1 00:00:13,054 --> 00:00:15,557 Mitä helvettiä? Juuri minun tuuriani. 2 00:00:28,987 --> 00:00:30,155 Hei. 3 00:00:35,785 --> 00:00:36,870 Minä... 4 00:00:38,621 --> 00:00:40,248 Näin ilmoituksen osa-aikatyöstä. 5 00:00:42,083 --> 00:00:44,252 VARASTON JÄRJESTELYÄ JA HELPPOJA TEHTÄVIÄ 6 00:00:44,335 --> 00:00:45,837 Nimeni on Bae Jeongmin. 7 00:00:46,504 --> 00:00:47,589 Tiedän, kuka olette. 8 00:00:48,298 --> 00:00:50,341 Kävin samaa ala-astetta kuin Jian. 9 00:00:53,636 --> 00:01:00,602 A SHOP FOR KILLERS 10 00:01:03,688 --> 00:01:05,857 EPISODE 5 BABYLON 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,485 Miten tämä edes toimii? 12 00:01:10,195 --> 00:01:12,030 En puhunut sinulle. 13 00:01:16,785 --> 00:01:19,204 Montako kertaa siitä pitää sanoa? 14 00:01:21,206 --> 00:01:23,416 Tiedätkö, miten monta kertaa olin kuolla? 15 00:01:25,585 --> 00:01:27,545 Pääsin nyt kuitenkin tänne. 16 00:01:30,423 --> 00:01:32,258 Näitkö Jianin kuvan? 17 00:01:33,843 --> 00:01:36,763 Aktivoin murthehelpin lähteen ja hoidan sen sinulle tänään. 18 00:01:36,846 --> 00:01:38,932 Luovutan ostoskeskuksen kolmessa päivässä. 19 00:01:40,308 --> 00:01:42,185 Huolehdin siitä. 20 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 Mitä? 21 00:01:51,903 --> 00:01:52,904 Haluatko minun - 22 00:01:54,781 --> 00:01:55,782 tappavan hänet? 23 00:02:02,705 --> 00:02:03,832 Mitä? 24 00:02:04,541 --> 00:02:06,751 Pääsit näin pitkälle ja nyt et pysty siihen. 25 00:02:08,962 --> 00:02:10,421 Etkö enempään pysty? 26 00:02:34,070 --> 00:02:35,488 Mitä sinä aiot? 27 00:02:37,699 --> 00:02:39,242 Sinäkö lukitsit minut sinne? 28 00:02:41,703 --> 00:02:42,704 Mitä? 29 00:02:43,913 --> 00:02:45,331 Niinhän sinä juuri sanoit. 30 00:02:46,166 --> 00:02:47,584 Kun olimme nuorempia, 31 00:02:47,667 --> 00:02:50,253 sinä lukitsit minut varastoon. 32 00:02:54,757 --> 00:02:55,758 Ai, sekö? 33 00:03:00,847 --> 00:03:03,141 Jeong Jinman! 34 00:03:04,142 --> 00:03:06,060 Jeong Jinman! 35 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 Halusin vain nähdä, 36 00:03:14,527 --> 00:03:17,155 oletko tosiaan mykkä vai et. 37 00:03:17,238 --> 00:03:19,574 Sain pari kaveria lukitsemaan sinut sinne. 38 00:03:19,657 --> 00:03:22,493 Arvelin, että pystyt puhumaan tiukassa tilanteessa. 39 00:03:24,537 --> 00:03:25,997 Sinun pitäisi kiittää minua. 40 00:03:26,623 --> 00:03:28,374 Pääsit afasiasta minun ansiostani. 41 00:03:38,301 --> 00:03:39,761 Oletko ymmälläsi? 42 00:03:40,803 --> 00:03:43,514 Olet varmaan ymmälläsi tästä kaikesta. 43 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Eikö niin? 44 00:03:47,143 --> 00:03:50,813 Et olisi ikinä voinut kuvitellakaan tätä. Se on ymmärrettävää. 45 00:03:51,773 --> 00:03:54,692 Mitä helvettiä tarkoitat? 46 00:04:00,740 --> 00:04:01,950 Etkö halua tietää? 47 00:04:03,743 --> 00:04:05,662 Sitä, mitä on tekeillä. 48 00:04:11,459 --> 00:04:13,044 On paikka nimeltä Babylon. 49 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 Senkin idiootti. 50 00:04:18,549 --> 00:04:20,760 Ei tässä maassa ole tappajia. 51 00:04:21,261 --> 00:04:23,680 Näit syvän verkon sivuston. 52 00:04:23,763 --> 00:04:25,598 Aseilla käytiin kauppaa. 53 00:04:25,682 --> 00:04:27,850 AK-47 oli myynnissä 1,2 miljoonalla wonilla. 54 00:04:27,934 --> 00:04:29,978 Ostatko sen, jos sinulla on rahaa? 55 00:04:30,061 --> 00:04:34,232 Jouduit lähtemään armeijasta ongelmien takia. Mitä tekisit AK:lla? 56 00:04:34,983 --> 00:04:37,568 Olit operatiivisella osastolla. Osaatko edes ampua? 57 00:04:37,652 --> 00:04:39,779 Mitä sinä muka tiedät? 58 00:04:42,782 --> 00:04:45,785 Olen tosissani. Sivuston laatu oli erilainen. 59 00:04:46,494 --> 00:04:49,163 Se oli pystyssä heti sen jälkeen, kun hakkeroin sen. 60 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Siinä on jotain epäilyttävää. 61 00:04:51,499 --> 00:04:52,750 Älä viitsi. 62 00:04:52,834 --> 00:04:55,920 Mitä parempi laatu, sitä todennäköisemmin se ei ole aito. 63 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 Mikä sinua vaivaa? Oletko amatööri? 64 00:05:00,800 --> 00:05:01,884 Amatööri? 65 00:05:06,639 --> 00:05:07,890 Millainen ammattilainen on? 66 00:05:10,685 --> 00:05:13,730 Olemme perusopiskelijoita, emme ammattilaisia. 67 00:05:13,813 --> 00:05:15,148 Olemme ihan luusereita. 68 00:05:16,316 --> 00:05:18,318 Nykyään on paljon hakkereita, 69 00:05:18,401 --> 00:05:20,695 jotka haluavat hyvän työn suuryrityksestä. 70 00:05:20,778 --> 00:05:22,613 Aito mustahattuhakkeriko maassamme? 71 00:05:22,697 --> 00:05:24,532 Kaikki ovat luovuttaneet. 72 00:05:25,033 --> 00:05:27,410 He esittävät mustaa, mutta ovat valkoisia. 73 00:05:28,202 --> 00:05:29,203 Odota, niin näet. 74 00:05:30,038 --> 00:05:32,498 Näytän, millainen oikea mustahattuhakkeri on. 75 00:05:36,252 --> 00:05:38,755 Unohda se. Päädyt vankilaan. 76 00:05:40,340 --> 00:05:41,966 Pelkäätkö joutuvasi vankilaan? 77 00:05:42,884 --> 00:05:44,052 Totta kai! 78 00:05:44,135 --> 00:05:45,553 -Pelottaa kamalasti! -Lopeta. 79 00:05:51,309 --> 00:05:54,103 Syö loppuelämäsi lihaa vartaassa. 80 00:05:55,772 --> 00:05:57,732 Mitä vikaa siinä on? 81 00:05:57,815 --> 00:05:59,275 SYÖTÄ SALASANA 82 00:05:59,859 --> 00:06:01,778 Mikä sen sivuston nimi oli? 83 00:06:02,987 --> 00:06:04,030 Murthehelp? 84 00:06:05,198 --> 00:06:06,199 Voi luoja. 85 00:06:09,786 --> 00:06:12,622 Mikä idiootti. Kuka polttaa nykyään sisällä? 86 00:06:23,299 --> 00:06:24,675 Voi helvetti. 87 00:06:25,176 --> 00:06:26,969 Se idiootti mulkoili meitä. 88 00:06:27,053 --> 00:06:28,638 Tapellaanko hänen kanssaan? 89 00:06:29,430 --> 00:06:31,265 Hänen kaltaisensa pitää hakata. 90 00:06:31,349 --> 00:06:32,975 En ole ollut näin innoissani... 91 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Mitä nyt? 92 00:06:45,029 --> 00:06:46,030 Olitko se sinä? 93 00:06:47,698 --> 00:06:48,950 Hakkeroitko murthehelpin? 94 00:07:28,614 --> 00:07:29,699 Minuutti jäljellä. 95 00:08:00,480 --> 00:08:01,939 Tämä on hullua. 96 00:08:11,699 --> 00:08:12,950 Tein sen! 97 00:08:23,336 --> 00:08:26,923 IP:N SIJAINTI JÄLJITETTY 98 00:08:33,429 --> 00:08:37,099 Odottakaa! Teen sen, jos odotatte vielä hetken. 99 00:08:37,183 --> 00:08:38,684 Ihan kohta on valmista... 100 00:09:01,958 --> 00:09:03,000 Niin... 101 00:09:04,961 --> 00:09:07,463 Aiotteko hankkiutua eroon ruumiista? 102 00:09:16,389 --> 00:09:19,684 Silloin tajusin olevani erilainen kuin tavalliset ihmiset. 103 00:09:23,521 --> 00:09:25,398 Käskin kertoa sedästäni. 104 00:09:26,190 --> 00:09:27,441 Onko tämä omaelämäkerta? 105 00:09:29,694 --> 00:09:31,904 Kaikki on yhteydessä toisiinsa. 106 00:09:33,406 --> 00:09:34,782 Kuuntele kärsivällisesti. 107 00:09:37,451 --> 00:09:38,911 Tunnetko tämän miehen? 108 00:09:44,083 --> 00:09:45,251 Entä tämän tytön? 109 00:10:17,783 --> 00:10:19,035 Anteeksi nyt. 110 00:10:20,036 --> 00:10:22,913 En ollut tällainen asepalveluksen aikana. 111 00:10:22,997 --> 00:10:25,458 En ole kuntoillut sieltä lähdön jälkeen. 112 00:10:25,541 --> 00:10:26,709 Aivan, lepää vähän. 113 00:10:29,003 --> 00:10:30,004 Hyvä on. 114 00:10:31,047 --> 00:10:33,507 Pitäisi oikeasti kuntoilla. 115 00:10:51,484 --> 00:10:52,610 Miksi se on käännetty? 116 00:10:54,236 --> 00:10:55,321 Voi paska. 117 00:11:03,037 --> 00:11:04,413 Mikä tämä on? 118 00:11:09,752 --> 00:11:11,754 Täällä on helvetin kuuma. 119 00:11:16,592 --> 00:11:17,635 Hitto. 120 00:11:17,718 --> 00:11:20,346 Pitäisi mennä suihkuun. 121 00:11:24,058 --> 00:11:26,644 Mitä täällä muka on? 122 00:11:26,727 --> 00:11:27,770 Mitä? 123 00:11:30,564 --> 00:11:32,441 Ei mitään. 124 00:11:35,152 --> 00:11:36,570 Juo tämä. 125 00:11:37,071 --> 00:11:38,155 Kiitos. 126 00:11:43,077 --> 00:11:45,538 Mitä Jianille kuuluu? 127 00:11:47,498 --> 00:11:50,376 Olimme aika läheiset ala-asteella. 128 00:12:09,603 --> 00:12:12,189 SINULLA ON YKSI PÄIVÄ AIKAA 129 00:12:12,273 --> 00:12:14,859 Hitto vieköön... 130 00:12:25,202 --> 00:12:28,372 Pomo? Täytyy käydä paskalla. 131 00:12:28,456 --> 00:12:30,750 Voinko käyttää talon vessaa? 132 00:12:34,044 --> 00:12:35,045 Kiitos. 133 00:13:30,684 --> 00:13:32,019 Mitä sinä etsit? 134 00:14:04,885 --> 00:14:05,886 Hei. 135 00:14:06,637 --> 00:14:07,847 Pelästytinkö sinut? 136 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 Kun Jian on kotona ja minä olen vajassa, 137 00:14:11,642 --> 00:14:13,727 on kauhea vaiva kulkea edestakaisin, 138 00:14:13,811 --> 00:14:15,437 joten asennutin kaiuttimen. 139 00:14:16,021 --> 00:14:17,022 Vai niin. 140 00:14:17,815 --> 00:14:19,817 Katselin vain ympärilleni. 141 00:14:20,359 --> 00:14:22,987 -Anteeksi nyt. -Ei se haittaa. 142 00:14:24,154 --> 00:14:25,364 Ai niin... 143 00:14:26,532 --> 00:14:28,242 Opiskelitko tietokonetekniikkaa? 144 00:14:33,205 --> 00:14:35,374 Kyllä. 145 00:14:37,251 --> 00:14:38,252 Sehän on hyvä. 146 00:14:39,628 --> 00:14:41,922 Tietokoneeni taitaa olla rikki. 147 00:14:42,006 --> 00:14:43,632 Voitko korjata sen? 148 00:14:44,884 --> 00:14:47,595 Lisään korjausmaksun palkkaasi. 149 00:14:51,765 --> 00:14:52,766 Selvä. 150 00:15:03,360 --> 00:15:04,904 SKANNAUS KÄYNNISSÄ... 151 00:15:04,987 --> 00:15:06,864 Siinä taitaa olla haittaohjelmia. 152 00:15:06,947 --> 00:15:10,200 Formatoin sen ja yritän tallentaa kaikki mahdolliset tiedostot. 153 00:15:11,619 --> 00:15:13,537 Selvä. Kiitos. 154 00:15:14,538 --> 00:15:18,375 Minkä verran maksan sinulle korjauksesta? 155 00:15:18,918 --> 00:15:20,502 Ei se ole tarpeen. 156 00:15:20,586 --> 00:15:22,588 Jian ja minä olimme hyvin läheiset. 157 00:15:23,380 --> 00:15:25,466 -Teen sen ilmaiseksi. -Millä luokalla? 158 00:15:28,469 --> 00:15:29,470 Mitä? 159 00:15:32,348 --> 00:15:34,767 En ole koskaan ennen nähnyt Jianin ystäviä. 160 00:15:35,476 --> 00:15:37,895 Mietin vain, milloin te ystävystyitte. 161 00:15:39,063 --> 00:15:41,690 No... Kun olimme todella nuoria. 162 00:15:41,774 --> 00:15:43,108 Toisella luokalla. 163 00:15:45,235 --> 00:15:48,405 Hän oli niin töykeä lapsena, ettei ollut ystäviä. 164 00:15:52,701 --> 00:15:55,663 Jian ei puhunut kovin hyvin silloin. 165 00:15:55,746 --> 00:15:57,539 Autoin häntä aika paljon. 166 00:16:05,214 --> 00:16:07,591 Enkä tiedä, muistatteko sitä, 167 00:16:07,675 --> 00:16:09,843 mutta hän jäi kerran lukkojen taakse... 168 00:16:09,927 --> 00:16:11,637 Se on totta. 169 00:16:12,221 --> 00:16:14,348 Tarjoan sinulle aterian tämän jälkeen. 170 00:16:15,224 --> 00:16:17,977 Siivoan nyt. Tule sitten, kun olet valmis. 171 00:16:18,477 --> 00:16:19,478 Hyvä on. 172 00:16:19,979 --> 00:16:20,980 Teen niin. 173 00:16:39,498 --> 00:16:40,666 Tämä olikin helppoa. 174 00:16:58,142 --> 00:17:00,227 Haisee ihan lannalta. Helvetti. 175 00:17:00,894 --> 00:17:03,022 Kuka olisi arvannut, että palaan sinne? 176 00:17:07,693 --> 00:17:09,403 Milloin tuo on valmis? 177 00:17:19,913 --> 00:17:21,331 JOKO OLET VALMIS? 178 00:17:21,415 --> 00:17:24,585 Jeong Jinmanin pitää käyttää sitä ennen kuin voin tehdä mitään. 179 00:17:26,253 --> 00:17:28,464 He ovat oikeita idiootteja. 180 00:17:28,547 --> 00:17:29,631 ODOTA VIELÄ HETKI 181 00:17:32,509 --> 00:17:34,887 PÖYTÄKONE T6BQ87 ON LUONUT YHTEYDEN 182 00:17:36,055 --> 00:17:37,056 Hän on linjoilla. 183 00:17:57,409 --> 00:17:58,452 No niin. 184 00:18:04,458 --> 00:18:05,459 Se toimi. 185 00:18:14,635 --> 00:18:15,886 Mitä tämä on? 186 00:18:43,497 --> 00:18:45,499 HYVÄÄ TYÖTÄ 187 00:19:23,078 --> 00:19:24,079 Helvetti. 188 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 Kuuntele tarkkaan. 189 00:19:26,582 --> 00:19:29,668 Jos tapat minut, kaikki on turhaa. 190 00:19:30,544 --> 00:19:31,962 Järjestin sen niin. 191 00:19:46,143 --> 00:19:47,144 Pam. 192 00:20:00,032 --> 00:20:01,575 Minä täällä, Lee Yonghan. 193 00:20:02,451 --> 00:20:04,703 Sinulla riittää kanttia, poika. 194 00:20:07,372 --> 00:20:08,707 Tarvitsin vakuutuksen. 195 00:20:10,542 --> 00:20:11,543 Jos tapat minut, 196 00:20:12,002 --> 00:20:13,837 murthehelp nollautuu, 197 00:20:13,921 --> 00:20:15,839 etkä pääse siihen käsiksi. 198 00:20:16,882 --> 00:20:18,634 Vain minä voin tehdä sen. 199 00:20:25,265 --> 00:20:26,266 Hoitele hänet. 200 00:20:27,392 --> 00:20:29,144 Odota! 201 00:20:29,228 --> 00:20:30,312 Odota. 202 00:20:31,104 --> 00:20:32,439 Näit minut työssä. 203 00:20:33,482 --> 00:20:35,067 Olen hyvä tässä. 204 00:20:35,567 --> 00:20:37,402 Olen fiksu ja hyvä hakkeroinnissa. 205 00:20:37,861 --> 00:20:39,196 Mitä sinä haluat? 206 00:20:40,405 --> 00:20:41,406 Jeong Jinmanin? 207 00:20:41,907 --> 00:20:43,158 Vai ne aseet? 208 00:20:44,409 --> 00:20:45,494 Minulla on - 209 00:20:48,497 --> 00:20:50,290 todella kova suunnitelma. 210 00:21:00,842 --> 00:21:01,927 Antaa kuulua. 211 00:21:03,929 --> 00:21:06,056 Lopulta kaikki meni suunnitelman mukaan. 212 00:21:16,525 --> 00:21:17,526 Mitä? 213 00:21:18,026 --> 00:21:20,362 Tosi noloa. Miksi sen pitää alkaa tuosta? 214 00:22:01,194 --> 00:22:02,404 Mitä helkuttia? 215 00:22:02,487 --> 00:22:05,866 Se änkyttävä idiootti siis hämäsi. 216 00:22:05,949 --> 00:22:08,577 Luulin, että tässä olisi jotain. 217 00:22:10,203 --> 00:22:12,956 Sen avulla totuus siitä päivästä ei selviä. 218 00:22:17,127 --> 00:22:19,171 Etkö ole utelias, Jian? 219 00:22:20,630 --> 00:22:21,757 Katso tarkkaan, 220 00:22:22,466 --> 00:22:24,301 miten tapoin setäsi. 221 00:22:38,982 --> 00:22:40,108 Pelasta minut, setä. 222 00:22:41,109 --> 00:22:42,944 En tiedä, missä olen nyt! 223 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 Helvetti, päästäkää minut! 224 00:22:48,033 --> 00:22:49,201 Pelasta minut, setä. 225 00:22:49,993 --> 00:22:51,995 En tiedä, missä olen nyt! 226 00:22:54,498 --> 00:22:56,208 Jos tapat minut, 227 00:22:56,792 --> 00:22:58,335 veljentyttäresi Jeong Jian... 228 00:22:58,418 --> 00:22:59,503 Pelasta minut, setä. 229 00:22:59,586 --> 00:23:02,672 -Babylon tappaa hänet. -En tiedä, missä olen nyt! 230 00:23:02,756 --> 00:23:05,425 Avaa siteeni, kun pyydän vielä kauniisti! 231 00:23:07,260 --> 00:23:08,261 Heti! 232 00:23:10,389 --> 00:23:11,598 Hemmetti! 233 00:23:11,681 --> 00:23:12,974 Pelasta minut, setä. 234 00:23:13,600 --> 00:23:15,769 En tiedä, missä olen nyt! 235 00:23:26,363 --> 00:23:27,781 Teen kuten sanot. 236 00:23:29,950 --> 00:23:32,119 Päästä Jian menemään heti kuten lupasit. 237 00:23:32,994 --> 00:23:34,830 Totta kai. 238 00:23:35,580 --> 00:23:37,707 Luottamus on tärkeää tällä alalla. 239 00:23:38,583 --> 00:23:40,710 Kuten hyvin tiedät. Vai mitä? 240 00:23:41,962 --> 00:23:43,213 Avaa siteeni nyt. 241 00:23:51,596 --> 00:23:52,597 Pasin. 242 00:23:53,807 --> 00:23:55,350 Sinun ei tarvitse maksaa. 243 00:24:05,777 --> 00:24:07,112 Jeong Jinman! 244 00:24:07,904 --> 00:24:09,239 Laske minut alas! 245 00:24:09,781 --> 00:24:11,283 Hei, paskapää! 246 00:24:11,950 --> 00:24:13,368 Voi paska! 247 00:24:25,881 --> 00:24:26,923 Sano Babylonille, 248 00:24:29,009 --> 00:24:31,261 että on syytä pitää lupauksensa. 249 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 Nyökkää, jos ymmärrät. 250 00:25:08,715 --> 00:25:09,716 Hitto. 251 00:27:07,375 --> 00:27:09,085 Oikea taideteos. 252 00:27:10,462 --> 00:27:11,921 Mistä sait ääneni? 253 00:27:13,089 --> 00:27:16,217 En ole koskaan sanonut noin. 254 00:27:16,718 --> 00:27:18,803 Se on syväväärennös. Tosi yleistä nyt. 255 00:27:19,971 --> 00:27:23,058 Voin tehdä sen alle kymmenessä minuutissa ääniklipistäsi. 256 00:27:23,558 --> 00:27:27,520 Lähikaupan pomosi auttoi äänen tallentamisessa. 257 00:27:28,355 --> 00:27:29,356 Katso. 258 00:27:30,440 --> 00:27:33,860 Jeong Jian on helvetin tyhmä 259 00:27:35,153 --> 00:27:38,490 Jeong Jian on helvetin tyhmä 260 00:27:42,619 --> 00:27:44,287 Ja setäsi oli niin... 261 00:27:45,413 --> 00:27:47,457 Jeong Jinmanin piti olla loistava, 262 00:27:47,999 --> 00:27:50,669 mutta hän meni halpaan ja tappoi itsensä. 263 00:27:50,752 --> 00:27:52,796 Ei! 264 00:27:53,963 --> 00:27:54,964 Ei! 265 00:27:55,882 --> 00:27:57,926 Kun kaikkivaltias Babylon oli - 266 00:27:59,177 --> 00:28:01,763 niin varovainen, minua suoraan sanottuna pelotti. 267 00:28:04,015 --> 00:28:06,559 Kävi ilmi, ettei siinä ollutkaan mitään. 268 00:28:07,185 --> 00:28:08,186 Se olikin tylsää - 269 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 ja helppoa. 270 00:28:12,357 --> 00:28:13,817 Se tarkoittaa sitten sitä, 271 00:28:14,776 --> 00:28:16,486 että olen taitava. 272 00:28:17,529 --> 00:28:20,573 Hoidin niin vaikean asian ihan helposti. 273 00:28:22,701 --> 00:28:24,494 Ehkä minut valittiin tietystä syystä. 274 00:29:06,119 --> 00:29:07,120 Mitä nyt? 275 00:29:08,121 --> 00:29:10,623 Olet pelkkä käskyläinen, joka esittää fiksua. 276 00:29:11,875 --> 00:29:13,126 Puhutko minusta? 277 00:29:16,671 --> 00:29:17,672 Babylon? 278 00:29:19,090 --> 00:29:21,926 En usko, että he jättävät sinut eloon. 279 00:29:22,010 --> 00:29:24,429 He tappavat sinut heti kun lähdet täältä. 280 00:29:25,180 --> 00:29:27,390 Ei, odota. 281 00:29:28,183 --> 00:29:32,061 Jos tapat minut, se nainen tappaa sinut taatusti ensin. 282 00:29:32,645 --> 00:29:33,646 Pärjäätkö sinä? 283 00:29:37,150 --> 00:29:38,151 Hei. 284 00:29:38,651 --> 00:29:41,404 Sinun ei kannata nyt ärsyttää minua. 285 00:29:42,155 --> 00:29:43,698 Babylon käski juuri - 286 00:29:43,782 --> 00:29:45,200 tappaa sinut. 287 00:29:45,283 --> 00:29:46,326 Hei! 288 00:29:46,910 --> 00:29:47,911 Etkö muista? 289 00:29:49,078 --> 00:29:50,705 Sinähän se kerroit sen. 290 00:29:51,331 --> 00:29:54,459 "Kaikkien koodin omistavien pitää suojella vihreää koodia." 291 00:29:55,335 --> 00:29:56,711 Koska setäni on kuollut, 292 00:29:57,420 --> 00:29:59,172 olen ainoa vihreä koodi. 293 00:30:03,134 --> 00:30:05,470 En tiedä, mitä setäni puuhasi, 294 00:30:07,138 --> 00:30:08,515 mutta asteikon perusteella - 295 00:30:09,265 --> 00:30:12,852 on muitakin, jotka yrittävät suojella minua. 296 00:30:14,020 --> 00:30:15,647 Mitä tarkoitat? 297 00:30:15,730 --> 00:30:17,899 Mieti, jos sinulla on aivot. 298 00:30:18,566 --> 00:30:22,487 Täällä ei ole ketään Babylonista. Ei heitä kiinnosta, jos kuolet. 299 00:30:22,570 --> 00:30:24,948 Etkö nähnyt drooneja, jotka yrittivät tappaa? 300 00:30:25,031 --> 00:30:26,449 Olet pelkästään - 301 00:30:27,450 --> 00:30:29,077 uhrattavissa heille. 302 00:30:31,996 --> 00:30:34,916 Ainoa vihreä koodi olen minä. 303 00:30:36,209 --> 00:30:37,669 He eivät ole niitä, 304 00:30:38,962 --> 00:30:40,296 joiden kanssa teet sopimuksen. 305 00:30:41,714 --> 00:30:42,715 Vaan minä. 306 00:30:43,216 --> 00:30:44,217 Lopeta! 307 00:30:46,386 --> 00:30:49,138 Olet sidottu. Mikä sinä olet saarnaamaan minulle? 308 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 Sen lisäksi... 309 00:30:55,436 --> 00:30:57,105 Miksi tekisin sopimuksen kanssasi? 310 00:30:58,022 --> 00:30:59,566 Jeong Jinman on kuollut. 311 00:31:00,608 --> 00:31:03,444 Yritätkö olla ikään kuin murthehelp olisi nyt sinun? 312 00:31:04,153 --> 00:31:07,323 Vielä pari tuntia sitten et edes tiennyt, kuka setäsi oli. 313 00:31:09,492 --> 00:31:10,493 Hei. 314 00:31:11,244 --> 00:31:12,245 Katso tuota. 315 00:31:12,996 --> 00:31:15,748 He lennättävät drooneja, lähettävät vanhoja idiootteja - 316 00:31:15,832 --> 00:31:17,166 ja ammuskelevat. 317 00:31:17,250 --> 00:31:19,085 Minä kuitenkin pääsin tänne - 318 00:31:20,044 --> 00:31:22,046 ja vangitsin sinut. Minä! 319 00:31:24,007 --> 00:31:25,008 Selvä. 320 00:31:26,342 --> 00:31:29,512 Ulvoitko ja ryömitkö eteisessämme tämän takia? 321 00:31:30,722 --> 00:31:32,515 Et sentään pissannut housuun. 322 00:31:33,016 --> 00:31:34,934 Pääsit näin pitkälle vain sen takia, 323 00:31:35,018 --> 00:31:37,604 että Babylon uhkasi sinua, senkin pelkuri! 324 00:31:40,064 --> 00:31:41,733 Mitä sinä selität, senkin mykkä? 325 00:31:41,816 --> 00:31:43,651 Pelästyneet kusipäät - 326 00:31:43,735 --> 00:31:46,738 haukkuvat kuin pienet nartut laumoissa. 327 00:31:46,821 --> 00:31:49,073 Kuten sinä ja ne paskiaiset. 328 00:31:59,000 --> 00:32:00,418 Uskallatko jatkaa puhumista? 329 00:32:56,975 --> 00:32:58,059 Hullu ämmä. 330 00:33:34,762 --> 00:33:35,972 Jian? 331 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 Jeong Jian! 332 00:33:40,977 --> 00:33:42,979 Et kai ole taas mykkä? 333 00:33:43,438 --> 00:33:47,150 Sinun pitää käyttää kaikkea ympärilläsi kriisin hetkellä. 334 00:33:48,151 --> 00:33:50,570 Käytä kaikkia mahdollisia keinoja selvitäksesi. 335 00:33:51,863 --> 00:33:53,489 Minun pitää tehdä kaikkeni. 336 00:33:59,412 --> 00:34:01,164 Mitä helvettiä? 337 00:34:01,247 --> 00:34:05,043 Olin tappaa Jeong Jianin monta kertaa. Etkö halua minun nyt tappavan häntä? 338 00:34:05,543 --> 00:34:08,254 Mitä jos olisin tappanut hänet aiemmin? 339 00:34:08,838 --> 00:34:11,966 Etkö tämän parempaan pysty? 340 00:34:12,550 --> 00:34:13,551 Senkin... 341 00:34:16,345 --> 00:34:20,183 Haluavatko he nyt kasvojentunnistuksen? Mikä vitsi! 342 00:34:45,875 --> 00:34:48,503 Miksi olet myöhässä, senkin nilkki? 343 00:34:55,176 --> 00:34:56,385 Hei! 344 00:34:56,469 --> 00:34:57,970 Myöhästyitkö tuon takia? 345 00:34:58,054 --> 00:35:01,015 Halusin tuoda tämän sinulle, mutta täällä on vain vuoria. 346 00:35:01,099 --> 00:35:03,643 -Ei ollut helppo saada sitä. -Senkin nilkki. 347 00:35:05,728 --> 00:35:07,188 Älä inhoa minua liikaa. 348 00:35:09,107 --> 00:35:11,567 Setäsikään ei ollut kovin hieno ihminen. 349 00:35:12,693 --> 00:35:13,820 Jeong Jinman - 350 00:35:14,403 --> 00:35:16,155 tappoi varmaan monta. 351 00:35:22,245 --> 00:35:23,454 Ja Jian... 352 00:35:25,039 --> 00:35:26,666 Tämä maailma, jossa elämme. 353 00:35:28,000 --> 00:35:31,003 Ei kyse ole siitä, onko hyvä vai paha. 354 00:35:31,087 --> 00:35:33,422 Kyse on siitä, onko vahva vai heikko. 355 00:35:35,550 --> 00:35:38,302 Jeong Jinman, joka oli ravintoketjun huipulla, 356 00:35:39,053 --> 00:35:41,514 kuoli asettamaani ansaan. 357 00:35:46,352 --> 00:35:47,436 Se tarkoittaa, 358 00:35:48,896 --> 00:35:50,523 että olen Jeong Jinmania vahvempi. 359 00:35:53,776 --> 00:35:55,736 Luuletko, että pystyt pakenemaan... 360 00:36:04,287 --> 00:36:06,789 Helkutti! Ei ole totta! 361 00:36:07,582 --> 00:36:09,041 Jian! 362 00:36:09,584 --> 00:36:11,127 Helvetti! 363 00:36:11,210 --> 00:36:12,545 Jeong Jian! 364 00:36:14,547 --> 00:36:15,673 Ole kiltti! 365 00:36:17,049 --> 00:36:18,759 Jian. 366 00:36:19,468 --> 00:36:20,720 Jian! 367 00:36:29,270 --> 00:36:30,897 Odota. 368 00:36:31,397 --> 00:36:33,691 Sinua ei voi edes verrata setääni. 369 00:36:45,328 --> 00:36:48,414 Jian... 370 00:36:52,293 --> 00:36:54,128 Sinun pitää miettiä tätä asiaa. 371 00:36:54,712 --> 00:36:56,923 Ole minun puolellani. 372 00:36:58,966 --> 00:37:02,386 Jos vahva kamppailee vahvan kanssa, he murtuvat kuten setäsi. 373 00:37:03,638 --> 00:37:04,764 Heikkojen - 374 00:37:05,681 --> 00:37:08,434 pitää tietää oma paikkansa ja tehdä viisaita valintoja. 375 00:37:09,560 --> 00:37:10,978 Senkin typerys. 376 00:37:15,358 --> 00:37:16,442 Niinpä. 377 00:37:31,499 --> 00:37:34,669 Miten saatoit jättää Jianin sinne yksin? 378 00:37:34,752 --> 00:37:37,421 Hänen pitää ratkaista kaikki ongelmat itse. 379 00:37:37,505 --> 00:37:40,800 Sillä tavalla hän oppii selviytymään. 380 00:37:40,883 --> 00:37:42,218 Sitä pomo halusi. 381 00:37:44,095 --> 00:37:45,096 Ei hätää. 382 00:37:45,179 --> 00:37:48,015 Jeong Jian ei ole lainkaan heikko. 383 00:37:58,025 --> 00:37:59,777 He aloittavat taas hyökkäyksen. 384 00:38:01,279 --> 00:38:02,822 Etkö tuonut muuta? 385 00:38:04,865 --> 00:38:06,242 Vain 12 ammusta? 386 00:38:08,327 --> 00:38:11,205 Sen Balen jutun jälkeen pomo sanoi, 387 00:38:11,289 --> 00:38:14,125 että tällainen hyökkäys voi tulla milloin tahansa. 388 00:38:14,208 --> 00:38:17,086 Jotta voisimme lisäksi puolustaa itseämme milloin tahansa, 389 00:38:18,629 --> 00:38:19,797 hän remontoi taloa. 390 00:38:21,090 --> 00:38:22,091 Joten... 391 00:38:28,681 --> 00:38:29,682 Mitä sinä teet? 392 00:38:59,962 --> 00:39:02,089 Se on todella virkistävää. 393 00:39:02,173 --> 00:39:05,009 Tekee terää tällaisina hetkinä. 394 00:39:05,092 --> 00:39:06,969 Ei olisi tarvinnut hakea tätä minulle. 395 00:39:07,053 --> 00:39:10,765 Jostain syystä on tehnyt mieli makeaa viime aikoina. 396 00:39:11,307 --> 00:39:12,475 Oletko säästänyt? 397 00:39:13,309 --> 00:39:15,853 Yhtiöille työskentely on nykyään surkeaa touhua. 398 00:39:16,979 --> 00:39:19,690 Siksi olen alkanut harkita omaa bisnestä - 399 00:39:20,191 --> 00:39:21,609 kuten sinulla. 400 00:39:23,152 --> 00:39:26,572 Sanotaan, että toimisto on taistelukenttä, 401 00:39:26,655 --> 00:39:28,574 mutta sen ulkopuolella on helvetti. 402 00:39:28,657 --> 00:39:30,993 Ymmärrän sen täysin. 403 00:39:31,077 --> 00:39:32,828 Koska olen yksin nyt, 404 00:39:32,912 --> 00:39:35,539 joudun maksamaan joka luodin omista rahoistani. 405 00:39:35,623 --> 00:39:37,041 Se on paha juttu. 406 00:39:38,209 --> 00:39:41,253 Vaikka kuuluu Babyloniin, mikään ei ole laitonta. 407 00:39:41,337 --> 00:39:42,338 Se on totta. 408 00:39:42,421 --> 00:39:44,173 Pysy siellä niin kauan kuin voit. 409 00:39:44,256 --> 00:39:48,094 Olet oikeassa, niin pitääkin. Ideani oli väärä. 410 00:39:48,177 --> 00:39:49,178 Voi paska. 411 00:39:49,929 --> 00:39:51,347 Ai niin, 412 00:39:51,430 --> 00:39:54,600 herra Kim näyttää kuolleen. Minhye taisi hoitaa hänet. 413 00:39:55,226 --> 00:39:57,144 Saatanan ämmä. 414 00:39:59,188 --> 00:40:00,189 Hemmetti. 415 00:40:00,272 --> 00:40:03,609 Tuunasit autoasi. Toimiiko se hyvin? 416 00:40:03,692 --> 00:40:06,320 Ostin sen käytettynä. 417 00:40:06,404 --> 00:40:09,031 Sillä on hyvä ajaa. Se on mukavan rosoinen. 418 00:40:09,115 --> 00:40:12,493 TÄYDELLINEN PESU 419 00:40:15,538 --> 00:40:16,539 PÄÄSY KIELLETTY 420 00:40:19,208 --> 00:40:20,960 Nyt he tulevat. 421 00:40:23,504 --> 00:40:25,005 Autopesu... 422 00:40:25,798 --> 00:40:29,051 Näyttää tosi halvalta. Miksi sen pitää olla autopesu? 423 00:40:30,302 --> 00:40:32,304 Oho. 424 00:40:33,139 --> 00:40:35,015 Nukutko sinä? 425 00:40:35,599 --> 00:40:37,184 Se on pienempi kuin luulin. 426 00:40:50,489 --> 00:40:52,408 Lämmitteleekö se? 427 00:40:57,746 --> 00:40:59,331 Nuo ovat ongelma. 428 00:41:00,040 --> 00:41:01,667 Niitä ei pitäisi hyväksyä. 429 00:41:01,750 --> 00:41:04,962 Ne vievät myöhemmin meidän työmme. 430 00:41:05,045 --> 00:41:09,258 Se ei ole niin hieno kuin odotin. Aika tylsä. Eikö totta? 431 00:41:12,136 --> 00:41:14,346 YHTEYS VALMIS 432 00:41:21,979 --> 00:41:23,147 Aloitan hyökkäyksen. 433 00:41:47,588 --> 00:41:51,800 Hitto, se voi viedä meidän työmme juuri nyt. 434 00:41:52,468 --> 00:41:54,386 Mitä te teette? Ryhtykää hommiin. 435 00:41:56,680 --> 00:41:59,517 No niin. Ryhmä 2, kuuluuko? 436 00:42:00,226 --> 00:42:03,270 Älkää tappako Jeong Jiania. Vangitkaa hänet elävänä. 437 00:42:03,854 --> 00:42:07,650 Käden tai jalan murtaminen ei tosin haittaa. 438 00:42:08,275 --> 00:42:09,276 Selvä. 439 00:42:09,360 --> 00:42:10,444 Varokaa Minhyetä. 440 00:42:10,986 --> 00:42:12,446 Haluan nähdä teidät hengissä! 441 00:42:27,795 --> 00:42:29,004 Päällisin puolin - 442 00:42:29,088 --> 00:42:31,590 se voi näyttää tavalliselta talolta, 443 00:42:31,674 --> 00:42:33,968 mutta kutakin tilaa voi käyttää puolustukseen. 444 00:42:34,593 --> 00:42:35,844 Jos käytämme tätä hyvin, 445 00:42:35,928 --> 00:42:39,598 kukaan ei pysty tulemaan tänne. 446 00:42:52,111 --> 00:42:53,112 Mikä tuo on? 447 00:42:55,990 --> 00:42:57,116 Kuma? 448 00:42:57,199 --> 00:42:58,200 Pitäkää kiirettä. 449 00:43:03,080 --> 00:43:04,331 Juoskaa! Mennään taloon! 450 00:43:13,090 --> 00:43:16,510 Ellei meihin osu ohjus, jäämme henkiin. 451 00:43:21,348 --> 00:43:22,349 Hitto. 452 00:43:23,559 --> 00:43:25,227 Miten pysäytät sitten tuon? 453 00:43:25,311 --> 00:43:26,312 Mitä? 454 00:43:39,491 --> 00:43:41,619 Tule sisään, Minhye! 455 00:44:23,160 --> 00:44:24,161 Vau. 456 00:44:25,204 --> 00:44:28,207 Pääsemme sentään sisään, sinun ansiostasi. 457 00:44:28,290 --> 00:44:29,291 Hyvää työtä. 458 00:44:31,669 --> 00:44:32,670 Sisään vai ei? 459 00:44:33,879 --> 00:44:35,964 Helvetti, voimmeko mennä sisään vai emme? 460 00:44:37,132 --> 00:44:38,133 Menkää sisään. 461 00:44:39,843 --> 00:44:41,512 Miksi pirussa piti kiroilla? 462 00:44:45,849 --> 00:44:47,851 Mikä helvetin rullaovi tuo on? 463 00:44:48,602 --> 00:44:49,603 Odottakaa. 464 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 Miten pääsit tänne? 465 00:45:13,502 --> 00:45:14,503 Mitä helvettiä? 466 00:45:15,713 --> 00:45:16,880 Olemmeko loukussa? 467 00:45:17,423 --> 00:45:18,799 Ei hätää. 468 00:45:18,882 --> 00:45:20,300 Hei, ei syytä huoleen. 469 00:45:20,384 --> 00:45:21,510 Ei syytä huoleen. 470 00:45:21,593 --> 00:45:25,431 Milloin Jeong Jinman teki jotain tuollaista? 471 00:45:26,682 --> 00:45:27,683 Niinpä tietysti. 472 00:45:28,225 --> 00:45:31,311 Hän ei halua, että tämä on liian helppoa meille. 473 00:45:31,812 --> 00:45:33,147 Se paskiainen. 474 00:45:36,024 --> 00:45:37,651 Tee jotain. 475 00:45:38,110 --> 00:45:40,028 Etkö aio tehdä mitään? 476 00:45:41,864 --> 00:45:42,906 Hemmetti. 477 00:45:44,908 --> 00:45:45,909 Mikä tuo on? 478 00:45:48,454 --> 00:45:49,913 He ovat piilossa tuolla. 479 00:45:58,505 --> 00:46:00,257 Jinman ei olisi kutsunut minua, 480 00:46:00,841 --> 00:46:02,885 jos heidät voisi pysäyttää helposti. 481 00:46:08,515 --> 00:46:10,726 Tästä eteenpäin olet oman onnesi nojassa. 482 00:46:12,102 --> 00:46:13,103 Älä kuole. 483 00:46:42,049 --> 00:46:44,092 Mitä haluat minun tekevän? 484 00:46:48,639 --> 00:46:52,392 MURTHEHELP-LUOVUTUSOPAS 485 00:47:00,651 --> 00:47:03,445 Olet varmasti ymmälläsi, Jian. 486 00:47:04,404 --> 00:47:05,864 Aikaa ei silti ole, 487 00:47:05,948 --> 00:47:07,574 joten saat valita. 488 00:47:08,700 --> 00:47:09,701 Yksi. 489 00:47:10,202 --> 00:47:12,371 Jos haluat paeta tästä tilanteesta, 490 00:47:12,830 --> 00:47:14,248 siirry sivulle 87. 491 00:47:14,790 --> 00:47:18,877 Käytä murthehelpin takaovea, josta lähtee pakoreitti. 492 00:47:18,961 --> 00:47:20,337 Reitin lopussa - 493 00:47:20,420 --> 00:47:24,049 on uusi henkilöllisyys, tarpeeksi rahaa uuteen elämään - 494 00:47:24,675 --> 00:47:29,638 sekä sen henkilön puhelinnumero, joka auttaa aloittamaan täysin alusta. 495 00:47:32,975 --> 00:47:34,601 Saat uuden henkilöllisyyden. 496 00:47:35,269 --> 00:47:38,897 Voit unohtaa kaiken tästä elämästä ja aloittaa alusta. 497 00:47:40,315 --> 00:47:41,316 Kaksi. 498 00:47:41,400 --> 00:47:44,570 Jos haluat liittyä niihin, jotka taistelevat puolestasi, 499 00:47:45,070 --> 00:47:47,948 tai niihin, jotka taistelevat rinnallasi - 500 00:47:49,283 --> 00:47:52,494 hoitaakseen ongelmat ja suojellakseen tätä paikkaa, 501 00:47:53,161 --> 00:47:55,706 käännä sivua ja lue tämä opas tarkasti. 502 00:47:56,331 --> 00:47:59,126 Olen pahoillani, että annoin sinun joutua tähän myrskyyn, 503 00:48:00,127 --> 00:48:04,089 mutta valinta on sinun. 504 00:48:04,631 --> 00:48:06,174 Hemmetti... 505 00:48:23,483 --> 00:48:24,902 Hei, se on kaasua! 506 00:48:25,027 --> 00:48:27,070 Kaasua! 507 00:48:36,246 --> 00:48:37,915 Tämä on itsemurha. 508 00:49:14,910 --> 00:49:15,911 Nyt! 509 00:49:25,170 --> 00:49:26,421 Olkaa valppaina. 510 00:50:48,795 --> 00:50:51,048 Minhye! Olen täällä! 511 00:51:54,903 --> 00:51:56,154 Voi helvetti. 512 00:52:00,492 --> 00:52:01,952 Mitä pirua? 513 00:52:03,161 --> 00:52:04,246 Mitä tuo oli? 514 00:52:04,788 --> 00:52:05,831 Mikä räjähti? 515 00:52:36,820 --> 00:52:38,029 Oletko kunnossa? 516 00:52:38,822 --> 00:52:40,115 Onko lisää vaatteita? 517 00:52:50,876 --> 00:52:51,918 Minhye! 518 00:52:52,002 --> 00:52:54,087 -Minhye! -Sinä olet siis Jeong Jian. 519 00:52:55,964 --> 00:52:57,048 Päästä minut! 520 00:52:57,132 --> 00:52:59,259 Päästä irti! 521 00:52:59,342 --> 00:53:00,343 Hei! 522 00:53:04,431 --> 00:53:05,974 Mitä nyt? 523 00:53:27,787 --> 00:53:30,040 Muistutat tosiaan setääsi. 524 00:53:43,386 --> 00:53:45,722 Hitto. Katso, mitä teit komeille kasvoilleni. 525 00:53:47,515 --> 00:53:49,309 Mitä tapahtui, Kuma? 526 00:53:51,228 --> 00:53:52,938 Löysitkö Jeong Jianin ja Minhyen? 527 00:53:53,021 --> 00:53:54,648 Kyllä, mutta... 528 00:53:56,149 --> 00:53:58,068 Olen ainoa, joka jäi henkiin. 529 00:53:59,444 --> 00:54:01,613 Et voi tappaa Jeong Jiania vielä. 530 00:54:03,406 --> 00:54:04,616 Selvä, en tapa häntä. 531 00:54:05,951 --> 00:54:08,536 Viillän vain hänen kasvoistaan puolet pois. 532 00:54:08,620 --> 00:54:10,163 Hänet pitää voida tunnistaa. 533 00:54:50,120 --> 00:54:51,121 Mestari? 534 00:55:17,981 --> 00:55:19,274 Aikaa ei ole. 535 00:55:21,943 --> 00:55:22,944 Valmistaudutaan nyt. 536 00:55:24,362 --> 00:55:25,363 Bale on tulossa. 537 00:55:27,240 --> 00:55:28,241 Bale? 538 00:55:30,702 --> 00:55:32,329 Se, joka tappoi vanhempasi. 539 00:55:37,000 --> 00:55:41,755 A SHOP FOR KILLERS 540 00:55:46,760 --> 00:55:47,761 Mikä tuo oli? 541 00:55:49,346 --> 00:55:50,347 Ritsako? 542 00:56:01,524 --> 00:56:02,567 Näyttää siltä, 543 00:56:04,361 --> 00:56:05,737 että selviätte siitä kahden. 544 00:59:18,596 --> 00:59:20,598 Käännös: Ilse Rönnberg