1 00:00:01,001 --> 00:00:05,380 14 VUOTTA SITTEN 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,305 Bravon sijainti paljastui! 3 00:00:14,389 --> 00:00:15,682 Lähettäkää apuvoimia! 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,642 Ei ole apuvoimia. Teidän pitää kestää. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,520 Helvetti sentään! Haluatko meidän kaikkien kuolevan? 6 00:00:24,399 --> 00:00:27,652 Alfa on kello neljässä idässä. Sinko sadan metrin päässä. Tuhoa se! 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,321 Keskus hoitaa singon. Pysy paikallasi. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,157 Kello neljässä sinko! 9 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 Sinko on eliminoitu. 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 Jos singolla osutaan meihin vielä kerran, 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,253 olemme mennyttä. 12 00:00:47,297 --> 00:00:48,673 Kulta! Äiti! 13 00:00:48,757 --> 00:00:51,384 -Haluan kotiin. -Jos haluat nähdä kultasi ja äitisi, 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,386 laske pääsi vielä alemmaksi. 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,352 Herra! 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,938 Meidän täytyy lähteä! Muuten kaikki kuolevat! 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,399 Seongjokin on vaarassa! 18 00:01:06,483 --> 00:01:07,525 Kuuntele. 19 00:01:07,609 --> 00:01:10,862 Tehtävämme on varmistaa, että hän palaa Koreaan turvallisesti. 20 00:01:11,362 --> 00:01:13,865 Se on tärkeämpää kuin meidän henkemme. 21 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 Hitto vieköön! 22 00:01:17,786 --> 00:01:19,245 Kestä vielä kolme minuuttia. 23 00:01:19,329 --> 00:01:22,457 Jos emme pääse Seongjon luokse, mennään Balen autolle. 24 00:01:25,668 --> 00:01:29,172 Bale lähti operaatioalueelta ja liikkuu Bravoa kohti. 25 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 Mitä? 26 00:01:49,359 --> 00:01:50,652 Voi taivas! 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,153 Mikä paskiainen. 28 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 Häivy siitä, kusipää! Hitto! 29 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 Kiitos. 30 00:01:57,742 --> 00:01:59,536 Pelastit henkeni. 31 00:01:59,619 --> 00:02:01,621 Hyvää työtä, poika! 32 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Liikkumatta! 33 00:02:04,415 --> 00:02:05,416 Laske aseesi! 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,670 Laita se pois. 35 00:02:25,103 --> 00:02:26,437 Apujoukot tulivat. 36 00:02:31,192 --> 00:02:32,902 Juuri oikeaan aikaan. 37 00:03:16,613 --> 00:03:18,740 Pysäytän ne, jotka kiipeävät rakennukseen. 38 00:03:19,407 --> 00:03:20,992 Hoidatte apujoukot pojillemme. 39 00:03:22,493 --> 00:03:23,494 Heti. 40 00:03:24,245 --> 00:03:25,997 Hyvä on. 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,886 Onpa huolellista. 42 00:03:41,137 --> 00:03:42,138 Vai mitä? 43 00:04:00,448 --> 00:04:01,449 Se on Seongjo. 44 00:04:16,756 --> 00:04:17,840 -Luoja! -Hyvää työtä. 45 00:04:18,466 --> 00:04:22,011 Luulin todella, että tänään se tapahtuu. 46 00:04:22,095 --> 00:04:23,471 Että joudumme helvettiin? 47 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 Milloin joudummekaan helvettiin? 48 00:04:28,184 --> 00:04:31,020 -Ei tänään! -Ei tosiaankaan tänään! 49 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Herra? 50 00:04:35,692 --> 00:04:38,778 Balen ja Seongjon tiimi ei ole tullut vielä pääleiriin. 51 00:04:39,279 --> 00:04:40,405 Kokeilitko radiolla? 52 00:04:40,905 --> 00:04:42,824 Radiohiljaisuus päättyi tunti sitten. 53 00:04:47,829 --> 00:04:49,956 Juncheol, ole valmiina palaamaan. 54 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 -Selvä. -Tule, Pasin. 55 00:05:06,472 --> 00:05:07,473 Bale? 56 00:05:08,391 --> 00:05:09,684 Kuuletko? Vastaa. 57 00:05:11,227 --> 00:05:12,437 Missä olet? 58 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Luuletko, että jotain tapahtui? 59 00:05:21,738 --> 00:05:22,822 Balelleko? 60 00:05:24,532 --> 00:05:26,951 Hän selviäisi vaikka helvetistä. 61 00:05:27,493 --> 00:05:28,703 Tajuatko? 62 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 Sen jälkeen kun Bale lähti, kukaan ei ole tullut tänne. 63 00:05:32,790 --> 00:05:34,125 Kaikki ovat siis kuolleet. 64 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 Lähde etsimään häntä, jos kerran olet huolissasi. 65 00:05:38,921 --> 00:05:40,548 Vedän henkeä täällä. 66 00:05:42,216 --> 00:05:43,217 Väsyttää. 67 00:05:50,808 --> 00:05:51,809 Hei, tulokas. 68 00:05:54,645 --> 00:05:56,647 Olit hyvä tänään. 69 00:05:57,231 --> 00:05:59,859 Olisin helvetissä nyt, jos sinua ei olisi. 70 00:06:01,110 --> 00:06:02,195 Ei tänään. 71 00:06:04,697 --> 00:06:05,823 Ei tänään! 72 00:06:36,813 --> 00:06:38,314 Apua! 73 00:06:39,107 --> 00:06:43,653 -Auta minua! -Minun poikani! 74 00:06:43,736 --> 00:06:46,155 Minun poikani... Meidän poikamme! 75 00:06:46,239 --> 00:06:47,824 Auta häntä! 76 00:06:49,575 --> 00:06:52,495 Auta! Pelasta poikamme! 77 00:07:11,931 --> 00:07:13,391 Mitä sinä oikein teet? 78 00:07:21,649 --> 00:07:22,692 Hemmetti sentään. 79 00:07:22,775 --> 00:07:25,361 Löysit hänet hyvin nopeasti. 80 00:07:26,237 --> 00:07:28,406 Lähdetään nyt. 81 00:07:30,533 --> 00:07:31,534 Mitä tämä on? 82 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 Mikä hätänä? 83 00:07:34,328 --> 00:07:35,580 Näitkö aaveen? 84 00:07:36,706 --> 00:07:38,332 En, se ei ole... 85 00:07:39,750 --> 00:07:41,669 Bale tappoi nuo siviilit. 86 00:07:41,752 --> 00:07:44,213 Mitä ihmettä? 87 00:07:45,214 --> 00:07:46,549 Bale, älä sano... 88 00:07:48,551 --> 00:07:49,927 En tappanut heitä. 89 00:08:05,860 --> 00:08:07,153 Hän teki sen. 90 00:08:13,034 --> 00:08:14,660 Niinkö väitämme? 91 00:08:16,078 --> 00:08:17,246 Entä hän sitten? 92 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Piruparka. 93 00:08:49,153 --> 00:08:51,572 Miten saatoit lähteä noin? 94 00:08:52,323 --> 00:08:54,659 Olisimme huolehtineet kaikesta. 95 00:08:55,535 --> 00:08:56,536 Eikö niin? 96 00:09:02,208 --> 00:09:03,751 Oletkin täällä, Jeong. 97 00:09:11,259 --> 00:09:12,343 Mitä tapahtui? 98 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 Tämä kundi meni liian pitkälle pelastaessaan siviilejä. 99 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Sanoin hänelle, että lähdetään vain. Hitto. 100 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Se tuli häneltä luonnostaan. 101 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 Toivon, että saavutat valaistumisen, Seonghwan. 102 00:10:04,979 --> 00:10:06,063 Odottakaa. 103 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 Ei voi olla todistajia. 104 00:10:23,539 --> 00:10:30,504 A SHOP FOR KILLERS 105 00:10:33,549 --> 00:10:35,760 EPISODE 6 JEONG JINMAN 106 00:10:35,843 --> 00:10:40,556 Syytetyn tehtävänä oli saattaa korealaista liikemiestä. 107 00:10:41,807 --> 00:10:46,479 Nämä yhdeksän siviiliä murhattiin. 108 00:10:46,562 --> 00:10:49,940 Heidät murhattiin kilometrin päässä operaatioalueelta, 109 00:10:51,150 --> 00:10:52,943 eikä se liittynyt häneen mitenkään. 110 00:10:56,030 --> 00:10:57,823 Kysyn teiltä uudelleen. 111 00:10:59,492 --> 00:11:02,953 Ettekö nähnyt yhtään siviiliä rakennuksessa - 112 00:11:03,037 --> 00:11:04,955 operaation aikana? 113 00:11:05,039 --> 00:11:08,292 Montako kertaa se pitää sanoa? En nähnyt ketään. 114 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 Tuskin edes selvisimme. 115 00:11:10,086 --> 00:11:12,630 Miten olisimme voineet tietää, keitä siellä kulki? 116 00:11:13,714 --> 00:11:15,341 Mitä te teette? Tulkatkaa. 117 00:11:17,927 --> 00:11:19,303 En nähnyt. 118 00:11:21,472 --> 00:11:25,393 Näittekö, kun katolla olleet ihmiset teurastettiin? 119 00:11:25,476 --> 00:11:27,645 Katolla olleet ihmiset - 120 00:11:27,728 --> 00:11:30,690 eivät olleet siviilejä. He olivat kapinallisia. 121 00:11:30,773 --> 00:11:33,901 Ne kapinalliset tappoivat siviilejä - 122 00:11:33,984 --> 00:11:36,237 ja jopa meidän miehemme, Seonghwanin! 123 00:11:36,737 --> 00:11:38,364 On syytä tulkata kunnolla. 124 00:11:40,825 --> 00:11:43,994 Vastatkaa kyllä tai ei. 125 00:11:46,414 --> 00:11:49,959 Hän pelasti henkeni! 126 00:11:54,922 --> 00:11:59,760 Herra tuomari, syyttäjä haluaa kutsua Jeong Jinmanin, 127 00:11:59,844 --> 00:12:03,097 operaation komentavan upseerin, todistamaan. 128 00:12:08,561 --> 00:12:11,397 Tulit myöhään, joten et tiedä, mitä tapahtui. 129 00:12:11,897 --> 00:12:14,066 Ne paskiaiset olivat vähällä tappaa minut. 130 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 Ilman Balea - 131 00:12:16,610 --> 00:12:18,738 en olisi voinut auttaa teitä. 132 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 Sillä pojalla oli asekin. 133 00:12:22,575 --> 00:12:24,160 Oli oikein painaa liipaisinta. 134 00:12:24,243 --> 00:12:27,455 Lapsisotilaat tappavat meidän kaltaisiamme kaiken aikaa. 135 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 Aseessa ei ollut edes lipasta. 136 00:12:30,875 --> 00:12:33,586 Pesässä olisi voinut olla patruuna. 137 00:12:35,671 --> 00:12:36,714 Bale - 138 00:12:38,048 --> 00:12:41,302 sanoi, ettei todistajia saanut olla. 139 00:12:42,803 --> 00:12:43,804 Mitä siitä? 140 00:12:47,266 --> 00:12:48,642 Todistajia mille? 141 00:12:53,856 --> 00:12:56,400 Kim Seonghwanin päässä ollut luoti - 142 00:12:56,484 --> 00:12:57,902 oli .45-kaliiperinen. 143 00:12:58,903 --> 00:13:01,739 Kapinallisilta keräämissämme aseissa - 144 00:13:03,073 --> 00:13:05,743 ei ollut .45-kaliiperista asetta. 145 00:13:05,826 --> 00:13:08,329 Yritätkö kalastella tietoja nyt meistä? 146 00:13:09,497 --> 00:13:11,582 Sinun pitää vain kertoa, mitä näit. 147 00:13:12,458 --> 00:13:13,751 Enkö olekin oikeassa? 148 00:13:14,502 --> 00:13:16,420 Kysyn uudelleen. 149 00:13:18,339 --> 00:13:19,548 Tehtävän aikana - 150 00:13:20,508 --> 00:13:25,554 näittekö vai ette syytetyn tappavan siviilejä? 151 00:13:35,564 --> 00:13:38,317 Oletko koskaan katsonut Balen kasvoja kunnolla? 152 00:13:38,400 --> 00:13:41,070 -Anteeksi mitä? -Oletko katsonut häntä silmiin? 153 00:13:41,904 --> 00:13:44,907 Hänen silmänsä ovat täysin sieluttomat. 154 00:13:46,325 --> 00:13:49,870 Hän ei tunne syyllisyyttä tappamisesta. Synnynnäinen taistelukone. 155 00:13:50,538 --> 00:13:54,291 Hänestä voisi tulla sankari valtioiden välisessä sodassa, mutta... 156 00:13:58,045 --> 00:13:59,088 Oli miten oli, 157 00:14:00,047 --> 00:14:01,215 tiesitkö sinä? 158 00:14:02,550 --> 00:14:04,885 Sinä ja Bale olette samanlaisia. 159 00:14:07,596 --> 00:14:10,182 Balessa on jotain karmivaa. 160 00:14:10,266 --> 00:14:13,727 En tiedä, onko hän ihminen vai hirviö. Hän pelottaa minua joskus, 161 00:14:14,270 --> 00:14:15,729 mutta kun olemme yhdessä, 162 00:14:15,813 --> 00:14:17,982 uskon vakaasti, etten kuole sinä päivänä. 163 00:14:18,482 --> 00:14:21,569 En joudu helvettiin. Se helpottaa oloani. 164 00:14:22,528 --> 00:14:24,363 Sinun suhteesi ei ole niin. 165 00:14:24,905 --> 00:14:28,742 Sinulle tehtävä on aina tärkeämpi kuin meidän henkemme. 166 00:14:28,826 --> 00:14:29,869 Olenko väärässä? 167 00:14:31,537 --> 00:14:32,997 Sinäkin olet kylmänviileä. 168 00:14:34,498 --> 00:14:37,001 Pysyt tyynenä verilöylyissäkin. 169 00:14:37,710 --> 00:14:38,752 Olemme erilaiset. 170 00:14:40,212 --> 00:14:42,006 En nauti niistä tilanteista, 171 00:14:42,548 --> 00:14:43,632 mutta hän... 172 00:14:47,636 --> 00:14:48,721 Jinman. 173 00:14:49,638 --> 00:14:52,433 Olemme palkkasotureita. Emme ole enää sotilaita. 174 00:14:53,601 --> 00:14:55,603 Kun suorittaa sellaisia operaatioita, 175 00:14:55,686 --> 00:14:57,688 siviiliuhreja tulee väistämättä. 176 00:14:57,771 --> 00:14:59,648 Väistämättömät siviiliuhrit - 177 00:15:01,692 --> 00:15:03,652 ja harkittu murha ovat eri asioita. 178 00:15:05,738 --> 00:15:08,240 Vastatkaa kysymykseen. 179 00:15:14,788 --> 00:15:15,956 En nähnyt. 180 00:15:17,499 --> 00:15:19,043 Todisteiden puuttuessa - 181 00:15:21,086 --> 00:15:22,755 syytetty todettiin - 182 00:15:23,255 --> 00:15:24,340 syyttömäksi. 183 00:15:46,946 --> 00:15:48,822 Te molemmat olette rakkaita minulle. 184 00:15:51,033 --> 00:15:52,868 Ainoa, joka voi hallita Balea, 185 00:15:54,411 --> 00:15:55,496 olet sinä. 186 00:16:08,509 --> 00:16:09,510 Ymmärrän. 187 00:16:11,679 --> 00:16:12,888 Minulla on silti ehto. 188 00:16:15,724 --> 00:16:16,976 Tästä eteenpäin - 189 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 älä laita Balea operaatioihini. 190 00:16:56,056 --> 00:16:57,933 Mitä helvettiä? 191 00:16:59,101 --> 00:17:00,185 Osa roiskui päälleni. 192 00:17:13,073 --> 00:17:16,660 En uskonut, että kapteenimme tekisi niin oikeudessa. 193 00:17:17,536 --> 00:17:20,664 Hän on aina noudattanut tiukasti sääntöjä. 194 00:17:22,166 --> 00:17:25,919 Olin huolissani siitä, että hän pettäisi meidät oikeudessa. 195 00:17:27,421 --> 00:17:31,175 Kävi ilmi, että hän olikin uskollista tyyppiä. 196 00:17:31,258 --> 00:17:33,010 Perhe on tietenkin etusijalla. 197 00:17:33,510 --> 00:17:35,012 Näen hänet uudessa valossa. 198 00:17:35,095 --> 00:17:36,096 Eikö vain? 199 00:17:36,180 --> 00:17:38,057 Turpa kiinni, Seongjo. 200 00:17:38,140 --> 00:17:39,433 Mulkkusi irtoaa vielä. 201 00:17:40,059 --> 00:17:41,685 Puhut liikaa. 202 00:17:42,895 --> 00:17:44,730 Liikaa... Mitä? 203 00:17:52,780 --> 00:17:54,073 Miksi tulit siihen? 204 00:17:56,533 --> 00:17:57,993 Kiroilitko minulle? 205 00:18:04,625 --> 00:18:08,420 Ai niin, tunnuit hyvin tyytymättömältä tuomarin päätökseen. 206 00:18:09,421 --> 00:18:12,466 Olen tyytymättömämpi nyt pahanhajuiseen hengitykseesi. 207 00:18:12,549 --> 00:18:14,885 Harjaa hampaasi ja leiki kaksosten kanssa. 208 00:18:19,807 --> 00:18:22,851 Mikä päätäsi vaivaa? 209 00:18:24,478 --> 00:18:26,146 Koreasi on parantunut. 210 00:18:26,647 --> 00:18:28,148 Osaat nyt jopa vitsailla. 211 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 Se ei ollut vitsi. 212 00:18:30,692 --> 00:18:32,236 Kaksoset, viekää hänet pois. 213 00:18:32,820 --> 00:18:37,116 Senkin pieni paskiainen... 214 00:18:38,408 --> 00:18:40,702 Sanotaan, että kokemus on paras opettaja. 215 00:18:44,957 --> 00:18:47,209 Olet nopea. 216 00:18:47,292 --> 00:18:48,877 Gurkhat ovat tosiaan erilaisia. 217 00:18:50,087 --> 00:18:52,965 Gurkhat ovat Nepalista. Minä olen Thaimaasta. 218 00:18:53,924 --> 00:18:55,175 Aivan. 219 00:18:55,259 --> 00:18:56,927 Kai osaat purra? 220 00:18:57,010 --> 00:18:59,429 Tiedätkö mitä? Niin minäkin osaan. 221 00:19:00,264 --> 00:19:03,892 Yritä tappaa minut, jos uskallat. 222 00:19:18,323 --> 00:19:20,742 Selvä. Kuolet tänään. 223 00:19:20,826 --> 00:19:22,286 Kaksoset, tulkaa tekin. 224 00:19:22,369 --> 00:19:23,412 Tulkaa. 225 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 Mitä helvettiä? 226 00:19:24,913 --> 00:19:26,123 Pasin. 227 00:19:27,457 --> 00:19:28,709 Lee Seongjo, riittää jo. 228 00:19:29,501 --> 00:19:31,336 Kaksoset, ottakaa veitset esiin. 229 00:19:31,420 --> 00:19:33,172 Hyökätkää kaikki kimppuuni. 230 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Tulkaa vain. 231 00:19:38,969 --> 00:19:40,053 Seongjo. 232 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 Mene istumaan. 233 00:19:46,393 --> 00:19:49,104 Tämä paskiainen... 234 00:20:18,133 --> 00:20:19,551 Pidä lupauksesi. 235 00:20:20,219 --> 00:20:22,012 En halua Balea tähän tehtävään. 236 00:20:23,430 --> 00:20:25,849 Aivan, tulisi pitää lupaukseni, 237 00:20:27,142 --> 00:20:28,560 mutta... 238 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Tehtävä - 239 00:20:31,730 --> 00:20:33,357 on vähän suurempi tällä kertaa. 240 00:20:34,066 --> 00:20:37,194 Suurin huumekauppias, joka tuo kamaa Laosista Kiinaan. 241 00:20:37,277 --> 00:20:38,278 Pystymme siihen - 242 00:20:38,362 --> 00:20:40,322 -ilman Balea... -Tiedän sen. 243 00:20:41,156 --> 00:20:43,367 Ei kyse ole siitä, etten luota kykyihisi. 244 00:20:44,034 --> 00:20:45,035 Se on vain... 245 00:20:46,119 --> 00:20:47,329 Jos - 246 00:20:48,622 --> 00:20:50,290 epäonnistut tässä tehtävässä, 247 00:20:51,291 --> 00:20:54,002 yhtiö kärsii suuren menetyksen. Se tässä on ongelma. 248 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Siksi tällä kertaa - 249 00:20:57,464 --> 00:21:00,884 ylempi johto on tehnyt tämän päätöksen. En mahda mitään. 250 00:21:00,968 --> 00:21:04,179 Ei ole myöskään siviilejä, jotka tulisivat tielle - 251 00:21:04,263 --> 00:21:06,139 operaatioalueella. 252 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 Yonghan! 253 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 Lupaan sinulle. 254 00:21:09,559 --> 00:21:11,103 Tämä on viimeinen kerta. 255 00:21:11,687 --> 00:21:15,524 Tämän tehtävän jälkeen jätän Balen pois operaatioistasi. 256 00:21:15,607 --> 00:21:18,902 Ylempi johto ja Bale ovat suostuneet siihen. 257 00:21:18,986 --> 00:21:20,654 Tämä on viimeinen kerta. 258 00:21:28,912 --> 00:21:31,123 Sillä ei ole väliä, kenet tapatte, 259 00:21:32,124 --> 00:21:33,542 mutta vangitkaa mies elossa. 260 00:21:34,209 --> 00:21:37,254 Etsikää hänet ennen kuin Bale tappaa hänet. 261 00:21:39,339 --> 00:21:40,340 Jinman. 262 00:22:00,819 --> 00:22:01,820 Bale. 263 00:22:04,489 --> 00:22:05,574 Varoitan sinua. 264 00:22:06,450 --> 00:22:09,286 Älä aiheuta ongelmia toimimalla yksin kuten aikaisemmin. 265 00:22:09,786 --> 00:22:11,621 Haen Taon. 266 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 Bale. 267 00:22:15,625 --> 00:22:16,710 Tule takaisin. 268 00:22:17,753 --> 00:22:19,004 En lopettanut vielä. 269 00:22:41,443 --> 00:22:43,862 Haen Taon. Huolehdi lopusta. 270 00:22:44,654 --> 00:22:47,741 Jos törmäämme paikallisiin, luovutamme heidät poliisille. 271 00:22:49,034 --> 00:22:50,118 -Kapteeni. -Onko selvä? 272 00:22:52,162 --> 00:22:54,456 Et taida haluta minua tiimiin. 273 00:22:57,959 --> 00:22:58,960 Olenko väärässä? 274 00:23:03,757 --> 00:23:05,967 Älä puhu pötyä, vaan vastaa minulle. 275 00:23:08,637 --> 00:23:11,223 Se, miten katsoit minua oikeudessa sinä päivänä... 276 00:23:13,600 --> 00:23:16,186 Näytit siltä, että halusit tappaa minut. 277 00:23:22,067 --> 00:23:23,110 Vastaa minulle. 278 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 Hyvä on. 279 00:24:09,656 --> 00:24:10,866 Nouskaa ylös. 280 00:24:24,171 --> 00:24:26,756 Kapteeni käski luovuttaa aseettomat poliisille. 281 00:25:24,814 --> 00:25:25,899 Heillä on nyt ase. 282 00:25:26,775 --> 00:25:28,068 Ja minä olen aseeton. 283 00:26:41,308 --> 00:26:43,852 Voi luoja, mikä veren löyhkä. 284 00:26:43,935 --> 00:26:48,356 Teittekö kaikista selvää? 285 00:26:49,274 --> 00:26:50,358 Missä kapteeni on? 286 00:27:27,687 --> 00:27:31,107 Päästä minut, helvetti! 287 00:27:43,036 --> 00:27:44,496 He saivat Taon. 288 00:27:47,499 --> 00:27:48,500 Nytkö jo? 289 00:27:51,920 --> 00:27:52,921 Seongjo. 290 00:27:53,838 --> 00:27:55,799 -Mitä tämä on? -Osta jotain kivaa. 291 00:27:56,299 --> 00:27:58,176 Ei käteistä. 292 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 Etkö tiedä mitään ryöstösaaliista? 293 00:28:01,554 --> 00:28:02,681 Miksi noita on kaksi? 294 00:28:04,224 --> 00:28:05,600 Saitko toisen kaupan päälle? 295 00:28:07,435 --> 00:28:09,562 Hitto, omani on aika ohut. 296 00:28:09,646 --> 00:28:12,691 Näyttää siltä, että he juhlivat naisten kanssa. 297 00:28:21,574 --> 00:28:23,493 Seongjo, tarkistin jo sieltä. 298 00:28:24,160 --> 00:28:26,246 He ovat tosiaan kaksoset. 299 00:28:26,329 --> 00:28:27,789 Kumpikin on typerä. 300 00:28:27,872 --> 00:28:29,916 Luuletko, että etsin eloonjääneitä? 301 00:28:34,629 --> 00:28:36,256 Onko tuo... 302 00:28:43,805 --> 00:28:45,598 Feikki. Helvetti. 303 00:28:49,352 --> 00:28:50,395 Mitä? 304 00:28:51,187 --> 00:28:52,188 Mikä tuo on? 305 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Voi taivas. 306 00:29:00,238 --> 00:29:02,407 Hei, tarkistitko täältä? 307 00:29:05,702 --> 00:29:07,495 Hitto. 308 00:29:12,625 --> 00:29:13,626 Mitä? 309 00:29:20,717 --> 00:29:24,095 Voi helvetti. Hehän sanoivat, ettei siviilejä ole. 310 00:29:42,489 --> 00:29:46,576 Auttakaa! 311 00:29:48,787 --> 00:29:49,829 Ei hätää. 312 00:29:50,413 --> 00:29:51,456 Ole kiltti. 313 00:29:51,539 --> 00:29:52,540 Pysykää siellä. 314 00:29:53,291 --> 00:29:54,292 Ei ole hätää. 315 00:30:05,303 --> 00:30:07,764 Hei, anna se juttu. 316 00:30:18,316 --> 00:30:20,652 Mitä aiot tehdä sillä, Bale? 317 00:30:56,229 --> 00:30:57,647 Hei, kapteeni... 318 00:31:11,953 --> 00:31:15,623 Löysin ne naiset, 319 00:31:16,708 --> 00:31:18,418 mutta he kuolivat noin. 320 00:31:24,966 --> 00:31:25,967 Sinäkö sen teit? 321 00:31:40,565 --> 00:31:42,984 Olet tosiaan nopea. 322 00:31:43,818 --> 00:31:45,111 Sanoin nimenomaan, 323 00:31:45,695 --> 00:31:48,573 ettei pidä toimia yksin, ja jos siviilejä löytyy... 324 00:31:48,656 --> 00:31:50,867 Kenraali sanoi, ettei siviilejä ole. 325 00:31:52,785 --> 00:31:53,953 Tapoitko siis kaikki? 326 00:32:05,256 --> 00:32:06,341 Kuten aina, 327 00:32:09,218 --> 00:32:11,012 silmäsi eivät valehtele. 328 00:32:15,475 --> 00:32:17,393 On kai se päivä, kun joudun helvettiin. 329 00:32:20,605 --> 00:32:21,606 Paina liipaisinta. 330 00:32:23,524 --> 00:32:26,945 Jeong, olemme perhe. Älä tee sitä. 331 00:32:31,199 --> 00:32:32,867 Me kuolemme, jos et lopeta. 332 00:32:35,370 --> 00:32:38,331 Laskekaa aseenne. 333 00:32:39,248 --> 00:32:42,126 Mitä luulette tekevänne kapteenille? 334 00:32:49,050 --> 00:32:50,093 Laskekaa aseenne. 335 00:33:01,729 --> 00:33:03,898 Ilmoitan tästä yhtiölle. 336 00:33:06,109 --> 00:33:08,319 Räjäyttäkää kaikki ja palatkaa tukikohtaan. 337 00:33:12,407 --> 00:33:14,784 Selvä. Kuulitte, mitä hän sanoi. 338 00:33:15,576 --> 00:33:19,247 Hoidetaan tämä nopeasti ja lähdetään kotiin. 339 00:34:45,500 --> 00:34:48,628 Jos aiot tappaa minut, tee se äkkiä. 340 00:35:25,665 --> 00:35:27,166 Kuka sinä olet? 341 00:35:32,797 --> 00:35:34,382 Olipa pitkä päivä. 342 00:35:57,488 --> 00:35:59,699 Mene vain. Jään tänne ja... 343 00:35:59,782 --> 00:36:02,368 Jään tänne auttamaan teitä. 344 00:36:02,451 --> 00:36:06,080 Ei, luovutan Balen tutkintaryhmälle, kun pääsemme perille. 345 00:36:06,581 --> 00:36:08,166 Pysy siis hänen mukanaan. 346 00:36:52,501 --> 00:36:53,753 Haluatko elää? 347 00:36:58,841 --> 00:37:00,092 Häivytään täältä. 348 00:37:10,895 --> 00:37:12,647 Jäitkö tänne pitääksesi hauskaa? 349 00:37:44,345 --> 00:37:45,429 Pakene! 350 00:38:06,617 --> 00:38:08,411 Tiedätkö, miksi olen palkkasoturi? 351 00:38:11,122 --> 00:38:13,124 Pidän ihmisten tappamisesta. 352 00:38:14,417 --> 00:38:16,168 Siksi hain sellaiseksi. 353 00:38:18,546 --> 00:38:21,048 Kunhan vain noudatan yksinkertaisia sääntöjä, 354 00:38:22,258 --> 00:38:24,552 teen rahaa tappamalla ihmisiä kuten haluan. 355 00:38:27,388 --> 00:38:29,890 Siviilien suojelu eikä omien tulitusta... 356 00:38:30,433 --> 00:38:32,935 Älä yritä tunkea niitä periaatteita minulle. 357 00:38:34,270 --> 00:38:35,354 Silloin haluan - 358 00:38:36,105 --> 00:38:38,816 vain tappaa kaikki, liittolaiset tai viholliset. 359 00:38:41,110 --> 00:38:43,863 Loppujen lopuksi olemme samanlaisia ihmisiä, 360 00:38:45,114 --> 00:38:46,282 Jeong Jinman. 361 00:38:49,452 --> 00:38:51,996 Kumpikin saa maksun ihmisten tappamisesta. 362 00:38:52,079 --> 00:38:54,582 Älä esitä olevasi oikeamielinen. Se yököttää minua. 363 00:39:10,389 --> 00:39:12,558 Sinulle tulee tuo ilme, kun pelottaa. 364 00:40:37,017 --> 00:40:38,102 Etkö enempään pysty? 365 00:41:51,509 --> 00:41:52,718 Jeong Jinman. 366 00:41:54,678 --> 00:41:55,971 Kuuntele minua. 367 00:41:57,389 --> 00:41:58,682 Jos et tapa minua nyt, 368 00:42:00,935 --> 00:42:02,144 tapan - 369 00:42:03,312 --> 00:42:04,355 koko perheesi, 370 00:42:05,272 --> 00:42:08,275 ystäväsi ja kaikki, jotka liittyvät sinuun jotenkin. 371 00:42:09,652 --> 00:42:12,363 Sitten tapan sinut viimeiseksi. 372 00:42:14,448 --> 00:42:16,575 Kuole, senkin paskiainen! 373 00:42:38,055 --> 00:42:40,474 Meidän pitää mennä! Nopeasti! 374 00:43:01,412 --> 00:43:03,038 Asetettuamme pommit - 375 00:43:03,622 --> 00:43:05,666 olimme lähdössä rakennuksesta, 376 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 kun kohtasimme loput kapinalliset. 377 00:43:11,380 --> 00:43:14,008 He olivat saada minut kiinni, 378 00:43:16,010 --> 00:43:17,595 kun Bale tuli apuun. 379 00:43:20,472 --> 00:43:21,765 Taistelimme yhdessä. 380 00:43:23,100 --> 00:43:25,477 Sitten pommit räjähtivät. 381 00:43:27,688 --> 00:43:30,691 Olin lähellä sisäänkäyntiä, joten saatoin paeta, 382 00:43:31,984 --> 00:43:32,985 mutta Bale... 383 00:43:37,531 --> 00:43:41,118 Ei ollut aikaa jäädä hakemaan ruumista. 384 00:44:11,231 --> 00:44:13,025 Johtuuko se tapahtuneesta? 385 00:44:14,735 --> 00:44:16,195 Se on yksi syy. 386 00:44:17,571 --> 00:44:19,073 Olen tehnyt tarpeeksi töitä. 387 00:44:19,615 --> 00:44:21,116 Haluan pitää tauon. 388 00:44:35,089 --> 00:44:38,467 LEE YONGHAN 389 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 Minä täällä. 390 00:44:54,775 --> 00:44:57,361 Laita joku Jeong Jinmanin perään. 391 00:45:03,534 --> 00:45:04,702 Johan nyt. 392 00:45:08,622 --> 00:45:09,790 Hitto... 393 00:45:12,418 --> 00:45:15,421 Luulin, että olisit erilainen. 394 00:45:17,631 --> 00:45:20,509 Kaipa psykopaatit ovat yhtä kuolevaisia kuin mekin. 395 00:45:34,064 --> 00:45:35,065 Mikä tämä on? 396 00:45:36,859 --> 00:45:38,360 Vau... 397 00:45:39,361 --> 00:45:40,779 Hei, kulta. 398 00:45:41,530 --> 00:45:43,282 Miksi olit siellä pimeydessä? 399 00:45:46,160 --> 00:45:47,703 Kiitos, Bale. 400 00:46:54,436 --> 00:46:57,856 Luulin, että Bale oli silkkaa terästä, 401 00:47:00,025 --> 00:47:01,527 mutta hän lähtikin helvettiin. 402 00:47:05,572 --> 00:47:08,075 Saavuta valaistuminen, Bale. 403 00:47:49,992 --> 00:47:51,535 Kuulin, että pidät vapaata. 404 00:47:55,289 --> 00:47:58,709 Tiedän, että vähän aikaa sitten olimme ampua toisemme, 405 00:47:59,710 --> 00:48:01,962 mutta olemme yhä tiimi. 406 00:48:04,631 --> 00:48:05,966 Toivon, että palaat pian. 407 00:48:07,259 --> 00:48:09,511 Sitten voimme tehdä lisää rahaa kanssasi. 408 00:49:51,196 --> 00:49:52,197 Haloo? 409 00:49:52,823 --> 00:49:54,324 Hei, minä täällä. 410 00:49:55,367 --> 00:49:56,368 Kuka siellä? 411 00:49:56,451 --> 00:49:59,204 Minä täällä. Pikkuveljesi Jeong Jinman. 412 00:49:59,287 --> 00:50:00,872 Senkin pieni paska! 413 00:50:00,956 --> 00:50:01,957 Missä olet? 414 00:50:02,457 --> 00:50:04,334 Tiedätkö yhtään, mitä on tapahtunut? 415 00:50:04,418 --> 00:50:07,629 -Soitat kahdeksan vuoden jälkeen... -Mukava kuulla sinunkin äänesi. 416 00:50:07,713 --> 00:50:09,172 En tosiaankaan ajattele niin! 417 00:50:20,183 --> 00:50:22,060 Ei hätää. Hän on setäsi. 418 00:50:43,623 --> 00:50:44,666 Mikä nimesi on? 419 00:50:46,918 --> 00:50:48,378 Jian. Jeong Jian. 420 00:50:50,797 --> 00:50:55,552 A SHOP FOR KILLERS 421 00:51:19,785 --> 00:51:21,578 Jestas, mikä minulla nyt on? 422 00:51:22,537 --> 00:51:23,872 Olen vedossa tänään. 423 00:51:56,738 --> 00:51:57,739 Bale? 424 00:55:07,512 --> 00:55:09,514 Käännös: Ilse Rönnberg