1 00:00:01,001 --> 00:00:05,380 HACE 14 AÑOS 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,305 ¡La ubicación de Bravo está comprometida! 3 00:00:14,389 --> 00:00:15,682 ¡Envíen refuerzos! 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,642 No hay refuerzos. Deben resistir. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,520 ¡Carajo! ¿Quieren que muramos aquí? 6 00:00:24,399 --> 00:00:27,652 Control, Alfa, cuatro en punto, este. RPG a 100 metros. ¡Elimínenlo! 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,321 Control eliminará el RPG. Quédense donde están. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,157 ¡RPG a las cuatro! 9 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 RPG eliminado. 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 Señor, si nos da otro RPG, 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,253 estaremos jodidos. 12 00:00:47,297 --> 00:00:48,673 ¡Cariño! ¡Mamá! 13 00:00:48,757 --> 00:00:51,384 -Quiero irme a casa. -Si quieres verlas, 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,386 baja la cabeza un poco más. ¿De acuerdo? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,352 ¡Señor! 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,938 ¡Tenemos que salir de aquí ahora o vamos a morir! 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,399 ¡Seongjo también está en peligro! 18 00:01:06,483 --> 00:01:07,525 Escucha. 19 00:01:07,609 --> 00:01:10,862 Nuestra misión es asegurarnos de que regrese a Corea a salvo. 20 00:01:11,362 --> 00:01:13,865 Eso es más importante que nuestras vidas. 21 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 ¡Maldición! 22 00:01:17,786 --> 00:01:19,245 Resiste por tres minutos más. 23 00:01:19,329 --> 00:01:22,457 Si no llegamos a Seongjo, nos acercaremos al auto de Bale. 24 00:01:25,668 --> 00:01:29,172 Señor, Bale dejó la zona de operaciones y se dirige a Bravo. 25 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 ¿Qué? 26 00:01:49,359 --> 00:01:50,652 ¡Cielos! 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,153 Qué hijo de puta. 28 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 Fuera, idiota. ¡Maldición! 29 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 Gracias. 30 00:01:57,742 --> 00:01:59,536 Me salvaste la vida. 31 00:01:59,619 --> 00:02:01,621 ¡Buen trabajo, niño! 32 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 ¡No se muevan! 33 00:02:04,415 --> 00:02:05,416 ¡Baja el arma! 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,670 Bájala. 35 00:02:25,103 --> 00:02:26,437 Llegaron los refuerzos. 36 00:02:31,192 --> 00:02:32,902 Justo a tiempo. 37 00:03:16,613 --> 00:03:18,740 Detendré a los que suban el edificio. 38 00:03:19,407 --> 00:03:20,992 Ustedes apoyen a los nuestros. 39 00:03:22,493 --> 00:03:23,494 Ahora. 40 00:03:24,245 --> 00:03:25,997 Bueno. Está bien. 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,886 Qué diligentes. 42 00:03:41,137 --> 00:03:42,138 ¿No? 43 00:04:00,448 --> 00:04:01,449 Es Seongjo. 44 00:04:16,756 --> 00:04:17,840 -Dios. -Buen trabajo. 45 00:04:18,466 --> 00:04:22,011 Señor, ¡creí que hoy sería el día! Lo digo en serio. 46 00:04:22,095 --> 00:04:23,471 ¿El día que vamos al infierno? 47 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 ¿Cuándo iremos al infierno? 48 00:04:28,184 --> 00:04:31,020 -¡Hoy no! -¡Definitivamente hoy no! 49 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 ¿Señor? 50 00:04:35,692 --> 00:04:38,778 El equipo de Bale y Seongjo todavía no llegaron a la base. 51 00:04:39,279 --> 00:04:40,405 ¿Probaste la radio? 52 00:04:40,905 --> 00:04:42,824 Hay silencio de radio hace una hora. 53 00:04:47,829 --> 00:04:49,956 Juncheol, prepárate para volver primero. 54 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 -Bueno. -Vamos, Pasin. 55 00:05:06,472 --> 00:05:07,473 ¿Bale? 56 00:05:08,391 --> 00:05:09,684 ¿Me copias? Responde. 57 00:05:11,227 --> 00:05:12,437 ¿Dónde estás? 58 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 ¿Crees que le pasó algo? 59 00:05:21,738 --> 00:05:22,822 ¿A Bale? 60 00:05:24,532 --> 00:05:26,951 Puede ir al infierno y volver. 61 00:05:27,493 --> 00:05:28,703 ¿De acuerdo? ¿Ves? 62 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 Desde que Bale bajó, no subió ni una sola persona aquí. 63 00:05:32,790 --> 00:05:34,125 Están todos muertos. 64 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 Baja y búscalo si estás tan preocupado. 65 00:05:38,921 --> 00:05:40,548 Yo recobraré el aliento aquí. 66 00:05:42,216 --> 00:05:43,217 Estoy muy cansado. 67 00:05:50,808 --> 00:05:51,809 Oye, novato. 68 00:05:54,645 --> 00:05:56,647 Estuviste muy bien hoy. 69 00:05:57,231 --> 00:05:59,859 Estaría en el infierno ahora de no ser por ti. 70 00:06:01,110 --> 00:06:02,195 Hoy no. 71 00:06:04,697 --> 00:06:05,823 ¡Hoy no! 72 00:06:36,813 --> 00:06:38,314 Ayuda. 73 00:06:39,107 --> 00:06:43,653 -¡Ayuda, señor! ¡Por favor! -¡Mi hijo! 74 00:06:43,736 --> 00:06:46,155 Mi hijo... ¡Nuestro hijo! 75 00:06:46,239 --> 00:06:47,824 ¡Ayúdelo, por favor! 76 00:06:49,575 --> 00:06:52,495 ¡Ayuda! ¡Por favor, salve a nuestro hijo! 77 00:07:11,931 --> 00:07:13,391 ¿Qué crees que haces? 78 00:07:21,649 --> 00:07:22,692 Maldición. 79 00:07:22,775 --> 00:07:25,361 Lo encontraste rápido, ¿no? 80 00:07:26,237 --> 00:07:28,406 Vámonos. ¿De acuerdo? 81 00:07:30,533 --> 00:07:31,534 ¿Qué es esto? 82 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 ¿Qué pasa? 83 00:07:34,328 --> 00:07:35,580 ¿Viste un fantasma? 84 00:07:36,706 --> 00:07:38,332 No, no es eso... 85 00:07:39,750 --> 00:07:41,669 Bale asesinó a esos civiles... 86 00:07:41,752 --> 00:07:44,213 ¿Qué diablos...? 87 00:07:45,214 --> 00:07:46,549 Bale, no me digas... 88 00:07:48,551 --> 00:07:49,927 Yo no los maté. 89 00:08:05,860 --> 00:08:07,153 Fue él. 90 00:08:13,034 --> 00:08:14,660 ¿Esa es nuestra versión? 91 00:08:16,078 --> 00:08:17,246 Y ¿qué hay de él? 92 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Pobre desgraciado. 93 00:08:49,153 --> 00:08:51,572 ¿Cómo pudiste morir así? 94 00:08:52,323 --> 00:08:54,659 Nos hubiéramos encargado de todo. 95 00:08:55,535 --> 00:08:56,536 ¿Verdad? 96 00:09:02,208 --> 00:09:03,751 Jeong, estás aquí. 97 00:09:11,259 --> 00:09:12,343 ¿Qué pasó? 98 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 Al chico se le fue la mano intentando salvar a los civiles. 99 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Le dije que debíamos irnos. Maldición. 100 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Así era él. 101 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 Espero que alcances la iluminación, Seonghwan. 102 00:10:04,979 --> 00:10:06,063 Espera. 103 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 No puede haber testigos. 104 00:10:23,539 --> 00:10:30,504 NEGOCIO LETAL 105 00:10:33,549 --> 00:10:35,760 EPISODIO 6 JEONG JINMAN 106 00:10:35,843 --> 00:10:40,556 La misión del acusado era escoltar a un empresario coreano. 107 00:10:41,807 --> 00:10:46,479 Nueve civiles fueron asesinados. 108 00:10:46,562 --> 00:10:49,940 Ocurrió a un kilómetro de la zona de la operación, 109 00:10:51,150 --> 00:10:52,943 y no tenían nada que ver con él. 110 00:10:56,030 --> 00:10:57,823 Así que volveré a preguntarle. 111 00:10:59,492 --> 00:11:02,953 ¿No vio a ningún civil en el edificio 112 00:11:03,037 --> 00:11:04,955 durante la operación? 113 00:11:05,039 --> 00:11:08,292 ¿Cuántas veces debo decírselo? No vi a nadie. 114 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 Apenas sobrevivimos. 115 00:11:10,086 --> 00:11:12,630 ¿Cómo íbamos a saber quién iba y venía? 116 00:11:13,714 --> 00:11:15,341 ¿Qué hace? Interprete. 117 00:11:17,927 --> 00:11:19,303 No vi a nadie. 118 00:11:21,472 --> 00:11:25,393 ¿Vio a las personas en la azotea cuando eran asesinadas? 119 00:11:25,476 --> 00:11:27,645 Esas personas en la azotea 120 00:11:27,728 --> 00:11:30,690 no eran civiles. Eran rebeldes. 121 00:11:30,773 --> 00:11:33,901 Y esos rebeldes asesinaron a los civiles 122 00:11:33,984 --> 00:11:36,237 y a nuestro hombre, Seonghwan. 123 00:11:36,737 --> 00:11:38,364 ¡Será mejor que interprete bien! 124 00:11:40,825 --> 00:11:43,994 Por favor, responda "sí" o "no". 125 00:11:46,414 --> 00:11:49,959 ¡Me salvó la vida! 126 00:11:54,922 --> 00:11:59,760 Señoría, la fiscalía quiere llamar al Sr. Jeong Jinman, 127 00:11:59,844 --> 00:12:03,097 comandante a cargo de la operación, como testigo. 128 00:12:08,561 --> 00:12:11,397 Llegaste tarde, así que no sabes lo que pasó. 129 00:12:11,897 --> 00:12:14,066 Esos desgraciados estuvieron a punto de matarme. 130 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 De no ser por Bale, 131 00:12:16,610 --> 00:12:18,738 ¡no habría podido ayudarlos a ustedes! 132 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 Además, ese niño estaba armado. 133 00:12:22,575 --> 00:12:24,160 Disparar fue lo correcto. 134 00:12:24,243 --> 00:12:27,455 La gente como nosotros es asesinada por niños soldado todo el tiempo. 135 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 El arma no tenía cargador. 136 00:12:30,875 --> 00:12:33,586 Podía haber una bala en la cámara. 137 00:12:35,671 --> 00:12:36,714 Bale 138 00:12:38,048 --> 00:12:41,302 dijo que no podía haber testigos. 139 00:12:42,803 --> 00:12:43,804 ¿Qué hay con eso? 140 00:12:47,266 --> 00:12:48,642 ¿Testigos de qué? 141 00:12:53,856 --> 00:12:56,400 La bala en la cabeza de Kim Seonghwan 142 00:12:56,484 --> 00:12:57,902 era calibre .45. 143 00:12:58,903 --> 00:13:01,739 Pero entre las armas que recuperamos de los rebeldes 144 00:13:03,073 --> 00:13:05,743 no había ninguna calibre .45. 145 00:13:05,826 --> 00:13:08,329 ¿Intentas investigarnos a nosotros ahora? 146 00:13:09,497 --> 00:13:11,582 Solo tienes que decir lo que viste. 147 00:13:12,458 --> 00:13:13,751 ¿No es así? 148 00:13:14,502 --> 00:13:16,420 Le preguntaré una vez más. 149 00:13:18,339 --> 00:13:19,548 Durante la misión, 150 00:13:20,508 --> 00:13:25,554 ¿vio o no vio al acusado asesinando a civiles? 151 00:13:35,564 --> 00:13:38,317 ¿Alguna vez viste bien la cara de Bale? 152 00:13:38,400 --> 00:13:41,070 -¿Disculpa? -¿Alguna vez lo miraste a los ojos? 153 00:13:41,904 --> 00:13:44,907 No tiene alma. 154 00:13:46,325 --> 00:13:49,870 No siente culpa por matar a alguien. Es una máquina de combate. 155 00:13:50,538 --> 00:13:54,291 Podría convertirse en héroe si esto fuera una guerra entre naciones... 156 00:13:58,045 --> 00:13:59,088 Pero, bueno... 157 00:14:00,047 --> 00:14:01,215 ¿Sabes? 158 00:14:02,550 --> 00:14:04,885 Bale y tú son similares. 159 00:14:07,596 --> 00:14:10,182 Bale tiene algo aterrador. 160 00:14:10,266 --> 00:14:13,727 No sé si es un humano o un monstruo, y a veces me da miedo, 161 00:14:14,270 --> 00:14:15,729 pero cuando estamos juntos, 162 00:14:15,813 --> 00:14:17,982 me tranquiliza saber que no moriré ese día. 163 00:14:18,482 --> 00:14:21,569 Que no iré al infierno ese día. ¡Me da tranquilidad! 164 00:14:22,528 --> 00:14:24,363 Pero contigo no es así. 165 00:14:24,905 --> 00:14:28,742 Para ti la misión siempre es más importante que nuestras vidas. 166 00:14:28,826 --> 00:14:29,869 ¿Me equivoco? 167 00:14:31,537 --> 00:14:32,997 Y eres frío como el hielo. 168 00:14:34,498 --> 00:14:37,001 Mantienes la compostura incluso en una masacre. 169 00:14:37,710 --> 00:14:38,752 Somos diferentes. 170 00:14:40,212 --> 00:14:42,006 No disfruto de esas situaciones. 171 00:14:42,548 --> 00:14:43,632 Pero él... 172 00:14:47,636 --> 00:14:48,721 Jinman. 173 00:14:49,638 --> 00:14:52,433 Somos mercenarios. Ya no somos soldados. 174 00:14:53,601 --> 00:14:55,603 Cuando se llevan a cabo ese tipo de operaciones, 175 00:14:55,686 --> 00:14:57,688 el daño colateral es inevitable. 176 00:14:57,771 --> 00:14:59,648 El daño colateral inevitable 177 00:15:01,692 --> 00:15:03,652 y el asesinato deliberado son cosas diferentes. 178 00:15:05,738 --> 00:15:08,240 Señor, ¡necesito que responda! 179 00:15:14,788 --> 00:15:15,956 No lo vi. 180 00:15:17,499 --> 00:15:19,043 Debido a la falta de pruebas, 181 00:15:21,086 --> 00:15:22,755 el acusado es declarado 182 00:15:23,255 --> 00:15:24,340 inocente. 183 00:15:46,946 --> 00:15:48,822 Los aprecio mucho a los dos. 184 00:15:51,033 --> 00:15:52,868 El único que puede controlar a Bale 185 00:15:54,411 --> 00:15:55,496 eres tú. 186 00:16:08,509 --> 00:16:09,510 Entiendo. 187 00:16:11,679 --> 00:16:12,888 Pero tengo una condición. 188 00:16:15,724 --> 00:16:16,976 De ahora en adelante, 189 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 no pongas a Bale en mis operaciones. 190 00:16:56,056 --> 00:16:57,933 ¿Qué carajo? 191 00:16:59,101 --> 00:17:00,185 Creo que me salpiqué. 192 00:17:13,073 --> 00:17:16,660 Sinceramente, no sabía que el capitán haría eso en el tribunal. 193 00:17:17,536 --> 00:17:20,664 O sea, siempre insiste mucho con las reglas. 194 00:17:22,166 --> 00:17:25,919 Me preocupaba que nos jodiera en el tribunal. 195 00:17:27,421 --> 00:17:31,175 Pero resulta que es un tipo leal, ¿no? 196 00:17:31,258 --> 00:17:33,010 Claro, la familia está primero. 197 00:17:33,510 --> 00:17:35,012 Ahora lo veo con otros ojos. 198 00:17:35,095 --> 00:17:36,096 ¿No están de acuerdo? 199 00:17:36,180 --> 00:17:38,057 Cierra la boca, Seongjo. 200 00:17:38,140 --> 00:17:39,433 Se te caerá el pito. 201 00:17:40,059 --> 00:17:41,685 Hablas demasiado. 202 00:17:42,895 --> 00:17:44,730 Demasiado... ¿Qué? 203 00:17:52,780 --> 00:17:54,073 ¿Por qué te me acercas? 204 00:17:56,533 --> 00:17:57,993 ¿Acabas de insultarme? 205 00:18:04,625 --> 00:18:08,420 Por cierto, pareces muy disconforme con el fallo del juez. 206 00:18:09,421 --> 00:18:12,466 Estoy más disconforme con tu mal aliento. 207 00:18:12,549 --> 00:18:14,885 Ve a lavarte los dientes y a jugar con los gemelos. 208 00:18:19,807 --> 00:18:22,851 ¿Qué tienes en la cabeza? 209 00:18:24,478 --> 00:18:26,146 Tu coreano mejoró. 210 00:18:26,647 --> 00:18:28,148 Hasta puedes bromear. 211 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 No fue una broma. 212 00:18:30,692 --> 00:18:32,236 Gemelos, llévenselo. 213 00:18:32,820 --> 00:18:37,116 Pequeño bastardo... 214 00:18:38,408 --> 00:18:40,702 Dicen que la experiencia es la mejor maestra... 215 00:18:44,957 --> 00:18:47,209 Vaya, eres rápido. 216 00:18:47,292 --> 00:18:48,877 Los gurkha son diferentes. 217 00:18:50,087 --> 00:18:52,965 Los gurkha son de Nepal. Yo soy de Tailandia. 218 00:18:53,924 --> 00:18:55,175 Así es. 219 00:18:55,259 --> 00:18:56,927 Puedes morder, ¿no? 220 00:18:57,010 --> 00:18:59,429 Pero ¿sabes qué? Yo también. 221 00:19:00,264 --> 00:19:03,892 Adelante, intenta matarme si te atreves. 222 00:19:18,323 --> 00:19:20,742 Sí, está bien. Hoy morirás. 223 00:19:20,826 --> 00:19:22,286 Gemelos, pueden venir también. 224 00:19:22,369 --> 00:19:23,412 Vamos. 225 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 ¿Qué carajo? 226 00:19:24,913 --> 00:19:26,123 Pasin. 227 00:19:27,457 --> 00:19:28,709 Lee Seongjo, es suficiente. 228 00:19:29,501 --> 00:19:31,336 Gemelos, saquen sus cuchillos. 229 00:19:31,420 --> 00:19:33,172 Atáquenme a la vez. 230 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Vamos. 231 00:19:38,969 --> 00:19:40,053 Seongjo. 232 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 Siéntate. 233 00:19:46,393 --> 00:19:49,104 Este maldito... 234 00:20:18,133 --> 00:20:19,551 Cumple tu promesa. 235 00:20:20,219 --> 00:20:22,012 No quiero a Bale en esta misión. 236 00:20:23,430 --> 00:20:25,849 Claro, debería cumplir mi promesa. 237 00:20:27,142 --> 00:20:28,560 Pero 238 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 la misión 239 00:20:31,730 --> 00:20:33,357 es un poco más grande esta vez. 240 00:20:34,066 --> 00:20:37,194 Es el mayor traficante de drogas a China desde Laos. 241 00:20:37,277 --> 00:20:38,278 Podemos hacerlo 242 00:20:38,362 --> 00:20:40,322 -sin Bale. -Lo sé. 243 00:20:41,156 --> 00:20:43,367 No es porque no confíe en tus habilidades. 244 00:20:44,034 --> 00:20:45,035 Es que... 245 00:20:46,119 --> 00:20:47,329 Si 246 00:20:48,622 --> 00:20:50,290 fracasas en esta misión, 247 00:20:51,291 --> 00:20:54,002 la compañía sufrirá una pérdida enorme. Ese es el problema. 248 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Así que para esta misión 249 00:20:57,464 --> 00:21:00,884 la dirección ha tomado esta decisión. No puedo hacer nada. 250 00:21:00,968 --> 00:21:04,179 Además, no habrá civiles estorbando 251 00:21:04,263 --> 00:21:06,139 en la zona de operaciones. 252 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 ¡Yonghan! 253 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 Lo prometo. 254 00:21:09,559 --> 00:21:11,103 Es la última vez. 255 00:21:11,687 --> 00:21:15,524 Después de esta misión, sacaré a Bale de tus operaciones. 256 00:21:15,607 --> 00:21:18,902 La dirección y Bale estuvieron de acuerdo en esto. 257 00:21:18,986 --> 00:21:20,654 Esta será la última. 258 00:21:28,912 --> 00:21:31,123 No importa a quién maten, 259 00:21:32,124 --> 00:21:33,542 capturen a este hombre con vida. 260 00:21:34,209 --> 00:21:37,254 Tráelo antes de que Bale lo mate. 261 00:21:39,339 --> 00:21:40,340 Jinman. 262 00:22:00,819 --> 00:22:01,820 Bale. 263 00:22:04,489 --> 00:22:05,574 Te lo advierto. 264 00:22:06,450 --> 00:22:09,286 No causes problemas actuando por tu cuenta como otras veces. 265 00:22:09,786 --> 00:22:11,621 Yo iré por Tao. 266 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 Bale. 267 00:22:15,625 --> 00:22:16,710 Vuelve aquí. 268 00:22:17,753 --> 00:22:19,004 No terminé de hablar. 269 00:22:41,443 --> 00:22:43,862 Yo iré por Tao. Encárgate del resto. 270 00:22:44,654 --> 00:22:47,741 Si nos encontramos con lugareños, los entregaremos a la policía. 271 00:22:49,034 --> 00:22:50,118 -Capitán. -¿Entendido? 272 00:22:52,162 --> 00:22:54,456 No me quieres en el equipo, ¿verdad? 273 00:22:57,959 --> 00:22:58,960 ¿Me equivoco? 274 00:23:03,757 --> 00:23:05,967 Deja de hablar tonterías y responde. 275 00:23:08,637 --> 00:23:11,223 La forma en que me miraste ese día en el tribunal... 276 00:23:13,600 --> 00:23:16,186 Parecía que querías matarme. 277 00:23:22,067 --> 00:23:23,110 Responde. 278 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 De acuerdo. 279 00:24:09,656 --> 00:24:10,866 De pie. 280 00:24:24,171 --> 00:24:26,756 Si no están armados, debemos entregarlos a la policía. 281 00:25:24,814 --> 00:25:25,899 Ahora están armados. 282 00:25:26,775 --> 00:25:28,068 Y yo no. 283 00:26:41,308 --> 00:26:43,852 Dios, apesta a sangre. 284 00:26:43,935 --> 00:26:48,356 Eso fue una carnicería. 285 00:26:49,274 --> 00:26:50,358 ¿Dónde está el capitán? 286 00:27:27,687 --> 00:27:31,107 ¡Suéltame! ¡Carajo! 287 00:27:43,036 --> 00:27:44,496 Tienen a Tao. 288 00:27:47,499 --> 00:27:48,500 ¿Ya? 289 00:27:51,920 --> 00:27:52,921 Seongjo. 290 00:27:53,838 --> 00:27:55,799 -¿Qué es esto? -Cómprate algo lindo. 291 00:27:56,299 --> 00:27:58,176 Dinero en efectivo no. 292 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 ¿No sabes nada de botines? 293 00:28:01,554 --> 00:28:02,681 ¿Por qué tienes dos? 294 00:28:04,224 --> 00:28:05,600 ¿Es un dos por uno? 295 00:28:07,435 --> 00:28:09,562 Mierda, el mío es más pequeño. 296 00:28:09,646 --> 00:28:12,691 Parece que estaban de fiesta con mujeres. 297 00:28:21,574 --> 00:28:23,493 Seongjo, ya revisé ahí. 298 00:28:24,160 --> 00:28:26,246 En efecto son gemelos. 299 00:28:26,329 --> 00:28:27,789 Ninguno tiene idea de nada. 300 00:28:27,872 --> 00:28:29,916 ¿Creen que busco sobrevivientes? 301 00:28:34,629 --> 00:28:36,256 Vaya, ¿eso es...? 302 00:28:43,805 --> 00:28:45,598 Es falso. Mierda. 303 00:28:49,352 --> 00:28:50,395 ¿Qué? 304 00:28:51,187 --> 00:28:52,188 ¿Qué es eso? 305 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Cielos. 306 00:29:00,238 --> 00:29:02,407 Oigan, ¿revisaron aquí? 307 00:29:05,702 --> 00:29:07,495 Mierda. 308 00:29:12,625 --> 00:29:13,626 ¿Qué? 309 00:29:20,717 --> 00:29:24,095 Carajo. ¿No dijeron que no habría civiles? 310 00:29:42,489 --> 00:29:46,576 Ayuda. Por favor. ¡Ayuda! 311 00:29:48,787 --> 00:29:49,829 Está bien. 312 00:29:50,413 --> 00:29:51,456 Por favor. 313 00:29:51,539 --> 00:29:52,540 Quédense aquí. 314 00:29:53,291 --> 00:29:54,292 No se preocupen. 315 00:30:05,303 --> 00:30:07,764 Oye, dame esa cosa. 316 00:30:18,316 --> 00:30:20,652 Bale, ¿qué vas a hacer con eso? 317 00:30:56,229 --> 00:30:57,647 Hola, capitán... 318 00:31:11,953 --> 00:31:15,623 Es que encontré a esas mujeres, 319 00:31:16,708 --> 00:31:18,418 pero todas murieron. 320 00:31:24,966 --> 00:31:25,967 ¿Fuiste tú? 321 00:31:40,565 --> 00:31:42,984 Vaya... Sí que eres rápido. 322 00:31:43,818 --> 00:31:45,111 Te dije claramente 323 00:31:45,695 --> 00:31:48,573 que no actuaras solo y que si había civiles... 324 00:31:48,656 --> 00:31:50,867 El general dijo que no habría civiles. 325 00:31:52,785 --> 00:31:53,953 Entonces, ¿los mataste? 326 00:32:05,256 --> 00:32:06,341 Como siempre, 327 00:32:09,218 --> 00:32:11,012 tus ojos no mienten. 328 00:32:15,475 --> 00:32:17,393 Creo que hoy es el día que iré al infierno. 329 00:32:20,605 --> 00:32:21,606 Dispara. 330 00:32:23,524 --> 00:32:26,945 Jeong, somos familia. No lo hagas. 331 00:32:31,199 --> 00:32:32,867 Todos moriremos si no te detienes. 332 00:32:35,370 --> 00:32:38,331 Todos bajen las armas. 333 00:32:39,248 --> 00:32:42,126 ¿Qué creen que le hacen al capitán? 334 00:32:49,050 --> 00:32:50,093 Bajen las armas. 335 00:33:01,729 --> 00:33:03,898 Informaré de esto a la compañía. 336 00:33:06,109 --> 00:33:08,319 Destruyan todo aquí y regresen a la base. 337 00:33:12,407 --> 00:33:14,784 Muy bien. Ya lo oyeron. 338 00:33:15,576 --> 00:33:19,247 Terminemos rápido y vayamos a casa, ¿sí? 339 00:34:45,500 --> 00:34:48,628 Si vas a matarme, hazlo rápido. 340 00:35:25,665 --> 00:35:27,166 ¿Quién eres? 341 00:35:32,797 --> 00:35:34,382 Qué día más largo. 342 00:35:57,488 --> 00:35:59,699 Adelántense. Me quedaré y... 343 00:35:59,782 --> 00:36:02,368 Señor, me quedaré a ayudar. 344 00:36:02,451 --> 00:36:06,080 No, voy a entregar a Bale al equipo de inspección cuando lleguemos. 345 00:36:06,581 --> 00:36:08,166 Asegúrense de quedarse con él. 346 00:36:52,501 --> 00:36:53,753 ¿Quieres vivir? 347 00:36:58,841 --> 00:37:00,092 Salgamos de aquí. 348 00:37:10,895 --> 00:37:12,647 ¿Te quedaste para divertirte? 349 00:37:44,345 --> 00:37:45,429 ¡Corre! 350 00:38:06,617 --> 00:38:08,411 ¿Sabes por qué soy mercenario? 351 00:38:11,122 --> 00:38:13,124 Me gusta matar gente. 352 00:38:14,417 --> 00:38:16,168 Por eso apliqué para ser uno. 353 00:38:18,546 --> 00:38:21,048 Porque mientras siga unas simples reglas, 354 00:38:22,258 --> 00:38:24,552 gano dinero matando toda la gente que quiera. 355 00:38:27,388 --> 00:38:29,890 La protección de civiles y no iniciar fuego amigo... 356 00:38:30,433 --> 00:38:32,935 No intentes imponerme esos principios. 357 00:38:34,270 --> 00:38:35,354 Me da ganas 358 00:38:36,105 --> 00:38:38,816 de matar a todos, aliados o enemigos. 359 00:38:41,110 --> 00:38:43,863 Al final, somos la misma clase de persona, 360 00:38:45,114 --> 00:38:46,282 Jeong Jinman. 361 00:38:49,452 --> 00:38:51,996 A los dos nos pagan por matar gente. 362 00:38:52,079 --> 00:38:54,582 Ya no te hagas el honesto. Me da náuseas. 363 00:39:10,389 --> 00:39:12,558 Esa es la cara que pones cuando tienes miedo. 364 00:40:37,017 --> 00:40:38,102 ¿Es todo lo que tienes? 365 00:41:51,509 --> 00:41:52,718 Jeong Jinman. 366 00:41:54,678 --> 00:41:55,971 Escúchame bien. 367 00:41:57,389 --> 00:41:58,682 Si no me matas ahora, 368 00:42:00,935 --> 00:42:02,144 voy a matar 369 00:42:03,312 --> 00:42:04,355 a toda tu familia, 370 00:42:05,272 --> 00:42:08,275 a tus amigos y a cualquiera que tenga algo que ver contigo. 371 00:42:09,652 --> 00:42:12,363 Y a ti te mataré último. 372 00:42:14,448 --> 00:42:16,575 ¡Muere, hijo de puta! 373 00:42:38,055 --> 00:42:40,474 ¡Tenemos que irnos! ¡Rápido! 374 00:43:01,412 --> 00:43:03,038 Después de poner las bombas, 375 00:43:03,622 --> 00:43:05,666 mientras intentábamos salir del edificio, 376 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 nos encontramos con el resto de los rebeldes. 377 00:43:11,380 --> 00:43:14,008 Estaban a punto de matarme 378 00:43:16,010 --> 00:43:17,595 cuando llegó Bale para ayudarme. 379 00:43:20,472 --> 00:43:21,765 Peleamos juntos. 380 00:43:23,100 --> 00:43:25,477 Luego, explotaron las bombas. 381 00:43:27,688 --> 00:43:30,691 Yo estaba cerca de la entrada, así que pude escapar. 382 00:43:31,984 --> 00:43:32,985 Pero Bale... 383 00:43:37,531 --> 00:43:41,118 No hubo tiempo para quedarse y recuperar el cuerpo. 384 00:44:11,231 --> 00:44:13,025 ¿Es por lo que pasó? 385 00:44:14,735 --> 00:44:16,195 Es una de las razones. 386 00:44:17,571 --> 00:44:19,073 Ya he trabajado bastante. 387 00:44:19,615 --> 00:44:21,116 Quiero descansar. 388 00:44:35,089 --> 00:44:38,467 LEE YONGHAN 389 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 Soy yo. 390 00:44:54,775 --> 00:44:57,361 Que alguien siga a Jeong Jinman. 391 00:45:03,534 --> 00:45:04,702 Cielos. 392 00:45:08,622 --> 00:45:09,790 Maldición... 393 00:45:12,418 --> 00:45:15,421 Creí que serías diferente. 394 00:45:17,631 --> 00:45:20,509 Supongo que los psicópatas son tan mortales como nosotros. 395 00:45:34,064 --> 00:45:35,065 ¿Qué es esto? 396 00:45:36,859 --> 00:45:38,360 Vaya... 397 00:45:39,361 --> 00:45:40,779 Hola, bebé. 398 00:45:41,530 --> 00:45:43,282 ¿Por qué estabas en la oscuridad? 399 00:45:46,160 --> 00:45:47,703 Gracias, Bale. 400 00:46:54,436 --> 00:46:57,856 Creí que Bale era de acero. 401 00:47:00,025 --> 00:47:01,527 Pero murió antes que nosotros. 402 00:47:05,572 --> 00:47:08,075 Alcanza la iluminación, Bale. 403 00:47:49,992 --> 00:47:51,535 Oí que te tomarás un tiempo. 404 00:47:55,289 --> 00:47:58,709 Sé que no hace mucho casi nos matamos entre nosotros, 405 00:47:59,710 --> 00:48:01,962 pero sigo creyendo que somos un equipo. 406 00:48:04,631 --> 00:48:05,966 Espero que vuelvas pronto. 407 00:48:07,259 --> 00:48:09,511 Así podemos ganar más dinero contigo. 408 00:49:51,196 --> 00:49:52,197 ¿Hola? 409 00:49:52,823 --> 00:49:54,324 Hola, soy yo. 410 00:49:55,367 --> 00:49:56,368 ¿Quién eres? 411 00:49:56,451 --> 00:49:59,204 Soy yo. Tu hermano menor, Jeong Jinman. 412 00:49:59,287 --> 00:50:00,872 ¡Hola, desgraciado! 413 00:50:00,956 --> 00:50:01,957 ¿Dónde estás? 414 00:50:02,457 --> 00:50:04,334 ¿Tienes idea de lo que está pasando? 415 00:50:04,418 --> 00:50:07,629 -Llamas después de ocho años... -También me alegra oírte. 416 00:50:07,713 --> 00:50:09,172 ¡El sentimiento no es mutuo! 417 00:50:20,183 --> 00:50:22,060 Está bien. Es tu tío. 418 00:50:43,623 --> 00:50:44,666 ¿Cómo te llamas? 419 00:50:46,918 --> 00:50:48,378 Jian. Jeong Jian. 420 00:50:50,797 --> 00:50:55,552 NEGOCIO LETAL 421 00:51:19,785 --> 00:51:21,578 Cielos. ¿Qué me pasa? 422 00:51:22,537 --> 00:51:23,872 Hoy estoy de buena racha. 423 00:51:56,738 --> 00:51:57,739 ¿Bale? 424 00:55:07,512 --> 00:55:09,514 Subtítulos: Brenda Guala