1 00:00:01,001 --> 00:00:05,380 VOR 14 JAHREN 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,305 Bravos Standort wurde entdeckt! 3 00:00:14,389 --> 00:00:15,682 Schickt Verstärkung! 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,642 Es gibt keine. Ihr müsst ausharren. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,520 Verdammte Scheiße! Sollen wir hier alle sterben? 6 00:00:24,399 --> 00:00:27,652 Zentrale, Alpha auf vier Uhr, Ost. RPG 100 m entfernt. Neutralisieren! 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,321 Zentrale neutralisiert die RPG. Bleibt, wo ihr seid. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,157 RPG auf vier Uhr! 9 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 RPG eliminiert. 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 Wenn uns noch eine RPG trifft, 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,253 sind wir erledigt. 12 00:00:47,297 --> 00:00:48,673 Schatz! Mama! 13 00:00:48,757 --> 00:00:51,384 -Ich will nach Hause. -Wenn du sie sehen willst, 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,386 halt den Kopf tiefer. Ok? 15 00:01:00,268 --> 00:01:01,352 Hr. Hauptmann! 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,938 Wir müssen sofort raus hier! Oder wir sterben alle! 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,399 Seongjo ist auch in Gefahr! 18 00:01:06,483 --> 00:01:07,525 Zuhören. 19 00:01:07,609 --> 00:01:10,862 Unsere Mission ist es, ihn sicher nach Korea zurückzubringen. 20 00:01:11,362 --> 00:01:13,865 Das ist wichtiger als unser Leben, ok? 21 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 Verdammt! 22 00:01:17,786 --> 00:01:19,245 Warte noch drei Minuten. 23 00:01:19,329 --> 00:01:22,457 Erreichen wir Seongjo nicht, bewegen wir uns zu Bales Auto. Klar? 24 00:01:25,668 --> 00:01:29,172 Bale hat das Kampfgebiet verlassen und bewegt sich Richtung Bravo. 25 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 Was? 26 00:01:49,359 --> 00:01:50,652 Meine Güte! 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,153 So ein Hurensohn. 28 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 Verpiss dich, Wichser. Verdammt! 29 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 Danke. 30 00:01:57,742 --> 00:01:59,536 Du hast mein Leben gerettet. 31 00:01:59,619 --> 00:02:01,621 Gut gemacht, Junge. 32 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 Keine Bewegung! 33 00:02:04,415 --> 00:02:05,416 Runter mit der Waffe! 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,670 Leg sie ab. 35 00:02:25,103 --> 00:02:26,437 Verstärkung ist da. 36 00:02:31,192 --> 00:02:32,902 Spitzentiming. 37 00:03:16,613 --> 00:03:18,740 Ich halte die auf, die das Gebäude erklimmen. 38 00:03:19,407 --> 00:03:20,992 Ihr unterstützt unsere Jungs. 39 00:03:22,493 --> 00:03:23,494 Sofort. 40 00:03:24,245 --> 00:03:25,997 Na gut. Ok. 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,886 Wie gewissenhaft. 42 00:03:41,137 --> 00:03:42,138 Sind wir doch? 43 00:04:00,448 --> 00:04:01,449 Es ist Seongjo. 44 00:04:16,756 --> 00:04:17,840 -Mein Gott. -Gute Arbeit. 45 00:04:18,466 --> 00:04:22,011 Ich dachte wirklich, heute wäre der Tag! Im Ernst. 46 00:04:22,095 --> 00:04:23,471 An dem wir zur Hölle fahren? 47 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 Wann fahren wir noch mal zur Hölle? 48 00:04:28,184 --> 00:04:31,020 -Nicht heute! -Todsicher nicht heute! 49 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Hr. Hauptmann? 50 00:04:35,692 --> 00:04:38,778 Bale und Seongjos Team sind noch nicht im Basislager. 51 00:04:39,279 --> 00:04:40,405 Habt ihr sie angefunkt? 52 00:04:40,905 --> 00:04:42,824 Es herrscht seit einer Stunde Funkstille. 53 00:04:47,829 --> 00:04:49,956 Juncheol, du kehrst als Erster zurück. 54 00:04:50,039 --> 00:04:51,249 -Ok. -Gehen wir, Pasin. 55 00:05:06,472 --> 00:05:07,473 Bale? 56 00:05:08,391 --> 00:05:09,684 Hörst du mich? Antworte. 57 00:05:11,227 --> 00:05:12,437 Wo bist du? 58 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 Ob was passiert ist? 59 00:05:21,738 --> 00:05:22,822 Bale? 60 00:05:24,532 --> 00:05:26,951 Er könnte die Hölle überleben und zurückkehren. 61 00:05:27,493 --> 00:05:28,703 Ok? Siehst du? 62 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 Nachdem Bale runterging, kam niemand mehr hier hoch. 63 00:05:32,790 --> 00:05:34,125 Das heißt, sie sind alle tot. 64 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 Geh runter und such nach ihm, wenn du besorgt bist. 65 00:05:38,921 --> 00:05:40,548 Ich verschnaufe erst mal hier. 66 00:05:42,216 --> 00:05:43,217 So müde. 67 00:05:50,808 --> 00:05:51,809 Hey, Neuling. 68 00:05:54,645 --> 00:05:56,647 Du warst heute großartig. 69 00:05:57,231 --> 00:05:59,859 Ohne dich würde ich jetzt in der Hölle schmoren. 70 00:06:01,110 --> 00:06:02,195 Nicht heute. 71 00:06:04,697 --> 00:06:05,823 Nicht heute! 72 00:06:36,813 --> 00:06:38,314 Hilfe. 73 00:06:39,107 --> 00:06:43,653 -Hilfe! Bitte! -Mein Sohn! 74 00:06:43,736 --> 00:06:46,155 Mein Sohn ... Unser Sohn! 75 00:06:46,239 --> 00:06:47,824 Bitte, helfen Sie ihm! 76 00:06:49,575 --> 00:06:52,495 Hilfe! Bitte retten Sie unseren Sohn! 77 00:07:11,931 --> 00:07:13,391 Was, denkst du, tust du da? 78 00:07:21,649 --> 00:07:22,692 Verdammt. 79 00:07:22,775 --> 00:07:25,361 Du hast ihn so schnell gefunden, was? 80 00:07:26,237 --> 00:07:28,406 Gehen wir. Ok? 81 00:07:30,533 --> 00:07:31,534 Was ist das? 82 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 Was ist los? 83 00:07:34,328 --> 00:07:35,580 Hast du einen Geist gesehen? 84 00:07:36,706 --> 00:07:38,332 Nein, das ist nicht ... 85 00:07:39,750 --> 00:07:41,669 Bale hat diese Zivilisten getötet. 86 00:07:41,752 --> 00:07:44,213 Was zur Hölle ... 87 00:07:45,214 --> 00:07:46,549 Bale, sag nicht ... 88 00:07:48,551 --> 00:07:49,927 Ich war es nicht. 89 00:08:05,860 --> 00:08:07,153 Er war es. 90 00:08:13,034 --> 00:08:14,660 Ist das unsere Story? 91 00:08:16,078 --> 00:08:17,246 Was ist dann mit ihm? 92 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Du armer Bastard. 93 00:08:49,153 --> 00:08:51,572 Wie konntest du so sterben? 94 00:08:52,323 --> 00:08:54,659 Wir hätten uns um alles gekümmert. 95 00:08:55,535 --> 00:08:56,536 Richtig? 96 00:09:02,208 --> 00:09:03,751 Jeong, du bist hier. 97 00:09:11,259 --> 00:09:12,343 Was ist passiert? 98 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 Der Junge hat es übertrieben, als er Zivilisten retten wollte. 99 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Ich sagte, er solle einfach gehen. Verdammt. 100 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Es lag in seiner Natur. 101 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 Ich hoffe, du erlangst Erleuchtung, Seonghwan. 102 00:10:04,979 --> 00:10:06,063 Warte. 103 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 Es darf keine Zeugen geben. 104 00:10:23,539 --> 00:10:30,504 A SHOP FOR KILLERS 105 00:10:33,549 --> 00:10:35,760 FOLGE 6 JEONG JINMAN 106 00:10:35,843 --> 00:10:40,556 Der Angeklagte sollte Geleit für einen koreanischen Geschäftsmann sein. 107 00:10:41,807 --> 00:10:46,479 Der Mord an diesen neun Zivilisten geschah 108 00:10:46,562 --> 00:10:49,940 mehr als einen Kilometer vom Einsatzgebiet entfernt 109 00:10:51,150 --> 00:10:52,943 und hatte nichts mit ihm zu tun. 110 00:10:56,030 --> 00:10:57,823 Ich frage also noch mal: 111 00:10:59,492 --> 00:11:02,953 Haben Sie während des Einsatzes Zivilisten 112 00:11:03,037 --> 00:11:04,955 in dem Gebäude gesehen? 113 00:11:05,039 --> 00:11:08,292 Wie oft muss ich Ihnen das sagen? Ich habe niemanden gesehen. 114 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 Wir überlebten knapp. 115 00:11:10,086 --> 00:11:12,630 Wie hätten wir wissen sollen, wer kommt und geht? 116 00:11:13,714 --> 00:11:15,341 Was tun Sie? Übersetzen Sie. 117 00:11:17,927 --> 00:11:19,303 Nein, habe ich nicht. 118 00:11:21,472 --> 00:11:25,393 Haben Sie gesehen, wie die Leute auf dem Dach abgeschlachtet wurden? 119 00:11:25,476 --> 00:11:27,645 Die Leute auf dem Dach 120 00:11:27,728 --> 00:11:30,690 waren keine Zivilisten. Sie waren Rebellen. 121 00:11:30,773 --> 00:11:33,901 Und diese Rebellen haben die Zivilisten getötet 122 00:11:33,984 --> 00:11:36,237 und sogar unseren Mann Seonghwan! 123 00:11:36,737 --> 00:11:38,364 Übersetzen Sie besser ordentlich! 124 00:11:40,825 --> 00:11:43,994 Bitte antworten Sie mit "Ja" oder "Nein". 125 00:11:46,414 --> 00:11:49,959 Er hat mir das Leben gerettet! 126 00:11:54,922 --> 00:11:59,760 Euer Ehren, die Staatsanwaltschaft möchte Hrn. Jeong Jinman, 127 00:11:59,844 --> 00:12:03,097 den befehlshabenden Offizier der Mission, in den Zeugenstand rufen. 128 00:12:08,561 --> 00:12:11,397 Du kamst später dazu, also weißt du nicht, was los war. 129 00:12:11,897 --> 00:12:14,066 Diese Bastarde haben mich so oft fast getötet. 130 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 Ohne Bale 131 00:12:16,610 --> 00:12:18,738 hätte ich euch nicht helfen können! 132 00:12:19,238 --> 00:12:21,866 Und der Junge hatte eine Waffe. 133 00:12:22,575 --> 00:12:24,160 Es war richtig, abzudrücken. 134 00:12:24,243 --> 00:12:27,455 Leute wie wir werden ständig von Kindersoldaten getötet. 135 00:12:27,997 --> 00:12:29,999 Es war nicht mal ein Magazin in der Waffe. 136 00:12:30,875 --> 00:12:33,586 Es hätte eine Kugel im Lauf sein können. 137 00:12:35,671 --> 00:12:36,714 Bale ... 138 00:12:38,048 --> 00:12:41,302 ... sagte, es dürfe keine Zeugen geben. 139 00:12:42,803 --> 00:12:43,804 Und? 140 00:12:47,266 --> 00:12:48,642 Zeugen wovon? 141 00:12:53,856 --> 00:12:56,400 Die Kugel in Seonghwans Kopf 142 00:12:56,484 --> 00:12:57,902 war eine .45 ACP. 143 00:12:58,903 --> 00:13:01,739 Aber unter den eingesammelten Waffen der Rebellen 144 00:13:03,073 --> 00:13:05,743 gab es keine .45er. 145 00:13:05,826 --> 00:13:08,329 Schnüffelst du uns jetzt nach? 146 00:13:09,497 --> 00:13:11,582 Du musst nur sagen, was du gesehen hast. 147 00:13:12,458 --> 00:13:13,751 Habe ich nicht recht? 148 00:13:14,502 --> 00:13:16,420 Ich frage noch mal: 149 00:13:18,339 --> 00:13:19,548 Haben Sie den Angeklagten 150 00:13:20,508 --> 00:13:25,554 während der Mission Zivilisten töten gesehen? 151 00:13:35,564 --> 00:13:38,317 Hast du dir Bales Gesicht je genau angesehen? 152 00:13:38,400 --> 00:13:41,070 -Wie bitte? -Hast du ihm in die Augen gesehen? 153 00:13:41,904 --> 00:13:44,907 Seine Augen haben keine Seele. 154 00:13:46,325 --> 00:13:49,870 Er fühlt sich nicht schuldig, wenn er tötet. Eine natürliche Kampfmaschine. 155 00:13:50,538 --> 00:13:54,291 Wäre dies ein Krieg zwischen Nationen, könnte er ein Held werden, aber ... 156 00:13:58,045 --> 00:13:59,088 Jedenfalls, 157 00:14:00,047 --> 00:14:01,215 hast du gewusst? 158 00:14:02,550 --> 00:14:04,885 Ihr seid euch ähnlich. 159 00:14:07,596 --> 00:14:10,182 Bale hat etwas Unheimliches an sich. 160 00:14:10,266 --> 00:14:13,727 Ich weiß nicht, ob er Mensch ist oder Monster und er macht mir Angst, 161 00:14:14,270 --> 00:14:15,729 aber wenn wir zusammen sind, 162 00:14:15,813 --> 00:14:17,982 weiß ich, dass ich an dem Tag nicht sterbe. 163 00:14:18,482 --> 00:14:21,569 Dass ich an dem Tag nicht zur Hölle fahre. Es beruhigt mich! 164 00:14:22,528 --> 00:14:24,363 Aber so ist es nicht mit dir. 165 00:14:24,905 --> 00:14:28,742 Dir ist die Mission immer wichtiger als unsere Leben. 166 00:14:28,826 --> 00:14:29,869 Liege ich falsch? 167 00:14:31,537 --> 00:14:32,997 Du bist auch eiskalt. 168 00:14:34,498 --> 00:14:37,001 Behältst sogar in einem Blutbad die Fassung. 169 00:14:37,710 --> 00:14:38,752 Wir sind unterschiedlich. 170 00:14:40,212 --> 00:14:42,006 Ich genieße diese Situationen nicht. 171 00:14:42,548 --> 00:14:43,632 Aber er ... 172 00:14:47,636 --> 00:14:48,721 Jinman. 173 00:14:49,638 --> 00:14:52,433 Wir sind Söldner. Wir sind keine Soldaten mehr. 174 00:14:53,601 --> 00:14:55,603 Kollateralschäden sind bei solchen Einsätzen 175 00:14:55,686 --> 00:14:57,688 unvermeidbar. 176 00:14:57,771 --> 00:14:59,648 Unvermeidbare Kollateralschäden 177 00:15:01,692 --> 00:15:03,652 und vorsätzlicher Mord sind etwas anderes. 178 00:15:05,738 --> 00:15:08,240 Ich brauche Ihre Antwort! 179 00:15:14,788 --> 00:15:15,956 Habe ich nicht. 180 00:15:17,499 --> 00:15:19,043 Aufgrund fehlender Beweise 181 00:15:21,086 --> 00:15:22,755 wurde der Angeklagte für 182 00:15:23,255 --> 00:15:24,340 nicht schuldig erklärt. 183 00:15:46,946 --> 00:15:48,822 Ihr beide seid mir wichtig. 184 00:15:51,033 --> 00:15:52,868 Der Einzige, der Bale kontrollieren kann, 185 00:15:54,411 --> 00:15:55,496 bist du. 186 00:16:08,509 --> 00:16:09,510 Ich verstehe. 187 00:16:11,679 --> 00:16:12,888 Ich habe eine Bedingung: 188 00:16:15,724 --> 00:16:16,976 Ich will Bale ab jetzt 189 00:16:17,935 --> 00:16:19,603 nicht bei meinen Einsätzen dabei haben. 190 00:16:56,056 --> 00:16:57,933 Was zum Teufel? 191 00:16:59,101 --> 00:17:00,185 Ich habe was abgekriegt. 192 00:17:13,073 --> 00:17:16,660 Im Ernst, ich dachte nicht, dass unser Hauptmann das vor Gericht tut. 193 00:17:17,536 --> 00:17:20,664 Er war immer so ein Paragrafenreiter. 194 00:17:22,166 --> 00:17:25,919 Ich war besorgt, dass er uns vor Gericht reinreitet. 195 00:17:27,421 --> 00:17:31,175 Aber am Ende war er doch loyal, was? 196 00:17:31,258 --> 00:17:33,010 Natürlich, Familie geht vor. 197 00:17:33,510 --> 00:17:35,012 Ich sehe ihn in einem neuen Licht. 198 00:17:35,095 --> 00:17:36,096 Meinst du nicht? 199 00:17:36,180 --> 00:17:38,057 Halt die Fresse, Seongjo. 200 00:17:38,140 --> 00:17:39,433 Dein Schwanz fällt noch ab. 201 00:17:40,059 --> 00:17:41,685 Du laberst zu viel. 202 00:17:42,895 --> 00:17:44,730 Zu ... Was? 203 00:17:52,780 --> 00:17:54,073 Warum kommst du zu mir? 204 00:17:56,533 --> 00:17:57,993 Hast du mich gerade beschimpft? 205 00:18:04,625 --> 00:18:08,420 Übrigens: Du schienst sehr unzufrieden mit dem Urteil des Richters. 206 00:18:09,421 --> 00:18:12,466 Ich bin gerade unzufriedener mit deinem Atem. 207 00:18:12,549 --> 00:18:14,885 Geh dir die Zähne putzen und spiel mit den Zwillingen. 208 00:18:19,807 --> 00:18:22,851 Was ist mit deinem Kopf? 209 00:18:24,478 --> 00:18:26,146 Dein Koreanisch ist besser geworden. 210 00:18:26,647 --> 00:18:28,148 Du kannst jetzt sogar scherzen. 211 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 Es war kein Scherz. 212 00:18:30,692 --> 00:18:32,236 Zwillinge, bringt ihn weg. 213 00:18:32,820 --> 00:18:37,116 Du kleiner Bastard ... 214 00:18:38,408 --> 00:18:40,702 Man sagt, Erfahrung sei der beste Lehrer ... 215 00:18:44,957 --> 00:18:47,209 Wow, du bist schnell. 216 00:18:47,292 --> 00:18:48,877 Gurkhas sind echt anders. 217 00:18:50,087 --> 00:18:52,965 Gurkhas sind aus Nepal. Ich bin aus Thailand. 218 00:18:53,924 --> 00:18:55,175 Stimmt. 219 00:18:55,259 --> 00:18:56,927 Du kannst beißen, oder? 220 00:18:57,010 --> 00:18:59,429 Aber weißt du was? Ich auch. 221 00:19:00,264 --> 00:19:03,892 Versuch nur, mich zu töten, wenn du dich traust. 222 00:19:18,323 --> 00:19:20,742 Ja, ok. Du stirbst heute. 223 00:19:20,826 --> 00:19:22,286 Zwillinge, ihr könnt auch kommen. 224 00:19:22,369 --> 00:19:23,412 Los. 225 00:19:23,495 --> 00:19:24,830 Was zum Teufel? 226 00:19:24,913 --> 00:19:26,123 Pasin. 227 00:19:27,457 --> 00:19:28,709 Lee Seongjo, das reicht. 228 00:19:29,501 --> 00:19:31,336 Zwillinge, zieht die Messer. 229 00:19:31,420 --> 00:19:33,172 Greift mich gleichzeitig an. 230 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Los. 231 00:19:38,969 --> 00:19:40,053 Seongjo. 232 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 Setz dich hin. 233 00:19:46,393 --> 00:19:49,104 Dieser Bastard ... 234 00:20:18,133 --> 00:20:19,551 Halten Sie Ihr Versprechen. 235 00:20:20,219 --> 00:20:22,012 Ich will Bale nicht dabei haben. 236 00:20:23,430 --> 00:20:25,849 Ja, ich sollte mein Versprechen halten. 237 00:20:27,142 --> 00:20:28,560 Aber ... 238 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 ... die Mission 239 00:20:31,730 --> 00:20:33,357 ist dieses Mal etwas größer. 240 00:20:34,066 --> 00:20:37,194 Chinas größter Drogenlieferant, ansässig in Laos. 241 00:20:37,277 --> 00:20:38,278 Wir können es 242 00:20:38,362 --> 00:20:40,322 -ohne Bale erledigen ... -Ich weiß. 243 00:20:41,156 --> 00:20:43,367 Es ist nicht, weil ich dir nicht vertraue. 244 00:20:44,034 --> 00:20:45,035 Es ist nur ... 245 00:20:46,119 --> 00:20:47,329 Falls 246 00:20:48,622 --> 00:20:50,290 du scheiterst, 247 00:20:51,291 --> 00:20:54,002 macht die Firma einen riesigen Verlust. Das ist das Problem. 248 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Bei dieser Mission 249 00:20:57,464 --> 00:21:00,884 entschied das höhere Management. Mir sind die Hände gebunden. 250 00:21:00,968 --> 00:21:04,179 Und es werden euch um das Einsatzgebiet herum keine Zivilisten 251 00:21:04,263 --> 00:21:06,139 in die Quere kommen. 252 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 Yonghan! 253 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 Versprochen. 254 00:21:09,559 --> 00:21:11,103 Das ist das letzte Mal. 255 00:21:11,687 --> 00:21:15,524 Nach dieser Mission schließe ich Bale von deinen Einsätzen aus. 256 00:21:15,607 --> 00:21:18,902 Das höhere Management und Bale haben sich darauf geeinigt. 257 00:21:18,986 --> 00:21:20,654 Das ist das letzte Mal. 258 00:21:28,912 --> 00:21:31,123 Es ist egal, wen ihr tötet, 259 00:21:32,124 --> 00:21:33,542 aber fasst diesen Mann lebendig. 260 00:21:34,209 --> 00:21:37,254 Schnapp ihn, ehe Bale ihn tötet. 261 00:21:39,339 --> 00:21:40,340 Jinman. 262 00:22:00,819 --> 00:22:01,820 Bale. 263 00:22:04,489 --> 00:22:05,574 Ich warne dich: 264 00:22:06,450 --> 00:22:09,286 Bereite uns keinen Ärger, indem du wieder alleine handelst. 265 00:22:09,786 --> 00:22:11,621 Ich hole Tao. 266 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 Bale. 267 00:22:15,625 --> 00:22:16,710 Komm zurück. 268 00:22:17,753 --> 00:22:19,004 Ich bin noch nicht fertig. 269 00:22:41,443 --> 00:22:43,862 Ich hole Tao. Kümmere dich um den Rest. 270 00:22:44,654 --> 00:22:47,741 Wenn wir auf Einwohner treffen, übergeben wir sie der Polizei. 271 00:22:49,034 --> 00:22:50,118 -Hauptmann. -Verstanden? 272 00:22:52,162 --> 00:22:54,456 Du willst mich nicht im Team, oder? 273 00:22:57,959 --> 00:22:58,960 Liege ich falsch? 274 00:23:03,757 --> 00:23:05,967 Hör auf, Unsinn zu reden und antworte mir. 275 00:23:08,637 --> 00:23:11,223 Wie du mich an dem Tag im Gericht angesehen hast ... 276 00:23:13,600 --> 00:23:16,186 Du sahst aus, als würdest du mich töten wollen. 277 00:23:22,067 --> 00:23:23,110 Antworte mir. 278 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 Ok. 279 00:24:09,656 --> 00:24:10,866 Steh auf. 280 00:24:24,171 --> 00:24:26,756 Wir sollen Unbewaffnete der Polizei übergeben. 281 00:25:24,814 --> 00:25:25,899 Jetzt sind sie bewaffnet. 282 00:25:26,775 --> 00:25:28,068 Und ich bin unbewaffnet. 283 00:26:41,308 --> 00:26:43,852 Gott, es stinkt nach Blut. 284 00:26:43,935 --> 00:26:48,356 Du hast hier abgeräumt, was? 285 00:26:49,274 --> 00:26:50,358 Wo ist der Hauptmann? 286 00:27:27,687 --> 00:27:31,107 Lass los! Scheiße! 287 00:27:43,036 --> 00:27:44,496 Sie haben Tao. 288 00:27:47,499 --> 00:27:48,500 Jetzt schon? 289 00:27:51,920 --> 00:27:52,921 Seongjo. 290 00:27:53,838 --> 00:27:55,799 -Was ist das! -Kauf dir was Schönes. 291 00:27:56,299 --> 00:27:58,176 Kein Bargeld. 292 00:27:58,259 --> 00:28:00,762 Weißt du gar nichts über Beute? 293 00:28:01,554 --> 00:28:02,681 Warum hast du zwei? 294 00:28:04,224 --> 00:28:05,600 Zwei zum Preis von einem? 295 00:28:07,435 --> 00:28:09,562 Scheiße, meins fühlt sich irgendwie dünn an. 296 00:28:09,646 --> 00:28:12,691 Sie scheinen mit Frauen zu feiern. 297 00:28:21,574 --> 00:28:23,493 Seongjo, ich habe da drüben nachgesehen. 298 00:28:24,160 --> 00:28:26,246 Sie sind wirklich Zwillinge. 299 00:28:26,329 --> 00:28:27,789 Sie haben beide keine Ahnung. 300 00:28:27,872 --> 00:28:29,916 Denkst du, ich suche nach Überlebenden? 301 00:28:34,629 --> 00:28:36,256 Wow, ist das ... 302 00:28:43,805 --> 00:28:45,598 Ist nicht echt. Scheiße. 303 00:28:49,352 --> 00:28:50,395 Was? 304 00:28:51,187 --> 00:28:52,188 Was ist das? 305 00:28:58,653 --> 00:28:59,654 Meine Güte. 306 00:29:00,238 --> 00:29:02,407 Hey, hast du hier nachgesehen? 307 00:29:05,702 --> 00:29:07,495 Scheiße. 308 00:29:12,625 --> 00:29:13,626 Was? 309 00:29:20,717 --> 00:29:24,095 Scheiße. Sagten sie nicht, es gäbe hier keine Zivilisten? 310 00:29:42,489 --> 00:29:46,576 Hilfe. Bitte. Hilfe! 311 00:29:48,787 --> 00:29:49,829 Es ist ok. 312 00:29:50,413 --> 00:29:51,456 Bitte. 313 00:29:51,539 --> 00:29:52,540 Bleibt hier. 314 00:29:53,291 --> 00:29:54,292 Keine Sorge. 315 00:30:05,303 --> 00:30:07,764 Hey, gib mir die. 316 00:30:18,316 --> 00:30:20,652 Bale, was hast du damit vor? 317 00:30:56,229 --> 00:30:57,647 Hey, Captain ... 318 00:31:11,953 --> 00:31:15,623 Ich habe diese Frauen gefunden, 319 00:31:16,708 --> 00:31:18,418 aber sie sind alle so gestorben. 320 00:31:24,966 --> 00:31:25,967 Warst du es? 321 00:31:40,565 --> 00:31:42,984 Wow ... du bist echt schnell. 322 00:31:43,818 --> 00:31:45,111 Ich habe dir gesagt, 323 00:31:45,695 --> 00:31:48,573 du sollst nicht alleine handeln und wenn Zivilisten ... 324 00:31:48,656 --> 00:31:50,867 Der General sagte, es gäbe keine Zivilisten. 325 00:31:52,785 --> 00:31:53,953 Also hast du sie getötet? 326 00:32:05,256 --> 00:32:06,341 Wie immer 327 00:32:09,218 --> 00:32:11,012 lügen deine Augen nicht. 328 00:32:15,475 --> 00:32:17,393 Heute fahre ich wohl zur Hölle. 329 00:32:20,605 --> 00:32:21,606 Drück ab. 330 00:32:23,524 --> 00:32:26,945 Jeong, wir sind Familie. Tu das nicht. 331 00:32:31,199 --> 00:32:32,867 Wir alle sterben, wenn du weitermachst. 332 00:32:35,370 --> 00:32:38,331 Hey, Waffen runter. 333 00:32:39,248 --> 00:32:42,126 Was, denkt ihr, tut ihr dem Hauptmann an? 334 00:32:49,050 --> 00:32:50,093 Alle Waffen runter. 335 00:33:01,729 --> 00:33:03,898 Ich werde das der Firma melden. 336 00:33:06,109 --> 00:33:08,319 Jagt alles in die Luft. Dann zurück zur Basis. 337 00:33:12,407 --> 00:33:14,784 In Ordnung. Ihr habt den Mann gehört. 338 00:33:15,576 --> 00:33:19,247 Erledigt das schnell und geht nach Hause, ok? 339 00:34:45,500 --> 00:34:48,628 Wenn Sie mich töten wollen, tun Sie es schnell. 340 00:35:25,665 --> 00:35:27,166 Wer sind Sie? 341 00:35:32,797 --> 00:35:34,382 Was für ein langer Tag. 342 00:35:57,488 --> 00:35:59,699 Fahr vor. Ich bleibe hier und ... 343 00:35:59,782 --> 00:36:02,368 Sir, ich bleibe hier und helfe. 344 00:36:02,451 --> 00:36:06,080 Nein, ich werde Bale dem Untersuchungsteam übergeben, wenn sie ankommen. 345 00:36:06,581 --> 00:36:08,166 Also bleib bei ihm. 346 00:36:52,501 --> 00:36:53,753 Willst du leben? 347 00:36:58,841 --> 00:37:00,092 Verschwinden wir. 348 00:37:10,895 --> 00:37:12,647 Du bist geblieben, um Spaß zu haben? 349 00:37:44,345 --> 00:37:45,429 Lauf weg! 350 00:38:06,617 --> 00:38:08,411 Weißt du, warum ich Söldner bin? 351 00:38:11,122 --> 00:38:13,124 Ich mag es einfach, Leute zu töten. 352 00:38:14,417 --> 00:38:16,168 Darum bewarb ich mich. 353 00:38:18,546 --> 00:38:21,048 Denn solange ich einfachen Impulsen folge, 354 00:38:22,258 --> 00:38:24,552 mache ich Geld damit, nach Lust und Laune zu töten. 355 00:38:27,388 --> 00:38:29,890 Schutz von Zivilisten und kein Eigenbeschuss ... 356 00:38:30,433 --> 00:38:32,935 Versuch nicht, mir deine Prinzipien aufzudrängen. 357 00:38:34,270 --> 00:38:35,354 Das bringt mich nur dazu, 358 00:38:36,105 --> 00:38:38,816 alle töten zu wollen, Verbündete oder Feinde. 359 00:38:41,110 --> 00:38:43,863 Am Ende sind wir dieselbe Art Mensch, 360 00:38:45,114 --> 00:38:46,282 Jeong Jinman. 361 00:38:49,452 --> 00:38:51,996 Wir beide werden dafür bezahlt, Leute zu töten. 362 00:38:52,079 --> 00:38:54,582 Mach nicht einen auf rechtschaffen. Da will ich kotzen. 363 00:39:10,389 --> 00:39:12,558 Das Gesicht machst du, wenn du Angst hast. 364 00:40:37,017 --> 00:40:38,102 Mehr hast du nicht drauf? 365 00:41:51,509 --> 00:41:52,718 Jeong Jinman. 366 00:41:54,678 --> 00:41:55,971 Hör zu. 367 00:41:57,389 --> 00:41:58,682 Tötest du mich jetzt nicht, 368 00:42:00,935 --> 00:42:02,144 töte ich 369 00:42:03,312 --> 00:42:04,355 deine ganze Familie, 370 00:42:05,272 --> 00:42:08,275 deine Freunde und jeden, der etwas mit dir zu tun hat. 371 00:42:09,652 --> 00:42:12,363 Dann töte ich dich zuletzt. 372 00:42:14,448 --> 00:42:16,575 Stirb, du Hurensohn! 373 00:42:38,055 --> 00:42:40,474 Wir müssen verschwinden, los! 374 00:43:01,412 --> 00:43:03,038 Nachdem wir die Bomben legten, 375 00:43:03,622 --> 00:43:05,666 als wir das Gebäude verlassen wollten, 376 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 trafen wir auf die übrigen Rebellen. 377 00:43:11,380 --> 00:43:14,008 Sie haben mich fast erwischt ... 378 00:43:16,010 --> 00:43:17,595 ... als Bale kam, um zu helfen. 379 00:43:20,472 --> 00:43:21,765 Wir kämpften zusammen. 380 00:43:23,100 --> 00:43:25,477 Dann zündeten die Bomben. 381 00:43:27,688 --> 00:43:30,691 Ich war in der Nähe des Eingangs, also konnte ich fliehen. 382 00:43:31,984 --> 00:43:32,985 Aber Bale ... 383 00:43:37,531 --> 00:43:41,118 Ich hatte keine Zeit zu bleiben und die Leiche zu bergen. 384 00:44:11,231 --> 00:44:13,025 Geht es darum, was passiert ist? 385 00:44:14,735 --> 00:44:16,195 Das ist einer der Gründe. 386 00:44:17,571 --> 00:44:19,073 Ich habe lange genug gearbeitet. 387 00:44:19,615 --> 00:44:21,116 Ich will eine Pause. 388 00:44:35,089 --> 00:44:38,467 LEE YONGHAN 389 00:44:52,356 --> 00:44:53,357 Ich bin es. 390 00:44:54,775 --> 00:44:57,361 Setzt jemanden auf Jeong Jinman an. 391 00:45:03,534 --> 00:45:04,702 Meine Güte. 392 00:45:08,622 --> 00:45:09,790 Verdammt ... 393 00:45:12,418 --> 00:45:15,421 Ich dachte, du wärst anders. 394 00:45:17,631 --> 00:45:20,509 Ich schätze, Psychopathen sind auch nur sterblich. 395 00:45:34,064 --> 00:45:35,065 Was ist das? 396 00:45:36,859 --> 00:45:38,360 Wow ... 397 00:45:39,361 --> 00:45:40,779 Hi, Baby. 398 00:45:41,530 --> 00:45:43,282 Warum lagst du im Dunkeln? 399 00:45:46,160 --> 00:45:47,703 Danke, Bale. 400 00:46:54,436 --> 00:46:57,856 Ich dachte, Bale wäre aus Stahl. 401 00:47:00,025 --> 00:47:01,527 Aber er fuhr vor uns zur Hölle. 402 00:47:05,572 --> 00:47:08,075 Bitte erreiche Erleuchtung, Bale. 403 00:47:49,992 --> 00:47:51,535 Ich höre, du nimmst dir frei. 404 00:47:55,289 --> 00:47:58,709 Es ist nicht lange her, dass wir uns fast gegenseitig erschossen hätten, 405 00:47:59,710 --> 00:48:01,962 aber ich denke trotzdem, dass wir ein Team sind. 406 00:48:04,631 --> 00:48:05,966 Ich hoffe, du bist bald zurück. 407 00:48:07,259 --> 00:48:09,511 Damit wir mehr Geld mit dir scheffeln können. 408 00:49:51,196 --> 00:49:52,197 Hallo? 409 00:49:52,823 --> 00:49:54,324 Hey, ich bin es. 410 00:49:55,367 --> 00:49:56,368 Wer ist da? 411 00:49:56,451 --> 00:49:59,204 Ich bin es. Dein kleiner Bruder, Jeong Jinman. 412 00:49:59,287 --> 00:50:00,872 Hey, du kleiner Bastard! 413 00:50:00,956 --> 00:50:01,957 Wo bist du? 414 00:50:02,457 --> 00:50:04,334 Hast du irgendeine Ahnung, was los ist? 415 00:50:04,418 --> 00:50:07,629 -Du rufst nach acht Jahren an ... -Auch schön, deine Stimme zu hören. 416 00:50:07,713 --> 00:50:09,172 So geht es mir ganz und gar nicht! 417 00:50:20,183 --> 00:50:22,060 Ist ok. Er ist dein Onkel. 418 00:50:43,623 --> 00:50:44,666 Wie heißt du? 419 00:50:46,918 --> 00:50:48,378 Jian. Jeong Jian. 420 00:50:50,797 --> 00:50:55,552 A SHOP FOR KILLERS 421 00:51:19,785 --> 00:51:21,578 Oh je. Was ist in mich gefahren? 422 00:51:22,537 --> 00:51:23,872 Läuft heute echt rund. 423 00:51:56,738 --> 00:51:57,739 Bale? 424 00:55:07,512 --> 00:55:09,514 Untertitel von: Dana Frenz