1 00:00:01,001 --> 00:00:05,380 14 ANNI PRIMA 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,305 La posizione di Bravo è compromessa! 3 00:00:14,389 --> 00:00:15,682 Mandate i rinforzi! 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,642 Non ci sono rinforzi. Dovete resistere. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,520 Porca puttana! Vuoi che moriamo tutti qui? 6 00:00:24,399 --> 00:00:27,652 Controllo, Alpha a ore quattro, est. Lanciarazzi a 100 m. Distruggetelo! 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,321 Penserà il controllo al lanciarazzi. Voi restate lì. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,157 Lanciarazzi a ore quattro! 9 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 Lanciarazzi eliminato. 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 Se un altro lanciarazzi ci colpisce, 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,253 siamo tutti spacciati. 12 00:00:47,297 --> 00:00:48,673 Amore mio! Mamma! 13 00:00:48,757 --> 00:00:51,384 -Voglio andare a casa. -Se vuoi rivedere entrambe, 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,386 abbassa di più la testa. Ok? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,352 Signore! 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,938 Dobbiamo andarcene subito o moriremo tutti! 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,399 Anche Seongjo è in pericolo! 18 00:01:06,483 --> 00:01:07,525 Ascolta. 19 00:01:07,609 --> 00:01:10,862 La nostra missione è assicurarci che torni in Corea sano e salvo. 20 00:01:11,362 --> 00:01:13,865 Questo conta più delle nostre vite, ok? 21 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 Maledizione! 22 00:01:17,786 --> 00:01:19,245 Resisti altri tre minuti. 23 00:01:19,329 --> 00:01:22,457 Se non riusciamo a raggiungere Seongjo, raggiungeremo l'auto di Bale. 24 00:01:25,668 --> 00:01:29,172 Signore, Bale ha lasciato l'area operativa e si avvia verso Bravo. 25 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 Cosa? 26 00:01:49,359 --> 00:01:50,652 Santo cielo! 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,153 Quel figlio di puttana. 28 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 Sparisci, stronzo. Accidenti! 29 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 Grazie. 30 00:01:57,742 --> 00:01:59,536 Mi hai salvato la vita. 31 00:01:59,619 --> 00:02:01,621 Bravo, ragazzo! 32 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Fermi! 33 00:02:04,415 --> 00:02:05,416 Metti giù quell'arma! 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,670 Mettila giù. 35 00:02:25,103 --> 00:02:26,437 Sono arrivati i rinforzi. 36 00:02:31,192 --> 00:02:32,902 Tempismo perfetto. 37 00:03:16,613 --> 00:03:18,740 Io fermerò i tizi che stanno risalendo l'edificio. 38 00:03:19,407 --> 00:03:20,992 Voi aiutate i nostri uomini. 39 00:03:22,493 --> 00:03:23,494 Subito. 40 00:03:24,245 --> 00:03:25,997 D'accordo. 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,886 Quanta solerzia. 42 00:03:41,137 --> 00:03:42,138 Vero? 43 00:04:00,448 --> 00:04:01,449 È Seongjo. 44 00:04:16,756 --> 00:04:17,840 -Cosa... -Bravo. 45 00:04:18,466 --> 00:04:22,011 Signore, pensavo davvero che fosse arrivato quel giorno! 46 00:04:22,095 --> 00:04:23,471 In cui andremo all'inferno? 47 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 Quando andremo all'inferno? 48 00:04:28,184 --> 00:04:31,020 -Non oggi! -Di sicuro non oggi! 49 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Signore? 50 00:04:35,692 --> 00:04:38,778 La squadra di Bale e Seongjo non ha ancora raggiunto il campo base. 51 00:04:39,279 --> 00:04:40,405 Hai provato via radio? 52 00:04:40,905 --> 00:04:42,824 È passata un'ora dal silenzio radio. 53 00:04:47,829 --> 00:04:49,956 Juncheol, preparati a rientrare. 54 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 -Ok. -Andiamo, Pasin. 55 00:05:06,472 --> 00:05:07,473 Bale? 56 00:05:08,391 --> 00:05:09,684 Mi ricevi? Rispondi. 57 00:05:11,227 --> 00:05:12,437 Dove sei? 58 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Crede che sia successo qualcosa? 59 00:05:21,738 --> 00:05:22,822 A Bale? 60 00:05:24,532 --> 00:05:26,951 Lui sopravvivrebbe anche all'inferno. 61 00:05:27,493 --> 00:05:28,703 Non l'hai notato? 62 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 Da quando è intervenuto, qui non è salito nessuno. 63 00:05:32,790 --> 00:05:34,125 Significa che sono tutti morti. 64 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 Scendi a cercarlo, se sei preoccupato. 65 00:05:38,921 --> 00:05:40,548 Io starò qui a riprendere fiato. 66 00:05:42,216 --> 00:05:43,217 Sono sfinito. 67 00:05:50,808 --> 00:05:51,809 Ehi, novellino. 68 00:05:54,645 --> 00:05:56,647 Sei stato bravo, oggi. 69 00:05:57,231 --> 00:05:59,859 Ora sarei all'inferno, se non fosse per te. 70 00:06:01,110 --> 00:06:02,195 Non oggi. 71 00:06:04,697 --> 00:06:05,823 Non oggi! 72 00:06:36,813 --> 00:06:38,314 Aiuto. 73 00:06:39,107 --> 00:06:43,653 -Signore, aiuto! La prego! -Mio figlio! 74 00:06:43,736 --> 00:06:46,155 Mio figlio... Nostro figlio! 75 00:06:46,239 --> 00:06:47,824 Per favore, lo aiuti! 76 00:06:49,575 --> 00:06:52,495 Aiuto! Per favore, salvi nostro figlio! 77 00:07:11,931 --> 00:07:13,391 Cosa sta facendo? 78 00:07:21,649 --> 00:07:22,692 Accidenti. 79 00:07:22,775 --> 00:07:25,361 L'hai trovato subito, eh? 80 00:07:26,237 --> 00:07:28,406 Muoviamoci, ok? 81 00:07:30,533 --> 00:07:31,534 Che succede? 82 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 Che ti prende? 83 00:07:34,328 --> 00:07:35,580 Hai visto un fantasma? 84 00:07:36,706 --> 00:07:38,332 No, non... 85 00:07:39,750 --> 00:07:41,669 Bale ha ucciso quei civili... 86 00:07:41,752 --> 00:07:44,213 Ma che diavolo... 87 00:07:45,214 --> 00:07:46,549 Bale, non dirmi... 88 00:07:48,551 --> 00:07:49,927 Non li ho uccisi io. 89 00:08:05,860 --> 00:08:07,153 È stato lui. 90 00:08:13,034 --> 00:08:14,660 È questo che diremo? 91 00:08:16,078 --> 00:08:17,246 E con lui come facciamo? 92 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Povero bastardo. 93 00:08:49,153 --> 00:08:51,572 Perché l'hai fatto? 94 00:08:52,323 --> 00:08:54,659 Potevamo gestire la cosa. 95 00:08:55,535 --> 00:08:56,536 No? 96 00:09:02,208 --> 00:09:03,751 Jeong, sei qui. 97 00:09:11,259 --> 00:09:12,343 Cos'è successo? 98 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 Il ragazzo ha esagerato. Voleva salvare i civili. 99 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Gli avevo detto che dovevamo andarcene e basta. 100 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Ma era fatto così. 101 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 Che tu possa ottenere l'illuminazione, Seonghwan. 102 00:10:04,979 --> 00:10:06,063 Un attimo. 103 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 Non possono esserci testimoni. 104 00:10:23,539 --> 00:10:30,504 A SHOP FOR KILLERS 105 00:10:33,549 --> 00:10:35,760 EPISODIO 6 JEONG JINMAN 106 00:10:35,843 --> 00:10:40,556 La missione dell'imputato era scortare un uomo d'affari coreano. 107 00:10:41,807 --> 00:10:46,479 Ma sono stati uccisi nove civili. 108 00:10:46,562 --> 00:10:49,940 Sono stati uccisi a un chilometro dall'area dell'operazione 109 00:10:51,150 --> 00:10:52,943 e lui non c'entrava nulla. 110 00:10:56,030 --> 00:10:57,823 Quindi ora glielo chiedo di nuovo. 111 00:10:59,492 --> 00:11:02,953 Non ha visto alcun civile nel palazzo 112 00:11:03,037 --> 00:11:04,955 durante l'operazione? 113 00:11:05,039 --> 00:11:08,292 Quante volte devo ripeterglielo? Non ho visto nessuno. 114 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 Potevamo morire. 115 00:11:10,086 --> 00:11:12,630 Non badavamo a chi andava e chi veniva. 116 00:11:13,714 --> 00:11:15,341 Lei che fa? Traduca. 117 00:11:17,927 --> 00:11:19,303 No, non li ho visti. 118 00:11:21,472 --> 00:11:25,393 Ha visto massacrare quelle persone sul tetto? 119 00:11:25,476 --> 00:11:27,645 Quelle persone sul tetto 120 00:11:27,728 --> 00:11:30,690 non erano civili. Erano ribelli. 121 00:11:30,773 --> 00:11:33,901 E quei ribelli hanno ucciso i civili 122 00:11:33,984 --> 00:11:36,237 e anche il nostro collega Seonghwan! 123 00:11:36,737 --> 00:11:38,364 E lei traduca come si deve! 124 00:11:40,825 --> 00:11:43,994 Risponda solo "sì" o "no". 125 00:11:46,414 --> 00:11:49,959 Lui mi ha salvato la vita! 126 00:11:54,922 --> 00:11:59,760 Vostro Onore, l'accusa chiama a deporre Jeong Jinman, 127 00:11:59,844 --> 00:12:03,097 comandante dell'operazione, come testimone. 128 00:12:08,561 --> 00:12:11,397 Tu sei arrivato tardi e non puoi sapere cos'è successo. 129 00:12:11,897 --> 00:12:14,066 Quei bastardi mi hanno quasi ucciso. 130 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 Se non fosse stato per Bale, 131 00:12:16,610 --> 00:12:18,738 non avrei potuto aiutarvi! 132 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 E quel bambino era armato. 133 00:12:22,575 --> 00:12:24,160 Ha fatto bene a sparargli. 134 00:12:24,243 --> 00:12:27,455 Quelli come noi vengono spesso uccisi dai bambini soldato. 135 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 La sua arma non aveva neanche il caricatore. 136 00:12:30,875 --> 00:12:33,586 Poteva avere un proiettile in canna. 137 00:12:35,671 --> 00:12:36,714 Bale 138 00:12:38,048 --> 00:12:41,302 ha detto che non dovevano esserci testimoni. 139 00:12:42,803 --> 00:12:43,804 E allora? 140 00:12:47,266 --> 00:12:48,642 Testimoni di cosa? 141 00:12:53,856 --> 00:12:56,400 Il proiettile conficcato nella testa di Kim Seonghwan 142 00:12:56,484 --> 00:12:57,902 era calibro .45. 143 00:12:58,903 --> 00:13:01,739 Ma tra le armi dei ribelli che abbiamo raccolto 144 00:13:03,073 --> 00:13:05,743 non c'era una calibro .45. 145 00:13:05,826 --> 00:13:08,329 Ora cerchi informazioni su di noi? 146 00:13:09,497 --> 00:13:11,582 Devi solo dire quello che hai visto. 147 00:13:12,458 --> 00:13:13,751 Dico bene? 148 00:13:14,502 --> 00:13:16,420 Glielo chiederò un'altra volta. 149 00:13:18,339 --> 00:13:19,548 Durante la missione, 150 00:13:20,508 --> 00:13:25,554 ha visto o non ha visto l'imputato uccidere dei civili? 151 00:13:35,564 --> 00:13:38,317 Hai mai mai osservato bene Bale in faccia? 152 00:13:38,400 --> 00:13:41,070 -Cosa? -L'hai mai guardato negli occhi? 153 00:13:41,904 --> 00:13:44,907 Traspare che non ha un'anima. 154 00:13:46,325 --> 00:13:49,870 Non ha sensi di colpa quando uccide. È una macchina da guerra. 155 00:13:50,538 --> 00:13:54,291 Potrebbe diventare un eroe se questa fosse una guerra tra nazioni, ma... 156 00:13:58,045 --> 00:13:59,088 Ad ogni modo, 157 00:14:00,047 --> 00:14:01,215 non l'hai capito? 158 00:14:02,550 --> 00:14:04,885 Tu e Bale siete simili. 159 00:14:07,596 --> 00:14:10,182 Bale ha qualcosa di inquietante. 160 00:14:10,266 --> 00:14:13,727 Non so se sia un essere umano o un mostro e a volte mi spaventa, 161 00:14:14,270 --> 00:14:15,729 ma, quando siamo insieme, 162 00:14:15,813 --> 00:14:17,982 ho la sensazione che quel giorno non morirò. 163 00:14:18,482 --> 00:14:21,569 Che non andrò all'inferno. Mi sento più tranquillo! 164 00:14:22,528 --> 00:14:24,363 Con te non è così. 165 00:14:24,905 --> 00:14:28,742 Per te la missione è sempre più importante delle nostre vite. 166 00:14:28,826 --> 00:14:29,869 O sbaglio? 167 00:14:31,537 --> 00:14:32,997 Anche tu sei freddo. 168 00:14:34,498 --> 00:14:37,001 Mantieni la calma anche nei bagni di sangue. 169 00:14:37,710 --> 00:14:38,752 Non siamo uguali. 170 00:14:40,212 --> 00:14:42,006 A me non piacciono quelle situazioni. 171 00:14:42,548 --> 00:14:43,632 Mentre lui... 172 00:14:47,636 --> 00:14:48,721 Jinman. 173 00:14:49,638 --> 00:14:52,433 Siamo mercenari. Non siamo più soldati. 174 00:14:53,601 --> 00:14:55,603 Quando vi vengono assegnate queste operazioni, 175 00:14:55,686 --> 00:14:57,688 i danni collaterali sono inevitabili. 176 00:14:57,771 --> 00:14:59,648 Un danno collaterale 177 00:15:01,692 --> 00:15:03,652 e un omicidio volontario sono due cose diverse. 178 00:15:05,738 --> 00:15:08,240 Signore, mi serve una risposta! 179 00:15:14,788 --> 00:15:15,956 No. 180 00:15:17,499 --> 00:15:19,043 A causa della mancanza di prove, 181 00:15:21,086 --> 00:15:22,755 l'imputato viene giudicato 182 00:15:23,255 --> 00:15:24,340 non colpevole. 183 00:15:46,946 --> 00:15:48,822 Siete entrambi preziosi per me. 184 00:15:51,033 --> 00:15:52,868 L'unica persona che può controllare Bale 185 00:15:54,411 --> 00:15:55,496 sei tu. 186 00:16:08,509 --> 00:16:09,510 Capisco. 187 00:16:11,679 --> 00:16:12,888 Ma ho una condizione. 188 00:16:15,724 --> 00:16:16,976 D'ora in poi, 189 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 non lo voglio nelle mie missioni. 190 00:16:56,056 --> 00:16:57,933 Ma che cazzo... 191 00:16:59,101 --> 00:17:00,185 Me la sono fatta sotto. 192 00:17:13,073 --> 00:17:16,660 Non mi aspettavo che il comandante avrebbe reagito così in tribunale. 193 00:17:17,536 --> 00:17:20,664 È sempre molto pignolo con le regole. 194 00:17:22,166 --> 00:17:25,919 Temevo che potesse fregarci. 195 00:17:27,421 --> 00:17:31,175 Ma alla fine si è dimostrato leale, no? 196 00:17:31,258 --> 00:17:33,010 Certo. La famiglia innanzitutto. 197 00:17:33,510 --> 00:17:35,012 Ora lo vedo sotto un'altra luce. 198 00:17:35,095 --> 00:17:36,096 Non credi? 199 00:17:36,180 --> 00:17:38,057 Chiudi il becco, Seongjo. 200 00:17:38,140 --> 00:17:39,433 Ti cadrà il cazzo. 201 00:17:40,059 --> 00:17:41,685 Tu parli troppo. 202 00:17:42,895 --> 00:17:44,730 Cos'hai detto? 203 00:17:52,780 --> 00:17:54,073 Perché ti sei avvicinato? 204 00:17:56,533 --> 00:17:57,993 Mi hai maledetto, cazzo? 205 00:18:04,625 --> 00:18:08,420 Sai, mi sei sembrato molto infastidito dalla sentenza del giudice. 206 00:18:09,421 --> 00:18:12,466 Sono più infastidito dal tuo attuale alito cattivo. 207 00:18:12,549 --> 00:18:14,885 Vai a lavarti i denti e gioca un po' coi gemelli. 208 00:18:19,807 --> 00:18:22,851 Cosa ti passa per la testa? 209 00:18:24,478 --> 00:18:26,146 Il tuo coreano è migliorato. 210 00:18:26,647 --> 00:18:28,148 Ora sai dire anche delle battute. 211 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 Non era una battuta. 212 00:18:30,692 --> 00:18:32,236 Gemelli, portatelo via. 213 00:18:32,820 --> 00:18:37,116 Piccolo bastardo... 214 00:18:38,408 --> 00:18:40,702 Dicono che l'esperienza è la migliore maestra... 215 00:18:44,957 --> 00:18:47,209 Caspita, sei veloce. 216 00:18:47,292 --> 00:18:48,877 Voi gurkha siete eccezionali. 217 00:18:50,087 --> 00:18:52,965 I gurkha vengono dal Nepal. Io sono tailandese. 218 00:18:53,924 --> 00:18:55,175 Giusto. 219 00:18:55,259 --> 00:18:56,927 Sai mordere, eh? 220 00:18:57,010 --> 00:18:59,429 Ma sai una cosa? Anch'io. 221 00:19:00,264 --> 00:19:03,892 Forza, prova a uccidermi, se ne hai il coraggio. 222 00:19:18,323 --> 00:19:20,742 D'accordo. Allora oggi morirai. 223 00:19:20,826 --> 00:19:22,286 Gemelli, fatevi sotto anche voi. 224 00:19:22,369 --> 00:19:23,412 Forza. 225 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 Ma che cazzo... 226 00:19:24,913 --> 00:19:26,123 Pasin. 227 00:19:27,457 --> 00:19:28,709 Lee Seongjo, basta così. 228 00:19:29,501 --> 00:19:31,336 Gemelli, tirate fuori i coltelli. 229 00:19:31,420 --> 00:19:33,172 Attaccatemi pure tutti insieme. 230 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Forza. 231 00:19:38,969 --> 00:19:40,053 Seongjo. 232 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 Siediti. 233 00:19:46,393 --> 00:19:49,104 Questo bastardo... 234 00:20:18,133 --> 00:20:19,551 Mantieni la promessa. 235 00:20:20,219 --> 00:20:22,012 Non voglio Bale in questa missione. 236 00:20:23,430 --> 00:20:25,849 È vero. L'avevo promesso. 237 00:20:27,142 --> 00:20:28,560 Il fatto è che 238 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 questa missione 239 00:20:31,730 --> 00:20:33,357 è più importante del solito. 240 00:20:34,066 --> 00:20:37,194 È il più grande narcotrafficante del Laos in Cina. 241 00:20:37,277 --> 00:20:38,278 Possiamo farcela 242 00:20:38,362 --> 00:20:40,322 -anche senza Bale... -Lo so. 243 00:20:41,156 --> 00:20:43,367 Mi fido delle tue capacità. 244 00:20:44,034 --> 00:20:45,035 Ma... 245 00:20:46,119 --> 00:20:47,329 Se doveste 246 00:20:48,622 --> 00:20:50,290 fallire questa missione, 247 00:20:51,291 --> 00:20:54,002 per noi sarebbe una grossa perdita. È questo il problema. 248 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Ecco perché 249 00:20:57,464 --> 00:21:00,884 la decisione viene dai piani alti. Ho le mani legate. 250 00:21:00,968 --> 00:21:04,179 E non ci saranno civili a intralciarvi 251 00:21:04,263 --> 00:21:06,139 nella zona dell'operazione. 252 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 Yonghan! 253 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 Te lo prometto. 254 00:21:09,559 --> 00:21:11,103 Questa sarà l'ultima volta. 255 00:21:11,687 --> 00:21:15,524 Dopo questa missione, escluderò Bale dalle tue operazioni. 256 00:21:15,607 --> 00:21:18,902 Sia Bale che i miei superiori sono d'accordo. 257 00:21:18,986 --> 00:21:20,654 Questa sarà l'ultima missione. 258 00:21:28,912 --> 00:21:31,123 Non importa chi ucciderete, 259 00:21:32,124 --> 00:21:33,542 ma quest'uomo ci serve vivo. 260 00:21:34,209 --> 00:21:37,254 Trovalo prima che Bale lo uccida. 261 00:21:39,339 --> 00:21:40,340 Jinman. 262 00:22:00,819 --> 00:22:01,820 Bale. 263 00:22:04,489 --> 00:22:05,574 Ti avverto. 264 00:22:06,450 --> 00:22:09,286 Stavolta non puoi fare di testa tua causandoci dei guai. 265 00:22:09,786 --> 00:22:11,621 Mi occuperò io di Tao. 266 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 Bale. 267 00:22:15,625 --> 00:22:16,710 Torna qui. 268 00:22:17,753 --> 00:22:19,004 Non ho finito di parlare. 269 00:22:41,443 --> 00:22:43,862 Penserò io a Tao. Tu occupati del resto. 270 00:22:44,654 --> 00:22:47,741 Se incontreremo qualcuno del posto, lo consegneremo alla polizia. 271 00:22:49,034 --> 00:22:50,118 -Comandante. -Hai capito? 272 00:22:52,162 --> 00:22:54,456 Non mi vuoi nella squadra, vero? 273 00:22:57,959 --> 00:22:58,960 Dico bene? 274 00:23:03,757 --> 00:23:05,967 Smettila di dire sciocchezze e rispondimi. 275 00:23:08,637 --> 00:23:11,223 Il modo in cui mi hai guardato in tribunale quel giorno... 276 00:23:13,600 --> 00:23:16,186 Sembrava che volessi uccidermi. 277 00:23:22,067 --> 00:23:23,110 Rispondi. 278 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 D'accordo. 279 00:24:09,656 --> 00:24:10,866 In piedi. 280 00:24:24,171 --> 00:24:26,756 Il comandante vuole consegnare chi è disarmato alla polizia. 281 00:25:24,814 --> 00:25:25,899 Ora sono armati. 282 00:25:26,775 --> 00:25:28,068 E io sono disarmato. 283 00:26:41,308 --> 00:26:43,852 Accidenti, che puzza di sangue. 284 00:26:43,935 --> 00:26:48,356 Hai fatto piazza pulita, eh? 285 00:26:49,274 --> 00:26:50,358 Dov'è il Comandante? 286 00:27:27,687 --> 00:27:31,107 Lasciami andare! Cazzo! 287 00:27:43,036 --> 00:27:44,496 Hanno preso Tao. 288 00:27:47,499 --> 00:27:48,500 Di già? 289 00:27:51,920 --> 00:27:52,921 Seongjo. 290 00:27:53,838 --> 00:27:55,799 -Cosa? -Comprati qualcosa di carino. 291 00:27:56,299 --> 00:27:58,176 I contanti no. 292 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 Non sai niente del bottino? 293 00:28:01,554 --> 00:28:02,681 Perché tu ne hai due? 294 00:28:04,224 --> 00:28:05,600 Cos'è? Prendi due, paghi uno? 295 00:28:07,435 --> 00:28:09,562 Io ne ho di meno, cazzo. 296 00:28:09,646 --> 00:28:12,691 Sembra che se la stessero spassando con delle donne. 297 00:28:21,574 --> 00:28:23,493 Seongjo, ho già controllato lì. 298 00:28:24,160 --> 00:28:26,246 Sono proprio gemelli. 299 00:28:26,329 --> 00:28:27,789 Sono entrambi due ingenui. 300 00:28:27,872 --> 00:28:29,916 Pensi che stia cercando dei sopravvissuti? 301 00:28:34,629 --> 00:28:36,256 Ehi, ma quello è... 302 00:28:43,805 --> 00:28:45,598 È falso. Fanculo. 303 00:28:49,352 --> 00:28:50,395 Cosa? 304 00:28:51,187 --> 00:28:52,188 Che cos'è? 305 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Santo cielo. 306 00:29:00,238 --> 00:29:02,407 Ehi, avete controllato qui? 307 00:29:05,702 --> 00:29:07,495 Cazzo. 308 00:29:12,625 --> 00:29:13,626 Cosa? 309 00:29:20,717 --> 00:29:24,095 Oh, cazzo. Non si era detto "niente civili"? 310 00:29:42,489 --> 00:29:46,576 Aiuto. La prego. Ci aiuti! 311 00:29:48,787 --> 00:29:49,829 Va tutto bene. 312 00:29:50,413 --> 00:29:51,456 Per favore. 313 00:29:51,539 --> 00:29:52,540 Restate qui. 314 00:29:53,291 --> 00:29:54,292 Non preoccupatevi. 315 00:30:05,303 --> 00:30:07,764 Ehi, dammi quel coso. 316 00:30:18,316 --> 00:30:20,652 Bale, cosa vuoi fare? 317 00:30:56,229 --> 00:30:57,647 Comandante... 318 00:31:11,953 --> 00:31:15,623 Ho trovato queste donne, 319 00:31:16,708 --> 00:31:18,418 ma erano morte. 320 00:31:24,966 --> 00:31:25,967 Sei stato tu? 321 00:31:40,565 --> 00:31:42,984 Caspita. Sei proprio veloce. 322 00:31:43,818 --> 00:31:45,111 Ti avevo detto esplicitamente 323 00:31:45,695 --> 00:31:48,573 di non fare di testa tua e che se avessi trovato dei civili... 324 00:31:48,656 --> 00:31:50,867 Il generale aveva detto che non ci sarebbero stati. 325 00:31:52,785 --> 00:31:53,953 E così le hai uccise? 326 00:32:05,256 --> 00:32:06,341 Come sempre, 327 00:32:09,218 --> 00:32:11,012 i tuoi occhi non mentono. 328 00:32:15,475 --> 00:32:17,393 È oggi il giorno in cui andrò all'inferno. 329 00:32:20,605 --> 00:32:21,606 Premi il grilletto. 330 00:32:23,524 --> 00:32:26,945 Jeong, siamo una famiglia. Non farlo. 331 00:32:31,199 --> 00:32:32,867 Moriremo tutti, se lo farai. 332 00:32:35,370 --> 00:32:38,331 Ehi, abbassate le armi. 333 00:32:39,248 --> 00:32:42,126 Cosa vorreste fare al Comandante? 334 00:32:49,050 --> 00:32:50,093 Abbassate tutti le armi. 335 00:33:01,729 --> 00:33:03,898 Segnalerò la cosa all'agenzia. 336 00:33:06,109 --> 00:33:08,319 Fate saltare in aria tutto e tornate alla base. 337 00:33:12,407 --> 00:33:14,784 Ok. L'avete sentito. 338 00:33:15,576 --> 00:33:19,247 Sbrighiamoci e torniamocene a casa. 339 00:34:45,500 --> 00:34:48,628 Se ha intenzione di uccidermi, faccia in fretta. 340 00:35:25,665 --> 00:35:27,166 Lei chi è? 341 00:35:32,797 --> 00:35:34,382 Che giornataccia. 342 00:35:57,488 --> 00:35:59,699 Voi andate avanti. Io resterò qui e... 343 00:35:59,782 --> 00:36:02,368 Signore, resterò anch'io ad aiutarla. 344 00:36:02,451 --> 00:36:06,080 No, consegnerò Bale al team di controllo all'arrivo. 345 00:36:06,581 --> 00:36:08,166 Tenetelo d'occhio. 346 00:36:52,501 --> 00:36:53,753 Vuoi sopravvivere? 347 00:36:58,841 --> 00:37:00,092 Dobbiamo andarcene di qui. 348 00:37:10,895 --> 00:37:12,647 Sei rimasto indietro per spassartela? 349 00:37:44,345 --> 00:37:45,429 Scappa! 350 00:38:06,617 --> 00:38:08,411 Sai perché faccio il mercenario? 351 00:38:11,122 --> 00:38:13,124 Mi piace uccidere le persone. 352 00:38:14,417 --> 00:38:16,168 Per questo ho deciso di diventarlo. 353 00:38:18,546 --> 00:38:21,048 Perché, finché mi attengo ad alcune semplici regole, 354 00:38:22,258 --> 00:38:24,552 guadagno uccidendo quanto voglio. 355 00:38:27,388 --> 00:38:29,890 Proteggere i civili, evitare il fuoco amico... 356 00:38:30,433 --> 00:38:32,935 Sono principi che non puoi impormi. 357 00:38:34,270 --> 00:38:35,354 Mi spingono solo 358 00:38:36,105 --> 00:38:38,816 a voler uccidere tutti, alleati o nemici che siano. 359 00:38:41,110 --> 00:38:43,863 Alla fine, non siamo poi così diversi, 360 00:38:45,114 --> 00:38:46,282 Jeong Jinman. 361 00:38:49,452 --> 00:38:51,996 Veniamo entrambi pagati per uccidere il prossimo. 362 00:38:52,079 --> 00:38:54,582 Smettila di fingerti migliore. Mi disgusti. 363 00:39:10,389 --> 00:39:12,558 Quella è la faccia che fai quando hai paura. 364 00:40:37,017 --> 00:40:38,102 Non sai fare di meglio? 365 00:41:51,509 --> 00:41:52,718 Jeong Jinman. 366 00:41:54,678 --> 00:41:55,971 Ascoltami. 367 00:41:57,389 --> 00:41:58,682 Se non mi uccidi ora, 368 00:42:00,935 --> 00:42:02,144 io ucciderò 369 00:42:03,312 --> 00:42:04,355 tutta la tua famiglia, 370 00:42:05,272 --> 00:42:08,275 i tuoi amici e tutte le persone legate a te. 371 00:42:09,652 --> 00:42:12,363 Ti ucciderò per ultimo. 372 00:42:14,448 --> 00:42:16,575 Muori, figlio di puttana! 373 00:42:38,055 --> 00:42:40,474 Dobbiamo andare! Presto! 374 00:43:01,412 --> 00:43:03,038 Dopo aver piazzato le bombe, 375 00:43:03,622 --> 00:43:05,666 mentre cercavamo di lasciare l'edificio, 376 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 gli altri ribelli ci hanno raggiunti. 377 00:43:11,380 --> 00:43:14,008 Stavano per uccidermi, 378 00:43:16,010 --> 00:43:17,595 quando Bale è venuto ad aiutarmi. 379 00:43:20,472 --> 00:43:21,765 Abbiamo lottato insieme. 380 00:43:23,100 --> 00:43:25,477 Poi le bombe sono esplose. 381 00:43:27,688 --> 00:43:30,691 Io ero vicino all'ingresso e sono riuscito a scappare, 382 00:43:31,984 --> 00:43:32,985 ma Bale... 383 00:43:37,531 --> 00:43:41,118 Non c'era tempo di fermarsi a recuperare il corpo. 384 00:44:11,231 --> 00:44:13,025 È per via di ciò che è successo? 385 00:44:14,735 --> 00:44:16,195 È uno dei motivi. 386 00:44:17,571 --> 00:44:19,073 Lavoro da molto tempo. 387 00:44:19,615 --> 00:44:21,116 Voglio una pausa. 388 00:44:35,089 --> 00:44:38,467 LEE YONGHAN 389 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 Sono io. 390 00:44:54,775 --> 00:44:57,361 Mettete qualcuno alle costole di Jeong Jinman. 391 00:45:03,534 --> 00:45:04,702 Non ci credo. 392 00:45:08,622 --> 00:45:09,790 Accidenti. 393 00:45:12,418 --> 00:45:15,421 Pensavo che tu fossi diverso. 394 00:45:17,631 --> 00:45:20,509 Immagino che gli psicopatici siano mortali tanto quanto noi. 395 00:45:34,064 --> 00:45:35,065 Questo cos'è? 396 00:45:36,859 --> 00:45:38,360 Caspita. 397 00:45:39,361 --> 00:45:40,779 Ciao, splendore. 398 00:45:41,530 --> 00:45:43,282 Perché eri nascosto così al buio? 399 00:45:46,160 --> 00:45:47,703 Grazie, Bale. 400 00:46:54,436 --> 00:46:57,856 Pensavo che Bale fosse fatto d'acciaio. 401 00:47:00,025 --> 00:47:01,527 È andato all'inferno prima di noi. 402 00:47:05,572 --> 00:47:08,075 Che tu possa ottenere l'illuminazione, Bale. 403 00:47:49,992 --> 00:47:51,535 So che vuoi prenderti una pausa. 404 00:47:55,289 --> 00:47:58,709 Anche se ci siamo quasi sparati a vicenda, 405 00:47:59,710 --> 00:48:01,962 sono ancora convinto che siamo una squadra. 406 00:48:04,631 --> 00:48:05,966 Spero che tornerai presto. 407 00:48:07,259 --> 00:48:09,511 Per poterci arricchire ancora con te. 408 00:49:51,196 --> 00:49:52,197 Pronto? 409 00:49:52,823 --> 00:49:54,324 Ehi, sono io. 410 00:49:55,367 --> 00:49:56,368 Chi parla? 411 00:49:56,451 --> 00:49:59,204 Sono io. Tuo fratello minore, Jeong Jinman. 412 00:49:59,287 --> 00:50:00,872 Razza di bastardo! 413 00:50:00,956 --> 00:50:01,957 Dove sei? 414 00:50:02,457 --> 00:50:04,334 Hai idea di cosa stiamo passando? 415 00:50:04,418 --> 00:50:07,629 -Chiami dopo otto anni... -Anch'io sono felice di sentirti. 416 00:50:07,713 --> 00:50:09,172 Per me non è affatto così! 417 00:50:20,183 --> 00:50:22,060 Tranquilla. È tuo zio. 418 00:50:43,623 --> 00:50:44,666 Come ti chiami? 419 00:50:46,918 --> 00:50:48,378 Jian. Jeong Jian. 420 00:50:50,797 --> 00:50:55,552 A SHOP FOR KILLERS 421 00:51:19,785 --> 00:51:21,578 Santo cielo. Che mi sta succedendo? 422 00:51:22,537 --> 00:51:23,872 Oggi non sbaglio un colpo. 423 00:51:56,738 --> 00:51:57,739 Bale? 424 00:55:07,512 --> 00:55:09,514 Sottotitoli: Sara Raffo