1 00:00:01,001 --> 00:00:05,380 14 ÅR SIDEN 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,305 Bravos posisjon er avslørt! 3 00:00:14,389 --> 00:00:15,682 Send støtte nå! 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,642 Det er ingen støtte. Dere må holde ut. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,520 Men i helvete! Vil du at vi alle skal dø? 6 00:00:24,399 --> 00:00:27,652 Kontroll, Alfas klokka fire, øst. RPG 100 meter unna. Ta den nå! 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,321 Kontroll skyter ned RPG. Bli der dere er. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,157 Klokka fire, RPG! 9 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 RPG eliminert. 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 Blir vi truffet av én RPG til, 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,253 er det ute med oss. 12 00:00:47,297 --> 00:00:48,673 Vennen! Mamma! 13 00:00:48,757 --> 00:00:51,384 -Jeg vil hjem. -Hvis du vil se vennen og mora di, 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,386 senk hodet litt mer, Ok? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,352 Hei! 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,938 Vi må komme oss ut herfra nå! Ellers dør vi alle sammen! 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,399 Seongjo er også i fare! 18 00:01:06,483 --> 00:01:07,525 Hør her. 19 00:01:07,609 --> 00:01:10,862 Oppdraget vårt er å sikre at han kommer trygt tilbake til Korea. 20 00:01:11,362 --> 00:01:13,865 Det er viktigere enn livene våre, ok? 21 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 Faen heller! 22 00:01:17,786 --> 00:01:19,245 Hold ut i tre minutter til. 23 00:01:19,329 --> 00:01:22,457 Hvis vi ikke når Seongjo, kommer vi oss til Bales bil. Forstått? 24 00:01:25,668 --> 00:01:29,172 Bale har forlatt operasjonsområdet og beveger seg mot Bravo. 25 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 Hva? 26 00:01:49,359 --> 00:01:50,652 Herregud! 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,153 Den jævelen. 28 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 Kom deg vekk, rasshøl. Faen! 29 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 Takk. 30 00:01:57,742 --> 00:01:59,536 Du reddet livet mitt. 31 00:01:59,619 --> 00:02:01,621 Bra jobbet, gutt! 32 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Ikke beveg dere! 33 00:02:04,415 --> 00:02:05,416 Legg ned våpnene! 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,670 Legg dem ned. 35 00:02:25,103 --> 00:02:26,437 Støtten er her. 36 00:02:31,192 --> 00:02:32,902 Flott timing. 37 00:03:16,613 --> 00:03:18,740 Jeg skal stoppe mennene som klatrer på bygningen. 38 00:03:19,407 --> 00:03:20,992 Dere får hjelpe guttene våre. 39 00:03:22,493 --> 00:03:23,494 Nå. 40 00:03:24,245 --> 00:03:25,997 Greit. Ok. 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,886 Så flittige. 42 00:03:41,137 --> 00:03:42,138 Er vi ikke? 43 00:04:00,448 --> 00:04:01,449 Det er Seongjo. 44 00:04:16,756 --> 00:04:17,840 -Herregud. -Flott jobb. 45 00:04:18,466 --> 00:04:22,011 Jeg trodde at dette var dagen! Jeg mener det. 46 00:04:22,095 --> 00:04:23,471 Dagen vi havner i helvete? 47 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 Når skal vi til helvete igjen? 48 00:04:28,184 --> 00:04:31,020 -Ikke i dag! -Ikke i dag, for helvete! 49 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Unnskyld? 50 00:04:35,692 --> 00:04:38,778 Bale og Seongjos lag har ikke nådd hovedkvarteret ennå. 51 00:04:39,279 --> 00:04:40,405 Har du prøvd radioen? 52 00:04:40,905 --> 00:04:42,824 Det er en time siden radiostillhet. 53 00:04:47,829 --> 00:04:49,956 Juncheol, gjør deg klar til å dra tilbake først. 54 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 -Ok. -La oss dra, Pasin. 55 00:05:06,472 --> 00:05:07,473 Bale? 56 00:05:08,391 --> 00:05:09,684 Hører du? Svar meg. 57 00:05:11,227 --> 00:05:12,437 Hvor er du? 58 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Tror du noe har skjedd? 59 00:05:21,738 --> 00:05:22,822 Med Bale? 60 00:05:24,532 --> 00:05:26,951 Han kan overleve helvete og komme tilbake. 61 00:05:27,493 --> 00:05:28,703 Ok? Ser du? 62 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 Etter at Bale gikk ned, har ikke en eneste kommet opp. 63 00:05:32,790 --> 00:05:34,125 Det betyr at alle er døde. 64 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 Gå ned og let etter ham hvis du er så bekymret. 65 00:05:38,921 --> 00:05:40,548 Jeg skal få igjen pusten her. 66 00:05:42,216 --> 00:05:43,217 Er så sliten. 67 00:05:50,808 --> 00:05:51,809 Hei, nybegynner. 68 00:05:54,645 --> 00:05:56,647 Du gjorde det bra i dag. 69 00:05:57,231 --> 00:05:59,859 Jeg ville vært i helvete nå, var det ikke for deg. 70 00:06:01,110 --> 00:06:02,195 Ikke i dag. 71 00:06:04,697 --> 00:06:05,823 Ikke i dag! 72 00:06:36,813 --> 00:06:38,314 Hjelp. 73 00:06:39,107 --> 00:06:43,653 -Hjelp! Vær så snill! -Sønnen min! 74 00:06:43,736 --> 00:06:46,155 Sønnen min... Sønnen vår! 75 00:06:46,239 --> 00:06:47,824 Vær så snill, hjelp ham! 76 00:06:49,575 --> 00:06:52,495 Hjelp! Redd sønnen vår! 77 00:07:11,931 --> 00:07:13,391 Hva er det du gjør? 78 00:07:21,649 --> 00:07:22,692 Faen. 79 00:07:22,775 --> 00:07:25,361 Du fant ham fort, hva? 80 00:07:26,237 --> 00:07:28,406 La oss sette i gang. Ok? 81 00:07:30,533 --> 00:07:31,534 Hva er dette? 82 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 Hva er galt? 83 00:07:34,328 --> 00:07:35,580 Har du sett et spøkelse? 84 00:07:36,706 --> 00:07:38,332 Nei, det er ikke... 85 00:07:39,750 --> 00:07:41,669 Bale drepte de sivile... 86 00:07:41,752 --> 00:07:44,213 Hva i all verden... 87 00:07:45,214 --> 00:07:46,549 Bale, ikke si meg... 88 00:07:48,551 --> 00:07:49,927 Jeg drepte dem ikke. 89 00:08:05,860 --> 00:08:07,153 Han gjorde det. 90 00:08:13,034 --> 00:08:14,660 Er det historien vår? 91 00:08:16,078 --> 00:08:17,246 Så hva med ham? 92 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Stakkars jævel. 93 00:08:49,153 --> 00:08:51,572 Hvordan kunne du dø slik? 94 00:08:52,323 --> 00:08:54,659 Vi ville ha tatt hånd om alt. 95 00:08:55,535 --> 00:08:56,536 Ikke sant? 96 00:09:02,208 --> 00:09:03,751 Jeong, du er her. 97 00:09:11,259 --> 00:09:12,343 Hva skjedde? 98 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 Denne gutten gikk over styr i forsøket på å redde sivile. 99 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Jeg sa at vi bare skulle dra. Pokker. 100 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Det lå bare i hans natur. 101 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 Jeg håper du oppnår opplysning, Seonghwan. 102 00:10:04,979 --> 00:10:06,063 Vent. 103 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 Vi kan ikke ha vitner. 104 00:10:23,539 --> 00:10:30,504 A SHOP FOR KILLERS 105 00:10:33,549 --> 00:10:35,760 EPISODE 6 JEONG JINMAN 106 00:10:35,843 --> 00:10:40,556 Tiltaltes oppdrag var å eskortere en koreansk forretningsmann. 107 00:10:41,807 --> 00:10:46,479 Drapet på disse ni sivile fant sted. 108 00:10:46,562 --> 00:10:49,940 Drept en kilometer unna operasjonsområdet, 109 00:10:51,150 --> 00:10:52,943 og hadde ingenting med ham å gjøre. 110 00:10:56,030 --> 00:10:57,823 Så la meg spørre igjen. 111 00:10:59,492 --> 00:11:02,953 Så du ingen sivile i bygningen 112 00:11:03,037 --> 00:11:04,955 under operasjonen? 113 00:11:05,039 --> 00:11:08,292 Hvor mange ganger må jeg si det? Jeg så ingen. 114 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 Vi overlevde knapt. 115 00:11:10,086 --> 00:11:12,630 Hvordan kunne vi vite hvem som kom og gikk? 116 00:11:13,714 --> 00:11:15,341 Hva gjør du? Tolk. 117 00:11:17,927 --> 00:11:19,303 Nei, jeg gjorde ikke det. 118 00:11:21,472 --> 00:11:25,393 Så du folk på taket bli slaktet? 119 00:11:25,476 --> 00:11:27,645 De på taket 120 00:11:27,728 --> 00:11:30,690 var ikke sivile. De var opprørere. 121 00:11:30,773 --> 00:11:33,901 Og de opprørerne drepte de sivile 122 00:11:33,984 --> 00:11:36,237 og til og med mannen vår, Seonghwan! 123 00:11:36,737 --> 00:11:38,364 Du bør tolke skikkelig! 124 00:11:40,825 --> 00:11:43,994 Vennligst svar "ja" eller "nei". 125 00:11:46,414 --> 00:11:49,959 Han reddet livet mitt! 126 00:11:54,922 --> 00:11:59,760 Dommer, aktoratet vil be Jeong Jinman 127 00:11:59,844 --> 00:12:03,097 operasjonens kommandant, om å innta vitneboksen. 128 00:12:08,561 --> 00:12:11,397 Du var sent ute, så du vet ikke hva som skjedde. 129 00:12:11,897 --> 00:12:14,066 De jævlene holdt på å drepe meg så mange ganger. 130 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 Var det ikke for Bale, 131 00:12:16,610 --> 00:12:18,738 ville jeg ikke vært i stand til å hjelpe dere! 132 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 Og den gutten hadde pistol. 133 00:12:22,575 --> 00:12:24,160 Det var riktig å trekke av. 134 00:12:24,243 --> 00:12:27,455 Folk som oss blir drept av barnesoldater hele tida. 135 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 Pistolen hadde ikke engang magasin. 136 00:12:30,875 --> 00:12:33,586 Det kunne ha vært en kule i kammeret. 137 00:12:35,671 --> 00:12:36,714 Bale... 138 00:12:38,048 --> 00:12:41,302 ...sa det ikke kunne være noen vitner. 139 00:12:42,803 --> 00:12:43,804 Hva med det? 140 00:12:47,266 --> 00:12:48,642 Vitner til hva? 141 00:12:53,856 --> 00:12:56,400 Kula i Kim Seonghwans hode 142 00:12:56,484 --> 00:12:57,902 var en .45-kaliber. 143 00:12:58,903 --> 00:13:01,739 Men av alle våpnene vi samlet inn fra opprørerne, 144 00:13:03,073 --> 00:13:05,743 var det ingen .45-kaliberpistol. 145 00:13:05,826 --> 00:13:08,329 Graver du opp informasjon om oss nå? 146 00:13:09,497 --> 00:13:11,582 Du må bare si hva du så. 147 00:13:12,458 --> 00:13:13,751 Har jeg ikke rett? 148 00:13:14,502 --> 00:13:16,420 La meg spørre deg igjen. 149 00:13:18,339 --> 00:13:19,548 Under oppdraget, 150 00:13:20,508 --> 00:13:25,554 så du eller så du ikke at tiltalte drepte sivile? 151 00:13:35,564 --> 00:13:38,317 Har du noen gang sett skikkelig på Bales ansikt? 152 00:13:38,400 --> 00:13:41,070 -Unnskyld? -Har du sett ham i øynene? 153 00:13:41,904 --> 00:13:44,907 Han har ingen sjel i øynene. 154 00:13:46,325 --> 00:13:49,870 Han føler ingen skyld for å ha drept noen. Han er en naturlig kampmaskin. 155 00:13:50,538 --> 00:13:54,291 Han kunne blitt en helt om dette var en krig mellom nasjoner, men... 156 00:13:58,045 --> 00:13:59,088 Uansett, 157 00:14:00,047 --> 00:14:01,215 visste du det? 158 00:14:02,550 --> 00:14:04,885 Du og Bale er like. 159 00:14:07,596 --> 00:14:10,182 Det er noe skummelt med Bale. 160 00:14:10,266 --> 00:14:13,727 Jeg vet ikke om han er menneske eller monster. Han skremmer meg til tider, 161 00:14:14,270 --> 00:14:15,729 men når vi er sammen, 162 00:14:15,813 --> 00:14:17,982 forsikrer det meg om at jeg ikke dør i dag. 163 00:14:18,482 --> 00:14:21,569 At jeg ikke skal til helvete i dag. Det gjør meg rolig! 164 00:14:22,528 --> 00:14:24,363 Men det er ikke slik med deg. 165 00:14:24,905 --> 00:14:28,742 For deg er oppdraget alltid viktigere enn livet vårt. 166 00:14:28,826 --> 00:14:29,869 Tar jeg feil? 167 00:14:31,537 --> 00:14:32,997 Du er også iskald. 168 00:14:34,498 --> 00:14:37,001 Du bevarer roen selv i blodbad. 169 00:14:37,710 --> 00:14:38,752 Vi er forskjellige. 170 00:14:40,212 --> 00:14:42,006 Jeg liker ikke de situasjonene. 171 00:14:42,548 --> 00:14:43,632 Men han... 172 00:14:47,636 --> 00:14:48,721 Jinman. 173 00:14:49,638 --> 00:14:52,433 Vi er leiesoldater. Vi er ikke soldater lenger. 174 00:14:53,601 --> 00:14:55,603 Når du utfører den typen operasjoner, 175 00:14:55,686 --> 00:14:57,688 er utilsiktet skade uunngåelig. 176 00:14:57,771 --> 00:14:59,648 Uunngåelig utilsiktet skade... 177 00:15:01,692 --> 00:15:03,652 ...og overlagt drap er to forskjellige ting. 178 00:15:05,738 --> 00:15:08,240 Du må svare! 179 00:15:14,788 --> 00:15:15,956 Jeg gjorde ikke det. 180 00:15:17,499 --> 00:15:19,043 På grunn av mangel på bevis 181 00:15:21,086 --> 00:15:22,755 ble tiltalte funnet 182 00:15:23,255 --> 00:15:24,340 ikke skyldig. 183 00:15:46,946 --> 00:15:48,822 Dere er begge dyrebare for meg. 184 00:15:51,033 --> 00:15:52,868 Den eneste som kan kontrollere Bale, 185 00:15:54,411 --> 00:15:55,496 er deg. 186 00:16:08,509 --> 00:16:09,510 Jeg forstår. 187 00:16:11,679 --> 00:16:12,888 Men jeg har én betingelse. 188 00:16:15,724 --> 00:16:16,976 Fra nå av, 189 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 ikke involver Bale i mine operasjoner. 190 00:16:56,056 --> 00:16:57,933 Hva faen? 191 00:16:59,101 --> 00:17:00,185 Tror jeg fikk litt på meg. 192 00:17:13,073 --> 00:17:16,660 For å være ærlig trodde jeg ikke kapteinen vår ville gjøre det i retten. 193 00:17:17,536 --> 00:17:20,664 Han har alltid vært en regelrytter. 194 00:17:22,166 --> 00:17:25,919 Jeg var redd for at han ville svikte oss i retten. 195 00:17:27,421 --> 00:17:31,175 Men det viste seg at han var den lojale typen. 196 00:17:31,258 --> 00:17:33,010 Selvfølgelig, familie kommer først. 197 00:17:33,510 --> 00:17:35,012 Jeg ser ham i et nytt lys nå. 198 00:17:35,095 --> 00:17:36,096 Er du ikke enig? 199 00:17:36,180 --> 00:17:38,057 Hold kjeft, Seongjo. 200 00:17:38,140 --> 00:17:39,433 Pikken din faller av. 201 00:17:40,059 --> 00:17:41,685 Du snakker for mye. 202 00:17:42,895 --> 00:17:44,730 For... Hva? 203 00:17:52,780 --> 00:17:54,073 Hvorfor kommer du til meg? 204 00:17:56,533 --> 00:17:57,993 Bannet du til meg? 205 00:18:04,625 --> 00:18:08,420 Forresten virket du veldig misfornøyd med dommerens kjennelse. 206 00:18:09,421 --> 00:18:12,466 Jeg er mer misfornøyd med den dårlige ånden din nå. 207 00:18:12,549 --> 00:18:14,885 Puss tennene og lek med tvillingene. 208 00:18:19,807 --> 00:18:22,851 Hva er galt med hodet ditt? 209 00:18:24,478 --> 00:18:26,146 Koreansken din har blitt bedre. 210 00:18:26,647 --> 00:18:28,148 Du kan til og med tulle nå. 211 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 Det var ikke en spøk. 212 00:18:30,692 --> 00:18:32,236 Tvillinger, før ham bort. 213 00:18:32,820 --> 00:18:37,116 Din lille jævel... 214 00:18:38,408 --> 00:18:40,702 De sier erfaring er den beste læreren... 215 00:18:44,957 --> 00:18:47,209 Jøss, du er rask. 216 00:18:47,292 --> 00:18:48,877 Gurkhaer er noe for seg selv. 217 00:18:50,087 --> 00:18:52,965 Gurkhaer er fra Nepal. Jeg er fra Thailand. 218 00:18:53,924 --> 00:18:55,175 Det stemmer. 219 00:18:55,259 --> 00:18:56,927 Du kan bite, kan du ikke? 220 00:18:57,010 --> 00:18:59,429 Men vet du hva? Det kan jeg også. 221 00:19:00,264 --> 00:19:03,892 Prøv å drepe meg hvis du våger. 222 00:19:18,323 --> 00:19:20,742 Ja, greit. Du skal dø i dag. 223 00:19:20,826 --> 00:19:22,286 Tvillinger, dere kan også komme. 224 00:19:22,369 --> 00:19:23,412 Kom igjen. 225 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 Hva faen? 226 00:19:24,913 --> 00:19:26,123 Pasin. 227 00:19:27,457 --> 00:19:28,709 Lee Seongjo, det holder. 228 00:19:29,501 --> 00:19:31,336 Tvillinger, ta fram knivene deres. 229 00:19:31,420 --> 00:19:33,172 Angrip meg alle samtidig. 230 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Kom igjen. 231 00:19:38,969 --> 00:19:40,053 Seongjo. 232 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 Sett deg ned. 233 00:19:46,393 --> 00:19:49,104 Denne jævelen... 234 00:20:18,133 --> 00:20:19,551 Hold løftet ditt. 235 00:20:20,219 --> 00:20:22,012 Jeg vil ikke ha Bale med på dette oppdraget. 236 00:20:23,430 --> 00:20:25,849 Ja, jeg burde holde løftet mitt. 237 00:20:27,142 --> 00:20:28,560 Men... 238 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 ...oppdraget 239 00:20:31,730 --> 00:20:33,357 er litt større denne gangen. 240 00:20:34,066 --> 00:20:37,194 Det er den største narkotikaleverandøren til Kina fra Laos. 241 00:20:37,277 --> 00:20:38,278 Vi klarer det 242 00:20:38,362 --> 00:20:40,322 -uten Bale... -Jeg vet det. 243 00:20:41,156 --> 00:20:43,367 Det er ikke fordi jeg tviler på evnene dine. 244 00:20:44,034 --> 00:20:45,035 Det er bare det at... 245 00:20:46,119 --> 00:20:47,329 Hvis... 246 00:20:48,622 --> 00:20:50,290 ...du mislykkes i dette oppdraget, 247 00:20:51,291 --> 00:20:54,002 vil selskapet lide et stort tap. Det er problemet. 248 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Så i dette oppdraget 249 00:20:57,464 --> 00:21:00,884 har den øverste ledelsen tatt avgjørelsen. Jeg kan ikke gjøre noe. 250 00:21:00,968 --> 00:21:04,179 Og ingen sivile vil komme i veien 251 00:21:04,263 --> 00:21:06,139 rundt operasjonsområdet. 252 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 Yonghan! 253 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 Jeg lover. 254 00:21:09,559 --> 00:21:11,103 Dette er siste gangen. 255 00:21:11,687 --> 00:21:15,524 Etter dette oppdraget ekskluderer jeg Bale fra oppdragene dine. 256 00:21:15,607 --> 00:21:18,902 Den øverste ledelsen og Bale har begge gått med på dette. 257 00:21:18,986 --> 00:21:20,654 Dette blir det siste. 258 00:21:28,912 --> 00:21:31,123 Det spiller ingen rolle hvem dere dreper, 259 00:21:32,124 --> 00:21:33,542 men ta denne mannen i live. 260 00:21:34,209 --> 00:21:37,254 Få tak i ham før Bale dreper ham. 261 00:21:39,339 --> 00:21:40,340 Jinman. 262 00:22:00,819 --> 00:22:01,820 Bale. 263 00:22:04,489 --> 00:22:05,574 Jeg advarer deg. 264 00:22:06,450 --> 00:22:09,286 Ikke skap problemer ved å handle alene slik du gjorde sist. 265 00:22:09,786 --> 00:22:11,621 Jeg tar Tao. 266 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 Bale. 267 00:22:15,625 --> 00:22:16,710 Kom tilbake. 268 00:22:17,753 --> 00:22:19,004 Jeg har ikke snakket ferdig. 269 00:22:41,443 --> 00:22:43,862 Jeg tar Tao. Du tar deg av resten. 270 00:22:44,654 --> 00:22:47,741 Hvis vi støter på lokale, overleverer vi dem til politiet. 271 00:22:49,034 --> 00:22:50,118 -Kaptein. -Forstått? 272 00:22:52,162 --> 00:22:54,456 Du vil ikke ha meg på laget, eller hva? 273 00:22:57,959 --> 00:22:58,960 Tar jeg feil? 274 00:23:03,757 --> 00:23:05,967 Slutt å snakke tull og svar meg. 275 00:23:08,637 --> 00:23:11,223 Måten du så på meg i retten den dagen... 276 00:23:13,600 --> 00:23:16,186 Du så ut som du ville drepe meg. 277 00:23:22,067 --> 00:23:23,110 Svar meg. 278 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 Ok. 279 00:24:09,656 --> 00:24:10,866 Reis deg. 280 00:24:24,171 --> 00:24:26,756 Kapteinen ba meg overlevere ubevæpnede menn til politiet. 281 00:25:24,814 --> 00:25:25,899 De er bevæpnet nå. 282 00:25:26,775 --> 00:25:28,068 Og jeg er ubevæpnet. 283 00:26:41,308 --> 00:26:43,852 Herregud, det stinker blod. 284 00:26:43,935 --> 00:26:48,356 Du har praktisk talt rensa stedet for folk, hva? 285 00:26:49,274 --> 00:26:50,358 Hvor er kapteinen? 286 00:27:27,687 --> 00:27:31,107 Slipp meg! Faen! 287 00:27:43,036 --> 00:27:44,496 De har Tao. 288 00:27:47,499 --> 00:27:48,500 Allerede? 289 00:27:51,920 --> 00:27:52,921 Seongjo. 290 00:27:53,838 --> 00:27:55,799 -Hva er dette? -Kjøp noe fint. 291 00:27:56,299 --> 00:27:58,176 Ikke kontanter. 292 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 Vet du ingenting om tyvegods? 293 00:28:01,554 --> 00:28:02,681 Hvorfor har du to? 294 00:28:04,224 --> 00:28:05,600 Er det kjøp én, få én gratis? 295 00:28:07,435 --> 00:28:09,562 Min føles ganske tynn. 296 00:28:09,646 --> 00:28:12,691 Det virker som de festet med damer. 297 00:28:21,574 --> 00:28:23,493 Seongjo, jeg sjekket der borte. 298 00:28:24,160 --> 00:28:26,246 De er helt klart tvillinger. 299 00:28:26,329 --> 00:28:27,789 Ingen av dem vet noe. 300 00:28:27,872 --> 00:28:29,916 Tror du jeg leter etter overlevende? 301 00:28:34,629 --> 00:28:36,256 Jøss, er det... 302 00:28:43,805 --> 00:28:45,598 Den er falsk. Faen. 303 00:28:49,352 --> 00:28:50,395 Hva? 304 00:28:51,187 --> 00:28:52,188 Hva er det? 305 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Herregud. 306 00:29:00,238 --> 00:29:02,407 Har du sjekket her? 307 00:29:05,702 --> 00:29:07,495 Faen. 308 00:29:12,625 --> 00:29:13,626 Hva? 309 00:29:20,717 --> 00:29:24,095 Å faen. Sa de ikke at det ikke ville være sivile? 310 00:29:42,489 --> 00:29:46,576 Hjelp. Vær så snill. 311 00:29:48,787 --> 00:29:49,829 Alt i orden. 312 00:29:50,413 --> 00:29:51,456 Vær så snill. 313 00:29:51,539 --> 00:29:52,540 Bli her. 314 00:29:53,291 --> 00:29:54,292 Slapp av. 315 00:30:05,303 --> 00:30:07,764 Gi meg den. 316 00:30:18,316 --> 00:30:20,652 Bale, hva skal du gjøre med den? 317 00:30:56,229 --> 00:30:57,647 Hei, kaptein... 318 00:31:11,953 --> 00:31:15,623 Jeg fant disse damene, 319 00:31:16,708 --> 00:31:18,418 men alle døde slik. 320 00:31:24,966 --> 00:31:25,967 Var det deg? 321 00:31:40,565 --> 00:31:42,984 Jøss... Skal si du er rask. 322 00:31:43,818 --> 00:31:45,111 Jeg ba deg klart og tydelig 323 00:31:45,695 --> 00:31:48,573 om å ikke handle alene, og hvis sivile ble funnet... 324 00:31:48,656 --> 00:31:50,867 Generalen sa at det ikke ville være sivile. 325 00:31:52,785 --> 00:31:53,953 Så du drepte alle sammen? 326 00:32:05,256 --> 00:32:06,341 Som alltid: 327 00:32:09,218 --> 00:32:11,012 Øynene dine lyver ikke. 328 00:32:15,475 --> 00:32:17,393 Dette er vel dagen jeg drar til helvete. 329 00:32:20,605 --> 00:32:21,606 Trekk av. 330 00:32:23,524 --> 00:32:26,945 Jeong, vi er familie. Ikke gjør dette. 331 00:32:31,199 --> 00:32:32,867 Vi dør alle sammen om du ikke stopper. 332 00:32:35,370 --> 00:32:38,331 Ned med våpnene. 333 00:32:39,248 --> 00:32:42,126 Hva gjør du med kapteinen? 334 00:32:49,050 --> 00:32:50,093 Alle legger bort våpnene. 335 00:33:01,729 --> 00:33:03,898 Jeg skal rapportere dette til selskapet. 336 00:33:06,109 --> 00:33:08,319 Spreng alt her og vend tilbake til basen. 337 00:33:12,407 --> 00:33:14,784 Greit. Dere hørte ham. 338 00:33:15,576 --> 00:33:19,247 La oss fullføre dette raskt og dra hjem. 339 00:34:45,500 --> 00:34:48,628 Hvis du skal drepe meg, gjør det fort. 340 00:35:25,665 --> 00:35:27,166 Hvem er du? 341 00:35:32,797 --> 00:35:34,382 For en lang dag. 342 00:35:57,488 --> 00:35:59,699 Kjør i forveien. Jeg blir her og... 343 00:35:59,782 --> 00:36:02,368 Jeg blir her og hjelper deg. 344 00:36:02,451 --> 00:36:06,080 Nei, jeg skal overlevere Bale til inspeksjonsteamet når vi kommer dit. 345 00:36:06,581 --> 00:36:08,166 Så sørg for å bli hos ham. 346 00:36:52,501 --> 00:36:53,753 Vil du leve? 347 00:36:58,841 --> 00:37:00,092 La oss komme oss ut. 348 00:37:10,895 --> 00:37:12,647 Ble du igjen for å hygge deg? 349 00:37:44,345 --> 00:37:45,429 Løp! 350 00:38:06,617 --> 00:38:08,411 Vet du hvorfor jeg er leiesoldat? 351 00:38:11,122 --> 00:38:13,124 Jeg bare liker å drepe folk. 352 00:38:14,417 --> 00:38:16,168 Det var derfor jeg søkte om å bli det. 353 00:38:18,546 --> 00:38:21,048 For så lenge jeg følger noen enkle regler, 354 00:38:22,258 --> 00:38:24,552 tjener jeg penger på å drepe folk så mye jeg vil. 355 00:38:27,388 --> 00:38:29,890 Å beskytte sivile og unngå å drepe sine egne... 356 00:38:30,433 --> 00:38:32,935 Ikke prøv å tvinge de prinsippene på meg. 357 00:38:34,270 --> 00:38:35,354 Det får meg 358 00:38:36,105 --> 00:38:38,816 bare til å ville drepe alle, allierte eller fiender. 359 00:38:41,110 --> 00:38:43,863 Til sjuende og sist er vi samme type menneske, 360 00:38:45,114 --> 00:38:46,282 Jeong Jinman. 361 00:38:49,452 --> 00:38:51,996 Vi får begge betalt for å drepe folk. 362 00:38:52,079 --> 00:38:54,582 Slutt å late som du er rettferdig. Det er latterlig. 363 00:39:10,389 --> 00:39:12,558 Det er grimasen du lager når du er redd. 364 00:40:37,017 --> 00:40:38,102 Er det alt du har? 365 00:41:51,509 --> 00:41:52,718 Jeong Jinman. 366 00:41:54,678 --> 00:41:55,971 Hør på meg. 367 00:41:57,389 --> 00:41:58,682 Hvis du ikke dreper meg nå, 368 00:42:00,935 --> 00:42:02,144 skal jeg drepe 369 00:42:03,312 --> 00:42:04,355 hele familien din, 370 00:42:05,272 --> 00:42:08,275 vennene dine, og alle som har noe med deg å gjøre. 371 00:42:09,652 --> 00:42:12,363 Så skal jeg drepe deg til slutt. 372 00:42:14,448 --> 00:42:16,575 Dø, din jævel! 373 00:42:38,055 --> 00:42:40,474 Vi må dra nå! Fort deg! 374 00:43:01,412 --> 00:43:03,038 Etter at vi plasserte bombene, 375 00:43:03,622 --> 00:43:05,666 mens vi prøvde å forlate bygningen, 376 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 ble vi møtt av resten av opprørerne. 377 00:43:11,380 --> 00:43:14,008 De skulle til å drepe meg... 378 00:43:16,010 --> 00:43:17,595 ...da Bale kom for å hjelpe. 379 00:43:20,472 --> 00:43:21,765 Vi kjempet sammen. 380 00:43:23,100 --> 00:43:25,477 Så gikk bombene av. 381 00:43:27,688 --> 00:43:30,691 Jeg var nær inngangen, så jeg klarte å flykte. 382 00:43:31,984 --> 00:43:32,985 Men Bale... 383 00:43:37,531 --> 00:43:41,118 Det var ikke tid til å bli igjen for å finne liket. 384 00:44:11,231 --> 00:44:13,025 Er det på grunn av det som skjedde? 385 00:44:14,735 --> 00:44:16,195 Det er én av grunnene. 386 00:44:17,571 --> 00:44:19,073 Jeg har jobbet lenge nok. 387 00:44:19,615 --> 00:44:21,116 Jeg vil ha en pause. 388 00:44:35,089 --> 00:44:38,467 LEE YONGHAN 389 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 Det er meg. 390 00:44:54,775 --> 00:44:57,361 Sett noen på Jeong Jinman. 391 00:45:03,534 --> 00:45:04,702 Du verden. 392 00:45:08,622 --> 00:45:09,790 Faen... 393 00:45:12,418 --> 00:45:15,421 Jeg trodde dere ville være annerledes. 394 00:45:17,631 --> 00:45:20,509 Psykopater er visst like dødelige som oss. 395 00:45:34,064 --> 00:45:35,065 Hva er dette? 396 00:45:36,859 --> 00:45:38,360 Jøss... 397 00:45:39,361 --> 00:45:40,779 Hei, snuppa. 398 00:45:41,530 --> 00:45:43,282 Hvorfor var du i mørket slik? 399 00:45:46,160 --> 00:45:47,703 Takk, Bale. 400 00:46:54,436 --> 00:46:57,856 Jeg trodde Bale var laget av stål. 401 00:47:00,025 --> 00:47:01,527 Men han dro til helvete før oss. 402 00:47:05,572 --> 00:47:08,075 Oppnå opplysning, Bale. 403 00:47:49,992 --> 00:47:51,535 Jeg hører du tar en pause. 404 00:47:55,289 --> 00:47:58,709 Jeg vet det ikke er lenge siden vi nesten skjøt hverandre, 405 00:47:59,710 --> 00:48:01,962 men jeg mener fortsatt at vi er et team. 406 00:48:04,631 --> 00:48:05,966 Håper du snart kommer tilbake. 407 00:48:07,259 --> 00:48:09,511 Så vi kan tjene mer penger med deg. 408 00:49:51,196 --> 00:49:52,197 Hallo? 409 00:49:52,823 --> 00:49:54,324 Hei, det er meg. 410 00:49:55,367 --> 00:49:56,368 Hvem er du? 411 00:49:56,451 --> 00:49:59,204 Det er meg. Lillebroren din, Jeong Jinman. 412 00:49:59,287 --> 00:50:00,872 Hei, din lille jævel! 413 00:50:00,956 --> 00:50:01,957 Hvor er du? 414 00:50:02,457 --> 00:50:04,334 Aner du hva som skjer? 415 00:50:04,418 --> 00:50:07,629 -Du ringer etter åtte år... -Godt å høre din stemme også. 416 00:50:07,713 --> 00:50:09,172 Jeg føler ikke det samme! 417 00:50:20,183 --> 00:50:22,060 Det går bra. Han er onkelen din. 418 00:50:43,623 --> 00:50:44,666 Hva heter du? 419 00:50:46,918 --> 00:50:48,378 Jian. Jeong Jian. 420 00:50:50,797 --> 00:50:55,552 A SHOP FOR KILLERS 421 00:51:19,785 --> 00:51:21,578 Jøss. Hva er det som går av meg? 422 00:51:22,537 --> 00:51:23,872 Jeg er i siget i dag. 423 00:51:56,738 --> 00:51:57,739 Bale? 424 00:55:07,512 --> 00:55:09,514 Oversatt av: Marius Theil