1 00:00:01,001 --> 00:00:05,380 14 JAAR GELEDEN 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,305 Bravo's locatie is in gevaar. 3 00:00:14,389 --> 00:00:15,682 Stuur nu back-up. 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,642 Er is geen back-up. Jullie moeten wachten. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,520 Willen jullie soms dat we hier allemaal sterven? 6 00:00:24,399 --> 00:00:27,652 Controlekamer, Alfa op 4 uur. RPG, 100 meter. Schakel 't nu uit. 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,321 De controlekamer schakelt de RPG uit. Blijf daar. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,157 Vier uur. RPG. 9 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 RPG uitgeschakeld. 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 Meneer, als we nog door één raket worden geraakt... 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,253 ...zijn we er allemaal geweest. 12 00:00:47,297 --> 00:00:48,673 Schat. Mam. 13 00:00:48,757 --> 00:00:51,384 Ik wil naar huis. -Als je je liefje en moeder wilt zien... 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,386 ...doe je hoofd dan naar beneden. Goed? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,352 Meneer. 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,938 We moeten hier nu weg, anders zullen we sterven. 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,399 Seongjo loopt ook gevaar. 18 00:01:06,483 --> 00:01:07,525 Luister. 19 00:01:07,609 --> 00:01:10,862 We moeten zorgen dat hij veilig naar Korea terugkeert. 20 00:01:11,362 --> 00:01:13,865 Dat is belangrijker dan onze levens, goed? 21 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 Verdomme. 22 00:01:17,786 --> 00:01:19,245 Wacht nog drie minuten. 23 00:01:19,329 --> 00:01:22,457 Als we Seongjo niet kunnen bereiken, gaan we naar Bales auto. 24 00:01:25,668 --> 00:01:29,172 Meneer, Bale heeft de missielocatie verlaten en gaat richting Bravo. 25 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 Wat? 26 00:01:49,359 --> 00:01:50,652 Mijn hemel. 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,153 Die klootzak. 28 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 Ga weg, eikel. Verdorie. 29 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 Bedankt. 30 00:01:57,742 --> 00:01:59,536 Je hebt mijn leven gered. 31 00:01:59,619 --> 00:02:01,621 Goed gedaan, jongen. 32 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Blijf op je plek. 33 00:02:04,415 --> 00:02:05,416 Leg je wapen neer. 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,670 Op de grond. 35 00:02:25,103 --> 00:02:26,437 De back-up is er. 36 00:02:31,192 --> 00:02:32,902 Goede timing. 37 00:03:16,613 --> 00:03:18,740 Ik houd de mannen tegen die het gebouw beklimmen. 38 00:03:19,407 --> 00:03:20,992 Jullie zijn de back-up voor onze mannen. 39 00:03:22,493 --> 00:03:23,494 Nu. 40 00:03:24,245 --> 00:03:25,997 Goed. Oké. 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,886 Wat ijverig. 42 00:03:41,137 --> 00:03:42,138 Nietwaar? 43 00:04:00,448 --> 00:04:01,449 Het is Seongjo. 44 00:04:16,756 --> 00:04:17,840 Mijn hemel. -Goed gedaan. 45 00:04:18,466 --> 00:04:22,011 Meneer, ik dacht dat vandaag de dag was. Ik meen het. 46 00:04:22,095 --> 00:04:23,471 De dag dat we naar de hel gaan? 47 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 Wanneer gaan we naar de hel? 48 00:04:28,184 --> 00:04:31,020 Vandaag niet. -Zeker vandaag niet. 49 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Meneer. 50 00:04:35,692 --> 00:04:38,778 Bale en Seongjo's team hebben het basiskamp nog niet bereikt. 51 00:04:39,279 --> 00:04:40,405 Heb je de radio geprobeerd? 52 00:04:40,905 --> 00:04:42,824 Het is al een uur stil op de radio. 53 00:04:47,829 --> 00:04:49,956 Juncheol, maak je klaar om eerst terug te gaan. 54 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 Goed. -We gaan, Pasin. 55 00:05:06,472 --> 00:05:07,473 Bale? 56 00:05:08,391 --> 00:05:09,684 Hoor je me? Geef antwoord. 57 00:05:11,227 --> 00:05:12,437 Waar ben je? 58 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Denk je dat er iets is gebeurd? 59 00:05:21,738 --> 00:05:22,822 Met Bale? 60 00:05:24,532 --> 00:05:26,951 Hij overleeft alles. 61 00:05:27,493 --> 00:05:28,703 Oké? Zie je? 62 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 Nadat Bale naar beneden ging, kwam niemand hierboven. 63 00:05:32,790 --> 00:05:34,125 Ze zijn dus allemaal dood. 64 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 Ga beneden naar hem op zoek als je je zo erg zorgen maakt. 65 00:05:38,921 --> 00:05:40,548 Ik probeer hier op adem te komen. 66 00:05:42,216 --> 00:05:43,217 Ik ben zo moe. 67 00:05:50,808 --> 00:05:51,809 Hé, groentje. 68 00:05:54,645 --> 00:05:56,647 Je was top vandaag. 69 00:05:57,231 --> 00:05:59,859 Zonder jou zou ik nu in de hel zijn. 70 00:06:01,110 --> 00:06:02,195 Vandaag niet. 71 00:06:04,697 --> 00:06:05,823 Vandaag niet. 72 00:06:36,813 --> 00:06:38,314 Help. 73 00:06:39,107 --> 00:06:43,653 Meneer, help. Alstublieft. -Mijn zoon. 74 00:06:43,736 --> 00:06:46,155 Mijn zoon... Onze zoon. 75 00:06:46,239 --> 00:06:47,824 Alstublieft, help hem. 76 00:06:49,575 --> 00:06:52,495 Help. Red onze zoon. 77 00:07:11,931 --> 00:07:13,391 Wat ben je aan het doen? 78 00:07:21,649 --> 00:07:22,692 Verdorie. 79 00:07:22,775 --> 00:07:25,361 Je hebt hem supersnel gevonden, nietwaar? 80 00:07:26,237 --> 00:07:28,406 Laten we gaan. Goed? 81 00:07:30,533 --> 00:07:31,534 Wat is dit? 82 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 Wat is er mis? 83 00:07:34,328 --> 00:07:35,580 Zag je een geest? 84 00:07:36,706 --> 00:07:38,332 Nee, dat is niet... 85 00:07:39,750 --> 00:07:41,669 Bale heeft die burgers vermoord... 86 00:07:41,752 --> 00:07:44,213 Wat krijgen we... 87 00:07:45,214 --> 00:07:46,549 Bale, zeg me niet... 88 00:07:48,551 --> 00:07:49,927 Ik heb ze niet vermoord. 89 00:08:05,860 --> 00:08:07,153 Hij deed dat. 90 00:08:13,034 --> 00:08:14,660 Is dat ons verhaal? 91 00:08:16,078 --> 00:08:17,246 En hij dan? 92 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Arme eikel. 93 00:08:49,153 --> 00:08:51,572 Hoe kon je dit zo doen? 94 00:08:52,323 --> 00:08:54,659 We zouden voor alles hebben gezorgd. 95 00:08:55,535 --> 00:08:56,536 Toch? 96 00:09:02,208 --> 00:09:03,751 Je bent er, Jeong. 97 00:09:11,259 --> 00:09:12,343 Wat is er gebeurd? 98 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 Hij heeft het niet overleefd toen hij de burgers wilde redden. 99 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Ik zei dat moesten vertrekken. Verdorie. 100 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Het zat in zijn aard. 101 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 Ik hoop dat je verlichting vindt, Seonghwan. 102 00:10:04,979 --> 00:10:06,063 Wacht. 103 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 Er mogen geen getuigen zijn. 104 00:10:23,539 --> 00:10:30,504 A SHOP FOR KILLERS 105 00:10:33,549 --> 00:10:35,760 AFLEVERING 6 - JEONG JINMAN 106 00:10:35,843 --> 00:10:40,556 De missie van de gedaagde was om een Koreaan te escorteren. 107 00:10:41,807 --> 00:10:46,479 Er zijn negen burgers vermoord. 108 00:10:46,562 --> 00:10:49,940 Een kilometer van de missielocatie... 109 00:10:51,150 --> 00:10:52,943 ...en dit had niets met hem te maken. 110 00:10:56,030 --> 00:10:57,823 Ik vraag het dus opnieuw. 111 00:10:59,492 --> 00:11:02,953 Heb je geen burgers in het gebouw gezien... 112 00:11:03,037 --> 00:11:04,955 ...tijdens de missie? 113 00:11:05,039 --> 00:11:08,292 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? Ik heb niemand gezien. 114 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 We overleefden het maar net. 115 00:11:10,086 --> 00:11:12,630 Hoe konden we weten wie er kwam en ging? 116 00:11:13,714 --> 00:11:15,341 Wat doe je? Doe je werk, tolk. 117 00:11:17,927 --> 00:11:19,303 Nee, dat wist ik niet. 118 00:11:21,472 --> 00:11:25,393 Zag je dat de mensen op het dak werden afgeslacht? 119 00:11:25,476 --> 00:11:27,645 Die mensen op het dak... 120 00:11:27,728 --> 00:11:30,690 ...waren geen burgers. Dat waren rebellen. 121 00:11:30,773 --> 00:11:33,901 En die rebellen hebben de burgers... 122 00:11:33,984 --> 00:11:36,237 ...en zelfs onze man, Seonghwan, vermoord. 123 00:11:36,737 --> 00:11:38,364 Dit moet je goed vertalen, tolk. 124 00:11:40,825 --> 00:11:43,994 Antwoord met ja of nee. 125 00:11:46,414 --> 00:11:49,959 Hij heeft mijn leven gered. 126 00:11:54,922 --> 00:11:59,760 Edelachtbare, de aanklager wil graag Mr Jeong Jinman... 127 00:11:59,844 --> 00:12:03,097 ...de hoofdofficier van de missie, als getuige oproepen. 128 00:12:08,561 --> 00:12:11,397 Je bent te laat, dus je weet niet wat er is gebeurd. 129 00:12:11,897 --> 00:12:14,066 Die eikels hebben me vaak bijna vermoord. 130 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 Als Bale er niet was... 131 00:12:16,610 --> 00:12:18,738 ...had ik jullie niet kunnen helpen. 132 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 En die jongen had een wapen bij zich. 133 00:12:22,575 --> 00:12:24,160 De trekker overhalen was het juiste. 134 00:12:24,243 --> 00:12:27,455 Mensen zoals wij worden vaak door kindsoldaten vermoord. 135 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 Het wapen had niet eens een magazijn. 136 00:12:30,875 --> 00:12:33,586 Er had een kogel in de kamer kunnen zitten. 137 00:12:35,671 --> 00:12:36,714 Bale... 138 00:12:38,048 --> 00:12:41,302 ...zei dat er geen getuigen mochten zijn. 139 00:12:42,803 --> 00:12:43,804 Ja, dus? 140 00:12:47,266 --> 00:12:48,642 Getuigen van wat? 141 00:12:53,856 --> 00:12:56,400 De kogel die Kim Seonghwans hoofd raakte... 142 00:12:56,484 --> 00:12:57,902 ...was een .45-kaliber. 143 00:12:58,903 --> 00:13:01,739 Maar toen we de wapens van de rebellen verzamelden... 144 00:13:03,073 --> 00:13:05,743 ...zat daar geen .45-kaliber-wapen bij. 145 00:13:05,826 --> 00:13:08,329 Probeer je informatie over ons te krijgen? 146 00:13:09,497 --> 00:13:11,582 Zeg gewoon wat je zag. 147 00:13:12,458 --> 00:13:13,751 Toch? 148 00:13:14,502 --> 00:13:16,420 Ik vraag het nog een keer. 149 00:13:18,339 --> 00:13:19,548 Zag u tijdens de missie... 150 00:13:20,508 --> 00:13:25,554 ...de gedaagde burgers doden of niet? 151 00:13:35,564 --> 00:13:38,317 Heb je Bales gezicht ooit goed gezien? 152 00:13:38,400 --> 00:13:41,070 Pardon? -Heb je hem ooit in de ogen aangekeken? 153 00:13:41,904 --> 00:13:44,907 Hij heeft een zielloze blik. 154 00:13:46,325 --> 00:13:49,870 Hij voelt niets als hij iemand doodt. Hij is een natuurlijke moordmachine. 155 00:13:50,538 --> 00:13:54,291 Hij zou een oorlogsheld kunnen worden als dit een oorlog tussen landen was, maar... 156 00:13:58,045 --> 00:13:59,088 Hoe dan ook... 157 00:14:00,047 --> 00:14:01,215 ...wist je dat? 158 00:14:02,550 --> 00:14:04,885 Bale en jij lijken op elkaar. 159 00:14:07,596 --> 00:14:10,182 Bale is een beetje eng. 160 00:14:10,266 --> 00:14:13,727 Ik weet niet of hij een mens of monster is en hij beangstigt me soms... 161 00:14:14,270 --> 00:14:15,729 ...maar als we samen zijn... 162 00:14:15,813 --> 00:14:17,982 ...weet ik zeker dat ik niet sterf. 163 00:14:18,482 --> 00:14:21,569 Dat ik vandaag niet naar de hel ga. Daardoor krijg ik rust. 164 00:14:22,528 --> 00:14:24,363 Maar dat geldt niet voor jou. 165 00:14:24,905 --> 00:14:28,742 Voor jou is de missie altijd belangrijker dan ons leven. 166 00:14:28,826 --> 00:14:29,869 Heb ik het mis? 167 00:14:31,537 --> 00:14:32,997 Jij bent ook ijskoud. 168 00:14:34,498 --> 00:14:37,001 Je blijft zelfs koel in een bloedbad. 169 00:14:37,710 --> 00:14:38,752 We zijn verschillend. 170 00:14:40,212 --> 00:14:42,006 Ik geniet niet van deze situaties. 171 00:14:42,548 --> 00:14:43,632 Maar hij... 172 00:14:47,636 --> 00:14:48,721 Jinman. 173 00:14:49,638 --> 00:14:52,433 We zijn huurlingen. We zijn geen soldaten meer. 174 00:14:53,601 --> 00:14:55,603 Wanneer je dit soort missies uitvoert... 175 00:14:55,686 --> 00:14:57,688 ...is nevenschade onvermijdelijk. 176 00:14:57,771 --> 00:14:59,648 Onvermijdelijke nevenschade... 177 00:15:01,692 --> 00:15:03,652 ...en opzettelijke moord zijn wat anders. 178 00:15:05,738 --> 00:15:08,240 Meneer, ik heb uw antwoord nodig. 179 00:15:14,788 --> 00:15:15,956 Nee. 180 00:15:17,499 --> 00:15:19,043 Door gebrek aan bewijs... 181 00:15:21,086 --> 00:15:22,755 ...verklaar ik de gedaagde... 182 00:15:23,255 --> 00:15:24,340 ...onschuldig. 183 00:15:46,946 --> 00:15:48,822 Jullie zijn beiden belangrijk voor me. 184 00:15:51,033 --> 00:15:52,868 De enige persoon die Bale kan beheersen... 185 00:15:54,411 --> 00:15:55,496 ...ben jij. 186 00:16:08,509 --> 00:16:09,510 Ik begrijp het. 187 00:16:11,679 --> 00:16:12,888 Maar ik heb één voorwaarde. 188 00:16:15,724 --> 00:16:16,976 Vanaf nu... 189 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 ...werken we niet samen. 190 00:16:56,056 --> 00:16:57,933 Wat krijgen we nu? 191 00:16:59,101 --> 00:17:00,185 Ik heb wat op me gekregen. 192 00:17:13,073 --> 00:17:16,660 Ik had niet gedacht dat onze bevelvoerder dat in de rechtbank zou doen. 193 00:17:17,536 --> 00:17:20,664 Hij is altijd iemand geweest die de wet nauwgezet volgt. 194 00:17:22,166 --> 00:17:25,919 Ik was bang dat hij ons zou naaien in de rechtbank. 195 00:17:27,421 --> 00:17:31,175 Maar hij bleek toch loyaal te zijn, nietwaar? 196 00:17:31,258 --> 00:17:33,010 Natuurlijk. Familie gaat voor. 197 00:17:33,510 --> 00:17:35,012 Ik kijk nu anders naar hem. 198 00:17:35,095 --> 00:17:36,096 Vind je dit niet dan? 199 00:17:36,180 --> 00:17:38,057 Houd je mond, Seongjo. 200 00:17:38,140 --> 00:17:39,433 Je lul valt eraf. 201 00:17:40,059 --> 00:17:41,685 Je praat te veel. 202 00:17:42,895 --> 00:17:44,730 Wat? 203 00:17:52,780 --> 00:17:54,073 Waarom val je mij aan? 204 00:17:56,533 --> 00:17:57,993 Schold je me net uit? 205 00:18:04,625 --> 00:18:08,420 Trouwens, je leek erg ontevreden na het verdict van de rechter. 206 00:18:09,421 --> 00:18:12,466 Ik vind jouw slechte adem eigenlijk nog veel erger. 207 00:18:12,549 --> 00:18:14,885 Ga je tanden poetsen en met de tweeling spelen. 208 00:18:19,807 --> 00:18:22,851 Wat is er met je hoofd? 209 00:18:24,478 --> 00:18:26,146 Je Koreaans is beter geworden. 210 00:18:26,647 --> 00:18:28,148 Je kunt nu zelfs grappen maken. 211 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 Het was geen grap. 212 00:18:30,692 --> 00:18:32,236 Tweeling, haal hem weg. 213 00:18:32,820 --> 00:18:37,116 Jij kleine eikel... 214 00:18:38,408 --> 00:18:40,702 Men zegt dat ervaring de beste leerschool is... 215 00:18:44,957 --> 00:18:47,209 Wauw, je bent snel. 216 00:18:47,292 --> 00:18:48,877 Gurkha's zijn echt anders. 217 00:18:50,087 --> 00:18:52,965 Gurkha's komen uit Nepal. Ik kom uit Thailand. 218 00:18:53,924 --> 00:18:55,175 Dat klopt. 219 00:18:55,259 --> 00:18:56,927 Je kunt bijten, nietwaar? 220 00:18:57,010 --> 00:18:59,429 Maar weet je wat? Ik kan dat ook. 221 00:19:00,264 --> 00:19:03,892 Probeer me maar te doden als je durft. 222 00:19:18,323 --> 00:19:20,742 Ja, oké. Jij zult vandaag sterven. 223 00:19:20,826 --> 00:19:22,286 Tweeling, kom ook mee. 224 00:19:22,369 --> 00:19:23,412 Kom op. 225 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 Wat krijgen we nu? 226 00:19:24,913 --> 00:19:26,123 Pasin. 227 00:19:27,457 --> 00:19:28,709 Lee Seongjo, genoeg. 228 00:19:29,501 --> 00:19:31,336 Tweeling, pak je mes. 229 00:19:31,420 --> 00:19:33,172 Iedereen tegelijk. 230 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Kom op. 231 00:19:38,969 --> 00:19:40,053 Seongjo. 232 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 Ga zitten. 233 00:19:46,393 --> 00:19:49,104 Deze eikel... 234 00:20:18,133 --> 00:20:19,551 Houd je aan je belofte. 235 00:20:20,219 --> 00:20:22,012 Ik wil Bale niet bij deze missie. 236 00:20:23,430 --> 00:20:25,849 Goed, ik moet me aan mijn belofte houden. 237 00:20:27,142 --> 00:20:28,560 Maar... 238 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 ...de missie... 239 00:20:31,730 --> 00:20:33,357 ...is nu wel belangrijker. 240 00:20:34,066 --> 00:20:37,194 Het is de grootste drugsleverancier van China vanuit Laos. 241 00:20:37,277 --> 00:20:38,278 We kunnen het... 242 00:20:38,362 --> 00:20:40,322 ...zonder Bale. -Dat weet ik. 243 00:20:41,156 --> 00:20:43,367 Het is niet dat ik jouw skills niet vertrouw. 244 00:20:44,034 --> 00:20:45,035 Maar... 245 00:20:46,119 --> 00:20:47,329 Als... 246 00:20:48,622 --> 00:20:50,290 ...je faalt in deze missie... 247 00:20:51,291 --> 00:20:54,002 ...verliest het bedrijf gigantisch veel. Dat is het probleem. 248 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Dus voor deze missie... 249 00:20:57,464 --> 00:21:00,884 ...heeft het management dit besluit genomen. Ik kan niets doen. 250 00:21:00,968 --> 00:21:04,179 Er zijn geen burgers die in de weg lopen... 251 00:21:04,263 --> 00:21:06,139 ...rondom het missiegebied. 252 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 Yonghan. 253 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 Ik beloof het. 254 00:21:09,559 --> 00:21:11,103 Dit is de laatste keer. 255 00:21:11,687 --> 00:21:15,524 Na deze missie zal ik Bale uitsluiten van jouw missies. 256 00:21:15,607 --> 00:21:18,902 Het management en Bale gaan hiermee akkoord. 257 00:21:18,986 --> 00:21:20,654 Dit zal de laatste missie zijn. 258 00:21:28,912 --> 00:21:31,123 Het maakt niet uit wie je doodt... 259 00:21:32,124 --> 00:21:33,542 ...maar pak deze man levend op. 260 00:21:34,209 --> 00:21:37,254 Pak hem voordat Bale hem doodt. 261 00:21:39,339 --> 00:21:40,340 Jinman. 262 00:22:00,819 --> 00:22:01,820 Bale. 263 00:22:04,489 --> 00:22:05,574 Ik waarschuw je. 264 00:22:06,450 --> 00:22:09,286 Veroorzaak geen problemen door alleen te handelen zoals voorheen. 265 00:22:09,786 --> 00:22:11,621 Ik regel Tao wel. 266 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 Bale. 267 00:22:15,625 --> 00:22:16,710 Kom terug. 268 00:22:17,753 --> 00:22:19,004 Ik ben nog niet uitgepraat. 269 00:22:41,443 --> 00:22:43,862 Ik regel Tao wel. Jij regelt de rest. 270 00:22:44,654 --> 00:22:47,741 Als we locals tegenkomen, zorgen we dat de politie ze oppakt. 271 00:22:49,034 --> 00:22:50,118 Bevelvoerder. -Begrepen? 272 00:22:52,162 --> 00:22:54,456 Wil je mij niet in je team hebben? 273 00:22:57,959 --> 00:22:58,960 Heb ik het mis? 274 00:23:03,757 --> 00:23:05,967 Lul niet zo slap en geef antwoord. 275 00:23:08,637 --> 00:23:11,223 Zoals je me toen in de rechtbank aankeek... 276 00:23:13,600 --> 00:23:16,186 Het leek wel alsof je me wilde doden. 277 00:23:22,067 --> 00:23:23,110 Geef antwoord. 278 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 Oké. 279 00:24:09,656 --> 00:24:10,866 Sta op. 280 00:24:24,171 --> 00:24:26,756 De bevelvoerder wil dat ongewapenden worden opgepakt. 281 00:25:24,814 --> 00:25:25,899 Ze zijn nu gewapend. 282 00:25:26,775 --> 00:25:28,068 En ik ben ongewapend. 283 00:26:41,308 --> 00:26:43,852 Het stinkt naar bloed. 284 00:26:43,935 --> 00:26:48,356 Je hebt het huis flink schoongemaakt of niet? 285 00:26:49,274 --> 00:26:50,358 Waar is de bevelvoerder? 286 00:27:27,687 --> 00:27:31,107 Laat me los. Kolere. 287 00:27:43,036 --> 00:27:44,496 Ze hebben Tao. 288 00:27:47,499 --> 00:27:48,500 Nu al? 289 00:27:51,920 --> 00:27:52,921 Seongjo. 290 00:27:53,838 --> 00:27:55,799 Wat is dit? -Koop iets leuks. 291 00:27:56,299 --> 00:27:58,176 Geen cash. 292 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 Weet je niets over buit? 293 00:28:01,554 --> 00:28:02,681 Waarom heb je er twee? 294 00:28:04,224 --> 00:28:05,600 Krijg je er één gratis bij? 295 00:28:07,435 --> 00:28:09,562 De mijne voelt vrij dun aan. 296 00:28:09,646 --> 00:28:12,691 Het leek alsof ze met vrouwen aan het feesten waren. 297 00:28:21,574 --> 00:28:23,493 Seongjo, ik heb daar gecontroleerd. 298 00:28:24,160 --> 00:28:26,246 Ze zijn inderdaad tweelingen. 299 00:28:26,329 --> 00:28:27,789 Ze hebben beiden geen idee. 300 00:28:27,872 --> 00:28:29,916 Denk je dat ik overlevers zoek? 301 00:28:34,629 --> 00:28:36,256 Wauw, is dat... 302 00:28:43,805 --> 00:28:45,598 Het is nep. Kolere. 303 00:28:49,352 --> 00:28:50,395 Wat? 304 00:28:51,187 --> 00:28:52,188 Wat is dat? 305 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Mijn hemel. 306 00:29:00,238 --> 00:29:02,407 Heb je daar gekeken? 307 00:29:05,702 --> 00:29:07,495 Kolere. 308 00:29:12,625 --> 00:29:13,626 Wat? 309 00:29:20,717 --> 00:29:24,095 Kolere. Er zouden toch geen burgers zijn? 310 00:29:42,489 --> 00:29:46,576 Help. Alsjeblieft. Help. 311 00:29:48,787 --> 00:29:49,829 Het komt goed. 312 00:29:50,413 --> 00:29:51,456 Alsjeblieft. 313 00:29:51,539 --> 00:29:52,540 Blijf hier. 314 00:29:53,291 --> 00:29:54,292 Geen zorgen. 315 00:30:05,303 --> 00:30:07,764 Hé, geef me dat ding. 316 00:30:18,316 --> 00:30:20,652 Bale, wat ga je daarmee doen? 317 00:30:56,229 --> 00:30:57,647 Hé, bevelvoerder... 318 00:31:11,953 --> 00:31:15,623 Ik vond die vrouwen... 319 00:31:16,708 --> 00:31:18,418 ...maar ze stierven allemaal zo. 320 00:31:24,966 --> 00:31:25,967 Heb jij dat gedaan? 321 00:31:40,565 --> 00:31:42,984 Wauw. Je bent zeker snel. 322 00:31:43,818 --> 00:31:45,111 Ik heb je duidelijk gezegd... 323 00:31:45,695 --> 00:31:48,573 ...dat je niets moest doen en als er burgers waren... 324 00:31:48,656 --> 00:31:50,867 De generaal zei dat er geen burgers waren. 325 00:31:52,785 --> 00:31:53,953 En dan vermoord je ze maar? 326 00:32:05,256 --> 00:32:06,341 Zoals altijd... 327 00:32:09,218 --> 00:32:11,012 ...je ogen liegen niet. 328 00:32:15,475 --> 00:32:17,393 Ik denk dat ik vandaag naar de hel ga. 329 00:32:20,605 --> 00:32:21,606 Schiet maar. 330 00:32:23,524 --> 00:32:26,945 Jeong, we zijn familie. Doe dit niet. 331 00:32:31,199 --> 00:32:32,867 We zullen sterven als je niet stopt. 332 00:32:35,370 --> 00:32:38,331 Leg jullie wapens nu neer. 333 00:32:39,248 --> 00:32:42,126 Wat denk je dat je de bevelvoerder aandoet? 334 00:32:49,050 --> 00:32:50,093 Iedereen, wapens neer. 335 00:33:01,729 --> 00:33:03,898 Ik zal dit aan het bedrijf rapporteren. 336 00:33:06,109 --> 00:33:08,319 Blaas alles hier op en ga terug naar de basis. 337 00:33:12,407 --> 00:33:14,784 Oké. Jullie hebben hem gehoord. 338 00:33:15,576 --> 00:33:19,247 Laten we dit snel beëindigen en ga naar huis, goed? 339 00:34:45,500 --> 00:34:48,628 Als je mij wilt vermoorden, doe het dan snel. 340 00:35:25,665 --> 00:35:27,166 Wie ben jij? 341 00:35:32,797 --> 00:35:34,382 Wat een lange dag. 342 00:35:57,488 --> 00:35:59,699 Ga maar vast. Ik blijf hier en... 343 00:35:59,782 --> 00:36:02,368 Meneer, ik blijf hier en ga u helpen. 344 00:36:02,451 --> 00:36:06,080 Nee, ik draag Bale over aan het inspectieteam als we daar komen. 345 00:36:06,581 --> 00:36:08,166 Blijf dus bij hem. 346 00:36:52,501 --> 00:36:53,753 Wil je leven? 347 00:36:58,841 --> 00:37:00,092 Laten we hier weggaan. 348 00:37:10,895 --> 00:37:12,647 Bleef je achter om plezier te hebben? 349 00:37:44,345 --> 00:37:45,429 Vlucht. 350 00:38:06,617 --> 00:38:08,411 Weet je waarom ik een huurling ben? 351 00:38:11,122 --> 00:38:13,124 Ik houd ervan om mensen te vermoorden. 352 00:38:14,417 --> 00:38:16,168 Daarom ben ik huurling geworden. 353 00:38:18,546 --> 00:38:21,048 Als ik een paar eenvoudige regels volg... 354 00:38:22,258 --> 00:38:24,552 ...verdien ik geld door veel mensen te doden. 355 00:38:27,388 --> 00:38:29,890 Burgers beschermen en geen schoten op kameraden... 356 00:38:30,433 --> 00:38:32,935 Dring die principes niet op aan mij. 357 00:38:34,270 --> 00:38:35,354 Daardoor... 358 00:38:36,105 --> 00:38:38,816 ...wil ik juist iedereen vermoorden, bondgenoten of vijanden. 359 00:38:41,110 --> 00:38:43,863 Uiteindelijk zijn wij dezelfde soort mensen. 360 00:38:45,114 --> 00:38:46,282 Jeong Jinman. 361 00:38:49,452 --> 00:38:51,996 We worden beiden betaald om mensen te vermoorden. 362 00:38:52,079 --> 00:38:54,582 Doe niet alsof je zo rechtvaardig bent. Ziekmakend. 363 00:39:10,389 --> 00:39:12,558 Dat gezicht trek je altijd als je bang bent. 364 00:40:37,017 --> 00:40:38,102 Is dat alles wat je hebt? 365 00:41:51,509 --> 00:41:52,718 Jeong Jinman. 366 00:41:54,678 --> 00:41:55,971 Luister naar me. 367 00:41:57,389 --> 00:41:58,682 Als je me nu niet vermoordt... 368 00:42:00,935 --> 00:42:02,144 ...vermoord ik... 369 00:42:03,312 --> 00:42:04,355 ...je hele familie... 370 00:42:05,272 --> 00:42:08,275 ...vrienden en iedereen die iets met jou te maken heeft. 371 00:42:09,652 --> 00:42:12,363 Daarna vermoord ik jou als laatste. 372 00:42:14,448 --> 00:42:16,575 Sterf, klootzak. 373 00:42:38,055 --> 00:42:40,474 We moeten nu gaan. Schiet op. 374 00:43:01,412 --> 00:43:03,038 Nadat we de bommen hebben geplaatst... 375 00:43:03,622 --> 00:43:05,666 ...toen we het gebouw probeerden te verlaten... 376 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 ...kwamen we de rest van de rebellen tegen. 377 00:43:11,380 --> 00:43:14,008 Ze hadden me bijna te pakken... 378 00:43:16,010 --> 00:43:17,595 ...toen Bale kwam helpen. 379 00:43:20,472 --> 00:43:21,765 We hebben samen gevochten. 380 00:43:23,100 --> 00:43:25,477 Toen gingen de bommen af. 381 00:43:27,688 --> 00:43:30,691 Ik was dichtbij de ingang, dus ik kon ontsnappen. 382 00:43:31,984 --> 00:43:32,985 Maar Bale... 383 00:43:37,531 --> 00:43:41,118 Er was geen tijd om te blijven en zijn lichaam te bergen. 384 00:44:11,231 --> 00:44:13,025 Komt dat door wat er gebeurde? 385 00:44:14,735 --> 00:44:16,195 Dat is één van de redenen. 386 00:44:17,571 --> 00:44:19,073 Ik heb lang genoeg gewerkt. 387 00:44:19,615 --> 00:44:21,116 Ik wil er even tussenuit. 388 00:44:35,089 --> 00:44:38,467 LEE YONGHAN 389 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 Ik ben het. 390 00:44:54,775 --> 00:44:57,361 Laat iemand Jeong Jinman schaduwen. 391 00:45:03,534 --> 00:45:04,702 Mijn hemel. 392 00:45:08,622 --> 00:45:09,790 Verdorie. 393 00:45:12,418 --> 00:45:15,421 Ik dacht dat jij anders zou zijn. 394 00:45:17,631 --> 00:45:20,509 Ik denk dat psychopaten net zo sterfelijk zijn als wij. 395 00:45:34,064 --> 00:45:35,065 Wat is dit? 396 00:45:36,859 --> 00:45:38,360 Wauw... 397 00:45:39,361 --> 00:45:40,779 Hoi, schat. 398 00:45:41,530 --> 00:45:43,282 Waarom zit jij hier in het donker? 399 00:45:46,160 --> 00:45:47,703 Bedankt, Bale. 400 00:46:54,436 --> 00:46:57,856 Ik dacht dat Bale van staal was. 401 00:47:00,025 --> 00:47:01,527 Maar hij ging voor ons naar de hel. 402 00:47:05,572 --> 00:47:08,075 Zorg voor verlichting, Bale. 403 00:47:49,992 --> 00:47:51,535 Ik hoorde dat je er tussenuit gaat. 404 00:47:55,289 --> 00:47:58,709 Ik weet dat het niet lang geleden was dat we bijna op elkaar schoten. 405 00:47:59,710 --> 00:48:01,962 Maar we zijn nog een team. 406 00:48:04,631 --> 00:48:05,966 Ik hoop dat je snel terugkomt. 407 00:48:07,259 --> 00:48:09,511 Zodat we meer geld kunnen verdienen met je. 408 00:49:51,196 --> 00:49:52,197 Hallo? 409 00:49:52,823 --> 00:49:54,324 Hoi, met mij. 410 00:49:55,367 --> 00:49:56,368 Wie ben jij? 411 00:49:56,451 --> 00:49:59,204 Ik ben het. Je broertje. Jeong Jinman. 412 00:49:59,287 --> 00:50:00,872 Hé, jij kleine eikel. 413 00:50:00,956 --> 00:50:01,957 Waar ben je? 414 00:50:02,457 --> 00:50:04,334 Heb je enig idee wat er aan de hand is? 415 00:50:04,418 --> 00:50:07,629 Je belt na acht jaar... -Het is ook fijn om jouw stem te horen. 416 00:50:07,713 --> 00:50:09,172 Ik heb dat gevoel totaal niet. 417 00:50:20,183 --> 00:50:22,060 Het is goed. Hij is je oom. 418 00:50:43,623 --> 00:50:44,666 Hoe heet je? 419 00:50:46,918 --> 00:50:48,378 Jian. Jeong Jian. 420 00:50:50,797 --> 00:50:55,552 A SHOP FOR KILLERS 421 00:51:19,785 --> 00:51:21,578 Mijn hemel. Wat dacht ik wel niet? 422 00:51:22,537 --> 00:51:23,872 Ik ben goed bezig vandaag. 423 00:51:56,738 --> 00:51:57,739 Bale? 424 00:55:07,512 --> 00:55:09,514 Vertaling: Taribuka Translations