jeong Jinman is dood. 311 00:31:00,608 --> 00:31:03,444 Denk je nu dat murthehelp van jou is? 312 00:31:04,153 --> 00:31:07,323 Een paar uur geleden wist je niet eens wie je oom was. 313 00:31:09,492 --> 00:31:10,493 Hé. 314 00:31:11,244 --> 00:31:12,245 Kijk maar. 315 00:31:12,996 --> 00:31:15,748 Ze kunnen drones vliegen, die oude sukkels sturen... 316 00:31:15,832 --> 00:31:17,166 ...en schieten wanneer ze willen. 317 00:31:17,250 --> 00:31:19,085 Maar ik ben degene die hier kwam... 318 00:31:20,044 --> 00:31:22,046 ...en jou heeft vastgebonden. Ik. 319 00:31:24,007 --> 00:31:25,008 Dat klopt. 320 00:31:26,342 --> 00:31:29,512 Sloop je hiervoor rond in onze gang? 321 00:31:30,722 --> 00:31:32,515 Gelukkig plaste je niet in je broek. 322 00:31:33,016 --> 00:31:34,934 Je hebt alleen jezelf kunnen redden... 323 00:31:35,018 --> 00:31:37,604 ...omdat Babylon je onder schot hield, lafaard. 324 00:31:40,064 --> 00:31:41,733 Wat lul je, domkop? 325 00:31:41,816 --> 00:31:43,651 Bange eikels... 326 00:31:43,735 --> 00:31:46,738 ...blaffen als teefjes in groepen. 327 00:31:46,821 --> 00:31:49,073 Net zoals jij en die eikels daar. 328 00:31:59,000 --> 00:32:00,418 Praat maar zo door. 329 00:32:56,975 --> 00:32:58,059 Die gekke trut. 330 00:33:34,762 --> 00:33:35,972 Jian? 331 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 Jeong Jian. 332 00:33:40,977 --> 00:33:42,979 Je doet toch niet weer iets doms of wel? 333 00:33:43,438 --> 00:33:47,150 Je moet alles om je heen gebruiken tijdens een crisis. 334 00:33:48,151 --> 00:33:50,570 Gebruik alles wat nodig is om te overleven. 335 00:33:51,863 --> 00:33:53,489 Ik moet er alles aan doen. 336 00:33:59,412 --> 00:34:01,164 Wat krijgen we nu? 337 00:34:01,247 --> 00:34:05,043 Ik heb Jeong Jian zo vaak bijna gedood. Moet ik haar nu niet meer doden? 338 00:34:05,543 --> 00:34:08,254 Wat als ik haar eerder wel had vermoord? 339 00:34:08,838 --> 00:34:11,966 Is dit het beste dat je kunt? 340 00:34:12,550 --> 00:34:13,551 Jij kleine... 341 00:34:16,345 --> 00:34:20,183 Willen ze nu gezichtsherkenning? Meen je dit? 342 00:34:45,875 --> 00:34:48,503 Waarom ben je zo laat, pik? 343 00:34:55,176 --> 00:34:56,385 Hallo. 344 00:34:56,469 --> 00:34:57,970 Ben je daarom zo laat? 345 00:34:58,054 --> 00:35:01,015 Ik wilde dit voor je halen, want er is hier niets te doen. 346 00:35:01,099 --> 00:35:03,643 Het was niet eenvoudig. -Zakkenwasser. 347 00:35:05,728 --> 00:35:07,188 Doe niet zo hatelijk. 348 00:35:09,107 --> 00:35:11,567 Je oom was ook niet zo'n geweldig mens. 349 00:35:12,693 --> 00:35:13,820 Jeong Jinman... 350 00:35:14,403 --> 00:35:16,155 ...heeft waarschijnlijk veel mensen vermoord. 351 00:35:22,245 --> 00:35:23,454 En Jian. 352 00:35:25,039 --> 00:35:26,666 Deze wereld waar we in leven... 353 00:35:28,000 --> 00:35:31,003 ...draait niet om goed of slecht zijn. 354 00:35:31,087 --> 00:35:33,422 Het gaat om sterk of zwak zijn. 355 00:35:35,550 --> 00:35:38,302 En Jeong Jinman die boven aan de voedselketen stond... 356 00:35:39,053 --> 00:35:41,514 ...stierf na de val die ik zette. 357 00:35:46,352 --> 00:35:47,436 Dat betekent... 358 00:35:48,896 --> 00:35:50,523 ...dat ik sterker ben dan Jeong Jinman. 359 00:35:53,776 --> 00:35:55,736 Denk je dat je kunt vluchten van... 360 00:36:04,287 --> 00:36:06,789 Kolere. Echt? 361 00:36:07,582 --> 00:36:09,041 Jian. 362 00:36:09,584 --> 00:36:11,127 Kolere. 363 00:36:11,210 --> 00:36:12,545 Jeong Jian. 364 00:36:14,547 --> 00:36:15,673 Alsjeblieft. 365 00:36:17,049 --> 00:36:18,759 Jian. 366 00:36:19,468 --> 00:36:20,720 Jian. 367 00:36:29,270 --> 00:36:30,897 Jian, wacht. 368 00:36:31,397 --> 00:36:33,691 Je komt niet eens in de buurt van mijn oom. 369 00:36:45,328 --> 00:36:48,414 Jian. 370 00:36:52,293 --> 00:36:54,128 Denk hier goed over na. 371 00:36:54,712 --> 00:36:56,923 Kies voor mij. 372 00:36:58,966 --> 00:37:02,386 Als de sterken tegen de sterken vechten, breken ze, zoals je oom. 373 00:37:03,638 --> 00:37:04,764 De zwakkeren... 374 00:37:05,681 --> 00:37:08,434 ...moeten hun plek kennen en slim kiezen. 375 00:37:09,560 --> 00:37:10,978 Stommerd. 376 00:37:15,358 --> 00:37:16,442 Ja, inderdaad. 377 00:37:31,499 --> 00:37:34,669 Hoe kon je Jian daar alleen in laten? 378 00:37:34,752 --> 00:37:37,421 Ze moet zelf haar problemen oplossen. 379 00:37:37,505 --> 00:37:40,800 Zo leert zo om te overleven. 380 00:37:40,883 --> 00:37:42,218 Dat wilde de baas. 381 00:37:44,095 --> 00:37:45,096 Maak je geen zorgen. 382 00:37:45,179 --> 00:37:48,015 Jeong Jian is zeker niet zwak. 383 00:37:58,025 --> 00:37:59,777 Ze zullen weer aanvallen. 384 00:38:01,279 --> 00:38:02,822 Heb je alleen dit meegenomen? 385 00:38:04,865 --> 00:38:06,242 Maar twaalf kogels? 386 00:38:08,327 --> 00:38:11,205 Na de gebeurtenissen met Bale zei de baas... 387 00:38:11,289 --> 00:38:14,125 ...dat ze op elk moment konden aanvallen. 388 00:38:14,208 --> 00:38:17,086 En om ons te allen tijde te verdedigen... 389 00:38:18,629 --> 00:38:19,797 ...heeft hij het huis aangepast. 390 00:38:21,090 --> 00:38:22,091 Dus... 391 00:38:28,681 --> 00:38:29,682 Wat ga je doen? 392 00:38:59,962 --> 00:39:02,089 Het is erg verfrissend. 393 00:39:02,173 --> 00:39:05,009 Dit is heerlijk op zulke momenten. 394 00:39:05,092 --> 00:39:06,969 Maar je kreeg die niet van mij. 395 00:39:07,053 --> 00:39:10,765 Ik hunker de laatste tijd naar iets zoets. 396 00:39:11,307 --> 00:39:12,475 Heb je geld gespaard? 397 00:39:13,309 --> 00:39:15,853 Werken bij een bedrijf is tegenwoordig echt ruk. 398 00:39:16,979 --> 00:39:19,690 Dus ik wil zelf een bedrijf gaan oprichten... 399 00:39:20,191 --> 00:39:21,609 ...zoals jij. 400 00:39:23,152 --> 00:39:26,572 Men zegt dat het kantoor een strijdveld is... 401 00:39:26,655 --> 00:39:28,574 ...maar buiten is de hel. 402 00:39:28,657 --> 00:39:30,993 Ik begrijp dat volkomen. 403 00:39:31,077 --> 00:39:32,828 Aangezien ik er nu alleen voor sta... 404 00:39:32,912 --> 00:39:35,539 ...moet ik zelf elke kogel betalen. 405 00:39:35,623 --> 00:39:37,041 Het is vreselijk. 406 00:39:38,209 --> 00:39:41,253 Als je bij Babylon hoort, is alles wat je doet legaal. 407 00:39:41,337 --> 00:39:42,338 Dat is waar. 408 00:39:42,421 --> 00:39:44,173 Blijf daar zolang je kunt. 409 00:39:44,256 --> 00:39:48,094 Je hebt gelijk. Dat moet ik doen. Ik dacht verkeerd. Verdorie. 410 00:39:48,177 --> 00:39:49,178 Verdomme. 411 00:39:49,929 --> 00:39:51,347 Trouwens... 412 00:39:51,430 --> 00:39:54,600 ...Mr Kim is misschien dood. Minhye kan de dader zijn. 413 00:39:55,226 --> 00:39:57,144 Die verdomde trut. 414 00:39:59,188 --> 00:40:00,189 Verdorie. 415 00:40:00,272 --> 00:40:03,609 Je hebt je auto opgevoerd. Rijdt hij goed? 416 00:40:03,692 --> 00:40:06,320 Ik kocht hem tweedehands. 417 00:40:06,404 --> 00:40:09,031 Hij rijdt heerlijk. En hij is mooi en stoer. 418 00:40:09,115 --> 00:40:12,493 PERFECT WASSEN 419 00:40:15,538 --> 00:40:16,539 VERBODEN VOOR ONBEVOEGDEN 420 00:40:19,208 --> 00:40:20,960 Ze zijn er. 421 00:40:23,504 --> 00:40:25,005 'Bubble Car Wash...' 422 00:40:25,798 --> 00:40:29,051 Dat ziet er supergoedkoop uit. Waarom moet het een carwash zijn? 423 00:40:30,302 --> 00:40:32,304 Wauw. 424 00:40:33,139 --> 00:40:35,015 Slapen jullie? 425 00:40:35,599 --> 00:40:37,184 Hij is kleiner dan ik dacht. 426 00:40:50,489 --> 00:40:52,408 Moet het warm worden of zo? 427 00:40:57,746 --> 00:40:59,331 Deze dingen zijn een probleem. 428 00:41:00,040 --> 00:41:01,667 Je moet dit echt niet goedkeuren. 429 00:41:01,750 --> 00:41:04,962 In de toekomst nemen ze onze banen over. 430 00:41:05,045 --> 00:41:09,258 Het is niet zo geweldig als ik dacht. Het is best stom, nietwaar? 431 00:41:12,136 --> 00:41:14,346 Koppeling voltooid 432 00:41:21,979 --> 00:41:23,147 Ik begin met de aanval. 433 00:41:47,588 --> 00:41:51,800 Ik denk dat het onze banen zo kan stelen. 434 00:41:52,468 --> 00:41:54,386 Wat staan jullie hier? Aan de slag. 435 00:41:56,680 --> 00:41:59,517 Goed. Groen 2, kunnen jullie me horen? 436 00:42:00,226 --> 00:42:03,270 Vermoord Jeong Jian niet. Pak haar levend op. 437 00:42:03,854 --> 00:42:07,650 Je mag een ledemaat breken, geen probleem. 438 00:42:08,275 --> 00:42:09,276 Oké. 439 00:42:09,360 --> 00:42:10,444 Pas op voor Minhye. 440 00:42:10,986 --> 00:42:12,446 Ik zie jullie weer levend terug. 441 00:42:27,795 --> 00:42:29,004 Aan de oppervlakte... 442 00:42:29,088 --> 00:42:31,590 ...lijkt het een normaal huis... 443 00:42:31,674 --> 00:42:33,968 ...maar in elke ruimte kun je jezelf verdedigen. 444 00:42:34,593 --> 00:42:35,844 Als we dit goed benutten... 445 00:42:35,928 --> 00:42:39,598 ...zal niemand kunnen binnendringen. 446 00:42:52,111 --> 00:42:53,112 Wat is dat? 447 00:42:55,990 --> 00:42:57,116 Kuma. 448 00:42:57,199 --> 00:42:58,200 Schiet op. 449 00:43:03,080 --> 00:43:04,331 Rennen. Betreed het huis. 450 00:43:13,090 --> 00:43:16,510 Tenzij ze ons raken met een raket, zullen we het overleven. 451 00:43:21,348 --> 00:43:22,349 Verdorie. 452 00:43:23,559 --> 00:43:25,227 Hoe houd je dat dan tegen? 453 00:43:25,311 --> 00:43:26,312 Wat? 454 00:43:39,491 --> 00:43:41,619 Kom binnen, Minhye. 455 00:44:23,160 --> 00:44:24,161 Wauw. 456 00:44:25,204 --> 00:44:28,207 We kunnen dankzij jou naar binnen. 457 00:44:28,290 --> 00:44:29,291 Goed gedaan. 458 00:44:31,669 --> 00:44:32,670 Naar binnen of niet? 459 00:44:33,879 --> 00:44:35,964 Kunnen we nu naar binnen of niet? Verdomme. 460 00:44:37,132 --> 00:44:38,133 Ga naar binnen. 461 00:44:39,843 --> 00:44:41,512 Waarom moest hij schelden? 462 00:44:45,849 --> 00:44:47,851 Wat is dit voor sluiter? 463 00:44:48,602 --> 00:44:49,603 Houd vol. 464 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 Hoe kwamen jullie hier binnen? 465 00:45:13,502 --> 00:45:14,503 Wat krijgen we nu? 466 00:45:15,713 --> 00:45:16,880 Zitten we nu in de val? 467 00:45:17,423 --> 00:45:18,799 Geen zorgen. 468 00:45:18,882 --> 00:45:20,300 Wees niet bang. 469 00:45:20,384 --> 00:45:21,510 Niet bang zijn. 470 00:45:21,593 --> 00:45:25,431 Wanneer heeft Jeong Jinman dit voorbereid? 471 00:45:26,682 --> 00:45:27,683 Natuurlijk. 472 00:45:28,225 --> 00:45:31,311 Je maakt het nooit makkelijk voor ons. Toch? 473 00:45:31,812 --> 00:45:33,147 Klootzak. 474 00:45:36,024 --> 00:45:37,651 Doe er iets aan. 475 00:45:38,110 --> 00:45:40,028 Gaan jullie niks doen? 476 00:45:41,864 --> 00:45:42,906 Verdorie. 477 00:45:44,908 --> 00:45:45,909 Wat is dat? 478 00:45:48,454 --> 00:45:49,913 Ze schuilen daar. 479 00:45:58,505 --> 00:46:00,257 Jinman zou me niet hebben gebeld... 480 00:46:00,841 --> 00:46:02,885 ...als ze dit makkelijk konden tegenhouden. 481 00:46:08,515 --> 00:46:10,726 Vanaf nu sta je er alleen voor. 482 00:46:12,102 --> 00:46:13,103 Sterf niet. 483 00:46:42,049 --> 00:46:44,092 Wat wil je dat ik doe? 484 00:46:48,639 --> 00:46:52,392 MURTHEHELP - OVERDRACHTSGIDS 485 00:47:00,651 --> 00:47:03,445 Jian, ik weet dat je verbaasd bent. 486 00:47:04,404 --> 00:47:05,864 Maar er is geen tijd meer... 487 00:47:05,948 --> 00:47:07,574 ...dus ik geef je een kans om te kiezen. 488 00:47:08,700 --> 00:47:09,701 Eén. 489 00:47:10,202 --> 00:47:12,371 Als je wilt vluchten van deze situatie... 490 00:47:12,830 --> 00:47:14,248 ...ga dan naar pagina 87. 491 00:47:14,790 --> 00:47:18,877 Neem de achterdeur van murthehelp die naar de ontsnappingsroute leidt om te vluchten. 492 00:47:18,961 --> 00:47:20,337 Aan het einde van de route... 493 00:47:20,420 --> 00:47:24,049 ...vind je je nieuwe identiteit, genoeg geld voor je nieuwe leven... 494 00:47:24,675 --> 00:47:29,638 ...en het telefoonnummer van de persoon die je helpt om weer opnieuw te beginnen. 495 00:47:32,975 --> 00:47:34,601 Je krijgt een nieuwe identiteit. 496 00:47:35,269 --> 00:47:38,897 Je kunt alles van dit leven vergeten en opnieuw beginnen. 497 00:47:40,315 --> 00:47:41,316 Twee. 498 00:47:41,400 --> 00:47:44,570 Als je de mensen die voor je vechten, wilt vergezellen... 499 00:47:45,070 --> 00:47:47,948 ...of degenen die met je mee vechten... 500 00:47:49,283 --> 00:47:52,494 ...om deze moeilijke fase te overwinnen en deze plek willen verdedigen... 501 00:47:53,161 --> 00:47:55,706 ...lees deze gids dan vol aandacht verder. 502 00:47:56,331 --> 00:47:59,126 Het spijt me dat je hier door mij bij betrokken raakte. 503 00:48:00,127 --> 00:48:04,089 Maar nu is de keuze aan jou, Jian. 504 00:48:04,631 --> 00:48:06,174 Verdorie. 505 00:48:23,483 --> 00:48:24,902 Hé, dat is gas. Gas. 506 00:48:25,027 --> 00:48:27,070 Het is gas. -Gas. 507 00:48:36,246 --> 00:48:37,915 Dit is zelfmoord. 508 00:49:14,910 --> 00:49:15,911 Nu. 509 00:49:25,170 --> 00:49:26,421 Let op, mannen. 510 00:50:48,795 --> 00:50:51,048 Minhye. Daar. 511 00:51:54,903 --> 00:51:56,154 Kolere. 512 00:52:00,492 --> 00:52:01,952 Wat krijgen we nu? 513 00:52:03,161 --> 00:52:04,246 Wat was dat? 514 00:52:04,788 --> 00:52:05,831 Wat is er ontploft? 515 00:52:36,820 --> 00:52:38,029 Gaat het met je? 516 00:52:38,822 --> 00:52:40,115 Heb je nog andere kleren? 517 00:52:50,876 --> 00:52:51,918 Minhye. 518 00:52:52,002 --> 00:52:54,087 Minhye. -Dus jij bent Jeong Jian. 519 00:52:55,964 --> 00:52:57,048 Laat me los. 520 00:52:57,132 --> 00:52:59,259 Laat los. 521 00:52:59,342 --> 00:53:00,343 Hé. 522 00:53:04,431 --> 00:53:05,974 Wat nu? 523 00:53:27,787 --> 00:53:30,040 Je lijkt echt op je oom. 524 00:53:43,386 --> 00:53:45,722 Verdorie. Je hebt me flink toegetakeld. 525 00:53:47,515 --> 00:53:49,309 Kuma, wat is er gebeurd? 526 00:53:51,228 --> 00:53:52,938 Heb je Jeong Jian en Minhye? 527 00:53:53,021 --> 00:53:54,648 Ja, ik heb ze, maar... 528 00:53:56,149 --> 00:53:58,068 Ik ben de enige die het heeft overleefd. 529 00:53:59,444 --> 00:54:01,613 Vermoord Jeong Jian nog niet. 530 00:54:03,406 --> 00:54:04,616 Goed, ik zal haar niet doden. 531 00:54:05,951 --> 00:54:08,536 Ik snijd haar halve gezicht er wel af. 532 00:54:08,620 --> 00:54:10,163 Ze moet herkenbaar blijven. 533 00:54:50,120 --> 00:54:51,121 Meester? 534 00:55:17,981 --> 00:55:19,274 Er is geen tijd. 535 00:55:21,943 --> 00:55:22,944 Laten we ons klaarmaken. 536 00:55:24,362 --> 00:55:25,363 Bale komt eraan. 537 00:55:27,240 --> 00:55:28,241 'Bale?' 538 00:55:30,702 --> 00:55:32,329 Degene die je ouders heeft vermoord. 539 00:55:37,000 --> 00:55:41,755 A SHOP FOR KILLERS 540 00:55:46,760 --> 00:55:47,761 Wat was dat? 541 00:55:49,346 --> 00:55:50,347 Een katapult? 542 00:56:01,524 --> 00:56:02,567 Het lijkt erop... 543 00:56:04,361 --> 00:56:05,737 ...dat jullie het moeten afhandelen. 544 00:59:18,596 --> 00:59:20,598 Vertaling: Taribuka Translations