1 00:00:03,253 --> 00:00:04,671 ‫هدوء في المحكمة! 2 00:00:05,672 --> 00:00:07,424 ‫أيتها المدعية العامة، تابعي رجاءً. 3 00:00:08,299 --> 00:00:09,926 ‫دعني أسألك مجدداً. 4 00:00:10,510 --> 00:00:11,886 ‫خلال المهمة، 5 00:00:12,470 --> 00:00:17,851 ‫هل رأيت المُتهم يقتل مدنيين أم لا؟ 6 00:00:32,907 --> 00:00:35,660 ‫سيدي، أحتاج إلى جوابك! 7 00:00:47,338 --> 00:00:49,632 ‫لم لا تردّ على المكالمة؟ أليست أمي؟ 8 00:00:53,970 --> 00:00:55,013 ‫من المتكلّم؟ 9 00:00:55,096 --> 00:00:56,556 ‫سيدي، أنا "جونتشيول". 10 00:00:57,557 --> 00:00:59,350 ‫كيف حصلت على هذا الرقم؟ 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,019 ‫هذا ليس مهماً الآن. 12 00:01:01,895 --> 00:01:03,605 ‫"بايلي" لا يزال حياً. 13 00:01:03,688 --> 00:01:05,148 ‫لا أستطيع أن أطيل الكلام. 14 00:01:05,231 --> 00:01:08,610 ‫إنه في طريقه إلى جنازة أمك ‫مع "لي سيونغيو". 15 00:01:22,624 --> 00:01:25,627 ‫"(هوندا)، (بايلي) حي. ‫إنه يلاحق عائلتي. احم (جيان)." 16 00:01:41,976 --> 00:01:44,771 ‫أرجوك، أجب على هاتفك! هيا! 17 00:01:56,491 --> 00:01:57,492 ‫ما هذا بحق السماء؟ 18 00:02:00,203 --> 00:02:01,704 ‫أنا آسفة جداً، 19 00:02:01,788 --> 00:02:04,082 ‫لكن بطارية هاتفي نفدت. 20 00:02:04,165 --> 00:02:06,000 ‫هل أستطيع أن أستعير هاتفك؟ 21 00:02:06,084 --> 00:02:08,044 ‫يجب أن أتصل بشركة التأمين. 22 00:02:37,657 --> 00:02:39,033 ‫اللعنة! 23 00:02:39,117 --> 00:02:46,082 ‫A SHOP FOR KILLERS 24 00:02:49,169 --> 00:02:51,337 ‫"الحلقة ٤ - مركز التسوّق" 25 00:03:28,291 --> 00:03:29,292 ‫أطفئ الضوء! 26 00:03:33,087 --> 00:03:35,048 ‫ما هذا بحق السماء؟ 27 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 ‫كم هذا مثير. 28 00:03:57,946 --> 00:03:59,364 ‫الطابق الثاني، في الوسط! 29 00:04:16,547 --> 00:04:17,757 ‫أوقفوا إطلاق النار! 30 00:04:54,544 --> 00:04:57,130 ‫سيد "كيم"، كيف تجري الأمور؟ 31 00:04:57,213 --> 00:04:58,214 ‫تباً. 32 00:05:00,091 --> 00:05:01,926 ‫أجب. سيد "كيم". 33 00:05:02,677 --> 00:05:03,761 ‫هل تسمعني؟ 34 00:05:04,387 --> 00:05:05,388 ‫سيد "كيم"... 35 00:05:06,556 --> 00:05:07,557 ‫ما هذا بحق السماء؟ 36 00:05:29,704 --> 00:05:32,457 ‫اليوم ليس يوم حظك. 37 00:05:41,257 --> 00:05:43,051 ‫نل الاستنارة يا صديقي. 38 00:05:50,224 --> 00:05:52,685 ‫ماذا يجري بحق السماء؟ هل ماتوا جميعاً؟ 39 00:05:53,311 --> 00:05:55,521 ‫لا يستطيعون حتى أن يأخذوا ‫ما يُعطى لهم بسهولة. 40 00:05:59,525 --> 00:06:00,610 ‫بحق السماء. 41 00:06:03,071 --> 00:06:07,825 ‫لماذا تأخرتم؟ هلّا تسرعون؟ 42 00:08:19,916 --> 00:08:21,167 ‫أطلقوا النار على السقف! 43 00:09:13,844 --> 00:09:18,266 ‫كان يجب أن تضمن حسن الرؤية ‫وسط الظلام أولاً يا سيد "كيم". 44 00:09:21,060 --> 00:09:23,813 ‫بدأت أخيراً تفقد لمستك. 45 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 ‫"مينهاي". 46 00:10:24,540 --> 00:10:25,791 ‫شخص مثلك 47 00:10:26,500 --> 00:10:28,252 ‫يستحق أن آخذه معي إلى الجحيم. 48 00:11:21,972 --> 00:11:24,934 ‫وداعاً يا سيد "كيم". 49 00:11:37,113 --> 00:11:39,240 ‫مرحباً يا "جيونغ جيان". 50 00:11:41,951 --> 00:11:44,120 ‫أنا "براذر". 51 00:11:58,968 --> 00:12:00,636 ‫ضع القيد على معصميك. 52 00:12:01,262 --> 00:12:02,930 ‫ضعيه لـ"باي جيونغمين". 53 00:12:04,390 --> 00:12:05,391 ‫ماذا؟ 54 00:12:05,474 --> 00:12:08,144 ‫كيف تعرفني؟ 55 00:12:32,334 --> 00:12:33,335 ‫ماذا؟ 56 00:13:23,469 --> 00:13:26,013 ‫أشعر بأنني أستطيع برمها طوال الليل. 57 00:13:26,555 --> 00:13:28,432 ‫استأجر هؤلاء الـ٦ اللعبة. 58 00:13:28,516 --> 00:13:29,850 ‫لا بد أنكم أثرياء جميعاً. 59 00:13:31,101 --> 00:13:35,815 ‫الفتاة التي تغمض عينيها والشاب ‫الذي يرتدي سترة جلدية. هل هما قريبان؟ 60 00:13:35,898 --> 00:13:38,275 ‫- أم حبيبان؟ ‫- لا تقلقي. تشبّثي بي. 61 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 ‫ماذا؟ هل تمسكان بأيدي بعضكما؟ 62 00:13:40,444 --> 00:13:42,780 ‫انظروا إلى هذا. 63 00:13:42,863 --> 00:13:45,157 ‫لا يمكن أن أسمح بحدوث هذا. هجوم! 64 00:13:51,247 --> 00:13:52,957 ‫ما هذا؟ هذا ليس صائباً. 65 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 ‫لا يمكنك الجلوس عندك. 66 00:13:54,583 --> 00:13:56,502 ‫- كيف ستفسّر هذا؟ ‫- "جونميون". 67 00:13:56,585 --> 00:13:57,628 ‫لا تتحرّك. 68 00:13:57,711 --> 00:13:59,338 ‫ستسقط إن تحرّكت مجدداً. 69 00:13:59,421 --> 00:14:04,134 ‫بالمناسبة، لدى هذه الفتاة ‫أقوى ساقين رأيتهما على الإطلاق! 70 00:14:04,218 --> 00:14:06,136 ‫انظروا إليها تتشبّث! 71 00:14:47,011 --> 00:14:48,095 ‫شكراً. 72 00:14:51,473 --> 00:14:53,893 ‫سأذهب إذاً. 73 00:15:01,775 --> 00:15:02,776 ‫"جيان". 74 00:15:04,862 --> 00:15:06,238 ‫هل ستغادرين على هذا النحو؟ 75 00:15:07,031 --> 00:15:08,032 ‫ماذا؟ 76 00:15:15,956 --> 00:15:19,251 ‫هل هناك شيء آخر نفعله قبل أن أدخل؟ 77 00:15:22,338 --> 00:15:23,380 ‫أنت حقاً 78 00:15:24,423 --> 00:15:25,841 ‫لا فكرة لديك، أليس كذلك؟ 79 00:15:53,994 --> 00:15:55,162 ‫عادم دراجتك مثقوب. 80 00:15:56,455 --> 00:15:57,831 ‫سأصلحه لك لقاء ٥٠ ألف وون. 81 00:16:00,709 --> 00:16:02,044 ‫هذا عمّي. 82 00:16:03,087 --> 00:16:04,088 ‫ماذا؟ 83 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 ‫مرحباً. 84 00:16:09,927 --> 00:16:14,640 ‫أليست مخالفة للقانون أن يقود مراهق درّاجة ‫نارية؟ بلا خوذة ومع تعديلات لا قانونية. 85 00:16:17,184 --> 00:16:18,268 ‫أرني رخصتك. 86 00:16:19,853 --> 00:16:21,939 ‫بحقك يا سيدي. 87 00:16:22,022 --> 00:16:23,816 ‫أنت قديم الطراز. 88 00:16:24,316 --> 00:16:26,819 ‫دع الطفلان يعيشان علاقة عاطفية. 89 00:16:26,902 --> 00:16:28,654 ‫"جيان"، تابعي. 90 00:16:29,571 --> 00:16:31,323 ‫مع ذلك، يجب أن أتحقق. 91 00:16:31,407 --> 00:16:32,950 ‫أرني رخصتك. 92 00:16:34,410 --> 00:16:37,413 ‫لم أحضرها معي اليوم. 93 00:16:39,748 --> 00:16:40,749 ‫يجدر بي الذهاب. 94 00:16:41,834 --> 00:16:42,835 ‫طابت ليلتك. 95 00:16:45,212 --> 00:16:46,880 ‫سأذهب معك. 96 00:16:46,964 --> 00:16:49,091 ‫- سأتصل بك! ‫- تعال إلى هنا. 97 00:16:53,012 --> 00:16:54,304 ‫لماذا تركب؟ 98 00:16:54,388 --> 00:16:55,764 ‫أوصلني إلى المتجر. 99 00:16:55,848 --> 00:16:59,810 ‫هل رأيت كيف لم يحن رأسه ‫عندما ألقى التحية عليّ؟ 100 00:17:09,486 --> 00:17:12,114 ‫"بولغوغي" هامبرغر ‫وشطيرتا هامبرغر بالقريدس. 101 00:17:12,197 --> 00:17:14,199 ‫إنها تعمل هنا منذ مدة. 102 00:17:14,283 --> 00:17:17,911 ‫ألم تكن تعلم؟ إنها تعمل بوظيفتين. ‫تعمل في متجر "غيمباب" أيضاً. 103 00:17:17,995 --> 00:17:19,830 ‫ألا تزال تعيش مع عمّها؟ 104 00:17:19,913 --> 00:17:22,541 ‫قد يكون عمّها أو عشيقها أو قوّادها. ‫من يدري؟ 105 00:17:23,167 --> 00:17:25,294 ‫مهلاً، إنه عمّها. 106 00:17:25,377 --> 00:17:26,545 ‫- حسناً. ‫- أنت حساسة جداً. 107 00:17:26,628 --> 00:17:28,505 ‫- حساسة جداً. ‫- لست حساسة! 108 00:17:28,589 --> 00:17:30,466 ‫- أنت مقرف. ‫- إنها تحب هذا دائماً. 109 00:17:30,549 --> 00:17:31,550 ‫لماذا؟ 110 00:17:31,633 --> 00:17:32,968 ‫أليس لديها والدان؟ 111 00:17:35,095 --> 00:17:36,722 ‫هذا صحيح. ما كنت لتعرف. 112 00:17:36,805 --> 00:17:38,474 ‫انتقلت في الإعدادية. 113 00:17:38,557 --> 00:17:39,558 ‫اسمع. 114 00:17:40,017 --> 00:17:41,894 ‫والدها ووالدتها... 115 00:17:41,977 --> 00:17:43,687 ‫توقّف. هل تريدها أن تضربك 116 00:17:43,771 --> 00:17:45,481 ‫- بكرسي مجدداً؟ ‫- اضطراب ما بعد الصدمة. 117 00:17:45,564 --> 00:17:46,607 ‫رأسي! 118 00:17:46,690 --> 00:17:48,692 ‫استمتعي بوجبتك. 119 00:17:49,318 --> 00:17:51,195 ‫"مينسوك"، ألا تمضين الوقت معها؟ 120 00:18:12,966 --> 00:18:14,176 ‫لنذهب إلى مكان آخر. 121 00:18:14,259 --> 00:18:15,260 ‫- لماذا؟ ‫- ماذا؟ لماذا؟ 122 00:18:15,344 --> 00:18:16,553 ‫- لنذهب إلى مكان آخر. ‫- لماذا؟ 123 00:18:16,637 --> 00:18:18,180 ‫- ماذا؟ ‫- هيا بنا. تعالا. 124 00:18:18,263 --> 00:18:19,306 ‫- ما الأمر؟ ‫- فقط... 125 00:18:19,389 --> 00:18:21,141 ‫- هل تعرفها؟ ‫- إنها ليست شخصاً مهماً. 126 00:18:38,826 --> 00:18:41,662 ‫صادروا ٤٠٠ سلاح ناري غير مرخّص، 127 00:18:41,745 --> 00:18:44,706 ‫و٥ أقواس نشابية، و٣٢ مسدساً صاعقاً. 128 00:18:44,790 --> 00:18:48,585 ‫إن قُبض عليك ‫وأنت تحمل أو تستخدم مسدساً من دون رخصة، 129 00:18:48,669 --> 00:18:51,255 ‫فقد تُسجن ما بين ٣ و١٥ سنة... 130 00:18:59,304 --> 00:19:01,390 ‫لماذا تصرّفت على هذا النحو مع "مينسوك"؟ 131 00:19:04,309 --> 00:19:05,394 ‫في الإعدادية 132 00:19:05,477 --> 00:19:07,688 ‫عندما جاء "مينسوك" لزيارتي. 133 00:19:08,981 --> 00:19:11,817 ‫دخلت إلى غرفتي وحدّقت إليها لـ١٠ دقائق، 134 00:19:12,401 --> 00:19:14,236 ‫فاعتقدت أنك شخص منحرف. 135 00:19:14,319 --> 00:19:16,321 ‫جعلني ذلك أفقد صديقتي الوحيدة. 136 00:19:16,864 --> 00:19:18,699 ‫وكذلك الحال مع معلّمي "جينكي". 137 00:19:19,283 --> 00:19:21,243 ‫كان يمزح قليلاً. 138 00:19:21,326 --> 00:19:24,288 ‫كان عليك أن تهدده كي يقوم بعمله كما يجب 139 00:19:24,371 --> 00:19:26,915 ‫وأجبرته على الاستقالة في اليوم التالي. 140 00:19:29,376 --> 00:19:30,669 ‫اسمعي يا "جيان". 141 00:19:35,465 --> 00:19:36,466 ‫أولاً، 142 00:19:37,217 --> 00:19:40,429 ‫سرقت "مينسوك" ساعتي في ذلك اليوم. 143 00:19:41,805 --> 00:19:45,058 ‫نظرت إليها فقط لمواجهتها. 144 00:19:45,142 --> 00:19:47,686 ‫اعتذرت مني وأعادت لي ساعتي. 145 00:19:47,769 --> 00:19:49,521 ‫كانت تلك نهاية القصة. 146 00:19:49,605 --> 00:19:50,606 ‫ثانياً، 147 00:19:50,689 --> 00:19:52,316 ‫مدرّسك، "كيم جينكي"... 148 00:19:53,775 --> 00:19:55,903 ‫حسناً، في نهاية المطاف، 149 00:19:55,986 --> 00:19:58,530 ‫اعتُقل بتهمة التحرّش الجنسي بعد أسبوع. 150 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 ‫بصفتي الوصيّ القانوني عليك ‫الذي عليه حمايتك، 151 00:20:02,201 --> 00:20:03,952 ‫أظن أنني بذلت قصارى جهدي. 152 00:20:09,541 --> 00:20:10,792 ‫ماذا عن "جونميون" إذاً؟ 153 00:20:11,710 --> 00:20:13,253 ‫ما الخطأ الشنيع الذي ارتكبه؟ 154 00:20:16,715 --> 00:20:19,509 ‫من غير القانوني ‫أن يركب طلاب الثانوية دراجة نارية. 155 00:20:19,593 --> 00:20:20,594 ‫لم يكن يضع خوذة. 156 00:20:21,136 --> 00:20:22,387 ‫حتى أنه يدخّن! 157 00:20:22,471 --> 00:20:23,889 ‫رائحة الدخان تفوح منه. 158 00:20:23,972 --> 00:20:26,016 ‫بحقك! 159 00:20:33,190 --> 00:20:34,358 ‫عمّي. 160 00:20:34,441 --> 00:20:36,818 ‫هل تعلم لماذا أعمل بوظائف كثيرة؟ 161 00:20:37,819 --> 00:20:40,864 ‫أدّخر النقود للانتقال من هنا. 162 00:20:44,451 --> 00:20:46,036 ‫فكّرت 163 00:20:46,620 --> 00:20:48,247 ‫في سبب اختلافي الشديد 164 00:20:49,206 --> 00:20:50,249 ‫عن بقية الأطفال. 165 00:20:53,293 --> 00:20:55,045 ‫أعلم أنك ربّيتني، 166 00:20:55,921 --> 00:20:56,922 ‫لكن... 167 00:20:59,508 --> 00:21:01,718 ‫لماذا أشعر بأنك تحتجزني؟ 168 00:21:09,101 --> 00:21:11,395 ‫أعلم أنني لست طالبة نموذجية. 169 00:21:12,396 --> 00:21:15,023 ‫لكنني لست طفلة مضطربة كذلك. 170 00:21:15,732 --> 00:21:17,901 ‫لماذا تتدخّل في كل شيء؟ 171 00:21:19,278 --> 00:21:22,656 ‫أريد أن أمضي الوقت مع أصدقائي ‫كبقية الشبان. 172 00:21:23,156 --> 00:21:24,449 ‫أريد مواعدة الفتيان أيضاً. 173 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 ‫ألا يُسمح لي بذلك؟ 174 00:21:27,661 --> 00:21:28,662 ‫إذاً؟ 175 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 ‫إذاً اقبلي برهان معي. 176 00:21:37,421 --> 00:21:38,422 ‫وجهي. 177 00:21:39,131 --> 00:21:42,092 ‫سأدعك تنتقلين من هنا ‫إن تمكنت من ضرب وجهي ولو لمرة واحدة. 178 00:21:45,095 --> 00:21:47,014 ‫أنا جادة. 179 00:21:47,097 --> 00:21:48,640 ‫وكذلك أنا. 180 00:21:50,350 --> 00:21:51,435 ‫هل انتهيت من الأكل؟ 181 00:21:52,436 --> 00:21:53,520 ‫سأنظّف المائدة. 182 00:21:57,399 --> 00:21:59,109 ‫هل تخفي عني شيئاً ما؟ 183 00:22:01,194 --> 00:22:02,571 ‫أمي وأبي... 184 00:22:04,364 --> 00:22:07,075 ‫هل ماتا حقاً ‫بالطريقة التي يتكلّم عنها الجميع؟ 185 00:22:13,749 --> 00:22:15,625 ‫بصراحة، لا أتذكّر. 186 00:22:18,211 --> 00:22:19,671 ‫ألم يحن الوقت كي تخبرني؟ 187 00:22:27,471 --> 00:22:28,805 ‫هل ستقبلين بالرهان؟ 188 00:22:30,640 --> 00:22:33,352 ‫تطلّب الأمر مني الكثير ‫كي أفتح معك هذا الموضوع! 189 00:22:34,478 --> 00:22:35,645 ‫ما خطبك؟ 190 00:22:36,271 --> 00:22:37,856 ‫لماذا تتفادى الموضوع دائماً؟ 191 00:22:39,941 --> 00:22:41,818 ‫انسي الأمر إن كنت لا تريدين الانتقال. 192 00:22:49,034 --> 00:22:50,118 ‫اللعنة! 193 00:22:50,994 --> 00:22:52,621 ‫أنت بطيئة جداً. 194 00:22:57,459 --> 00:22:58,710 ‫نظّفي الأطباق. 195 00:23:01,838 --> 00:23:03,090 ‫اللعنة! 196 00:23:03,173 --> 00:23:04,716 ‫أنت مزعج للغاية! 197 00:23:06,593 --> 00:23:10,514 ‫استديري إلى اليمين. 198 00:23:10,597 --> 00:23:13,183 ‫هكذا. 199 00:23:13,266 --> 00:23:15,394 ‫هيا. 200 00:23:15,477 --> 00:23:17,854 ‫أحسنت صنعاً يا "جيان". 201 00:23:17,938 --> 00:23:19,523 ‫ببطء. 202 00:23:20,273 --> 00:23:21,900 ‫أنزليها. 203 00:23:21,983 --> 00:23:23,110 ‫حسناً! 204 00:23:23,193 --> 00:23:25,695 ‫عجباً يا "جيان"! 205 00:23:27,239 --> 00:23:28,240 ‫لقد نجحت. 206 00:23:28,824 --> 00:23:30,117 ‫أنت موهوبة في هذا. 207 00:23:31,785 --> 00:23:32,828 ‫أحسنت صنعاً. 208 00:24:11,032 --> 00:24:13,452 ‫أعيدي الرافعة حيث كانت وتعالي لتأكلي. 209 00:24:14,828 --> 00:24:15,996 ‫اللعنة. 210 00:24:26,256 --> 00:24:27,966 ‫ابتعد! 211 00:24:28,049 --> 00:24:29,634 ‫قلت، ابتعد! 212 00:24:30,343 --> 00:24:31,428 ‫ابتعد عن طريقي! 213 00:24:32,971 --> 00:24:35,056 ‫ماذا تفعلين يا "جيان"؟ 214 00:24:35,140 --> 00:24:36,516 ‫أنت تخيفينني! 215 00:24:36,600 --> 00:24:38,185 ‫الشجار مع أفراد عائلتك 216 00:24:38,268 --> 00:24:39,686 ‫يجعلك شريرة. 217 00:24:39,936 --> 00:24:42,147 ‫لا تتدخّل! إنها مسألة عائلية يا "باسن"! 218 00:24:47,944 --> 00:24:49,196 ‫هل ضربتني لتوّك؟ 219 00:24:49,279 --> 00:24:52,574 ‫أنت بطيئة جداً. أنت أشبه ببزّاقة. 220 00:24:52,657 --> 00:24:54,367 ‫لن تتمكني حتى من لمس شعره. 221 00:24:54,451 --> 00:24:55,660 ‫لا يمكنك لمسه. 222 00:25:00,248 --> 00:25:02,542 ‫لماذا تزعجني؟ 223 00:25:04,294 --> 00:25:05,462 ‫أفلتني! 224 00:25:05,545 --> 00:25:06,713 ‫اتركني! 225 00:25:06,796 --> 00:25:08,215 ‫أفلتني! 226 00:25:08,715 --> 00:25:10,091 ‫اتركني! 227 00:25:15,347 --> 00:25:16,348 ‫اترك... 228 00:25:35,700 --> 00:25:37,118 ‫أنت تخطئ تماماً. 229 00:25:37,202 --> 00:25:39,996 ‫كيف تخطئ في كل مرة؟ 230 00:25:41,081 --> 00:25:43,166 ‫أنت مزعج جداً. اقلق بشأن نفسك. 231 00:25:54,511 --> 00:25:55,679 ‫لقد أخرجته! 232 00:25:56,388 --> 00:26:00,559 ‫انظر. أخطأت مجدداً. ‫كيف تخطئ في قياس المسافة دائماً؟ 233 00:26:01,059 --> 00:26:02,686 ‫توقّف عن إزعاجي. 234 00:26:06,022 --> 00:26:07,023 ‫هل... 235 00:26:08,400 --> 00:26:09,901 ‫أُغمي عليّ؟ 236 00:26:09,985 --> 00:26:11,361 ‫استيقظت "جيان". 237 00:26:12,237 --> 00:26:14,698 ‫لا بد أنك كنت متعبة. لا تجهدي نفسك بالدرس. 238 00:26:16,449 --> 00:26:18,285 ‫هل أُغمي عليّ؟ 239 00:26:23,498 --> 00:26:24,624 ‫كيف أمكنك 240 00:26:25,208 --> 00:26:27,669 ‫جعل ابنة أخيك تفقد وعيها؟ 241 00:26:27,752 --> 00:26:29,129 ‫- ماذا؟ ‫- إنها محقة. 242 00:26:30,547 --> 00:26:32,257 ‫لم أفعل ذلك. هو فعلها. 243 00:26:32,340 --> 00:26:33,758 ‫صحيح. ماذا؟ 244 00:26:35,218 --> 00:26:38,096 ‫أنت لا تخجل يا "جينمان". ‫أنت طلبت مني أن أفعل ذلك. 245 00:26:39,472 --> 00:26:40,515 ‫متى طلبت؟ 246 00:26:42,475 --> 00:26:43,476 ‫يا لك من كاذب. 247 00:26:43,560 --> 00:26:46,021 ‫سحقاً لك... مت! 248 00:26:46,104 --> 00:26:49,899 ‫طلبت مني أن أفعل ذلك. أنت أجبرتني. 249 00:26:49,983 --> 00:26:51,234 ‫هذا لا يُصدّق. متى؟ 250 00:26:53,862 --> 00:26:55,113 ‫مهلاً! 251 00:26:59,534 --> 00:27:01,494 ‫أعيدي الرافعة إلى حيث كانت. 252 00:27:28,229 --> 00:27:29,606 ‫ما أوراقك؟ 253 00:27:31,107 --> 00:27:32,233 ‫أعطني رأسك. 254 00:27:36,696 --> 00:27:38,031 ‫أنت الخاسر، لذلك سأضربك. 255 00:27:39,532 --> 00:27:40,617 ‫أيها المتسكعون. 256 00:27:41,117 --> 00:27:42,118 ‫ادفعوا أولاً. 257 00:27:43,286 --> 00:27:44,663 ‫حسناً. 258 00:27:47,374 --> 00:27:50,377 ‫"باسن"، ما فعلته بي في وقت سابق. 259 00:27:50,877 --> 00:27:51,878 ‫علّمني كيفية القيام به. 260 00:27:54,381 --> 00:27:57,092 ‫"(ميانغ تاي)" 261 00:27:57,175 --> 00:28:01,680 ‫تريدينني أن أعلّمك الـ"موياي تاي" ‫لتتمكني من ضرب "جينمان"؟ 262 00:28:02,389 --> 00:28:03,390 ‫نعم. 263 00:28:04,808 --> 00:28:05,809 ‫لا. 264 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 ‫نعم يا معلّمي. 265 00:28:10,689 --> 00:28:13,650 ‫تسللي واضربيه وهو نائم. 266 00:28:19,239 --> 00:28:21,991 ‫لكن أليس هذا غشاً؟ 267 00:28:23,076 --> 00:28:24,411 ‫يبدو سهلاً جداً أيضاً. 268 00:28:26,413 --> 00:28:27,831 ‫هل تظنين أن الأمر سيكون سهلاً؟ 269 00:28:32,794 --> 00:28:35,088 ‫أريد أن أغادر منزل عمّي. 270 00:28:35,714 --> 00:28:37,716 ‫إنه يثير الإحباط. لا أستطيع العيش معه. 271 00:28:39,217 --> 00:28:42,303 ‫الـ"موياي تاي" الذي أمارسه صعب. 272 00:28:42,387 --> 00:28:43,680 ‫لا يمكنك تعلّمه. 273 00:28:43,763 --> 00:28:44,764 ‫بلى. 274 00:28:45,724 --> 00:28:48,059 ‫سأفعل كل ما تطلب مني فعله. 275 00:28:52,564 --> 00:28:55,608 ‫٣ مرات أسبوعياً. ٥٠٠ ألف وون شهرياً. 276 00:28:57,527 --> 00:29:00,488 ‫أنا في الثانوية. لا أملك كل هذه النقود. 277 00:29:02,198 --> 00:29:03,283 ‫"جيان". 278 00:29:05,034 --> 00:29:08,872 ‫عليّ إرسال ابني ‫إلى مدرسة خاصة في السنة القادمة. 279 00:29:09,622 --> 00:29:13,042 ‫لذلك أحتاج إلى نقود كثيرة، ‫لكنني لا أملك شيئاً الآن. 280 00:29:14,627 --> 00:29:15,962 ‫يجدر بي أن أموت فحسب. 281 00:29:20,508 --> 00:29:22,594 ‫حتى مع رواتبي، 282 00:29:24,387 --> 00:29:26,556 ‫فإن أكثر ما يمكنني جنيه ‫هو ٥٠ ألف وون أسبوعياً. 283 00:29:29,642 --> 00:29:30,643 ‫اتفقنا. 284 00:29:39,778 --> 00:29:40,779 ‫اتبعيني. 285 00:29:58,254 --> 00:29:59,255 ‫عجباً. 286 00:30:11,434 --> 00:30:13,102 ‫هذا درسك الأول. 287 00:30:13,186 --> 00:30:14,854 ‫هل سنبدأ الآن؟ 288 00:30:16,481 --> 00:30:17,482 ‫حاولي صدّ لكمتي. 289 00:30:24,030 --> 00:30:25,031 ‫١، ٢. 290 00:30:25,114 --> 00:30:27,116 ‫- ١، ٢. ‫- أبقي مرفقيك مرفوعين. 291 00:30:27,200 --> 00:30:28,451 ‫تذكّري دائماً هذا الصندوق. 292 00:30:34,916 --> 00:30:36,167 ‫لا تفقدي توازنك. 293 00:30:49,556 --> 00:30:52,141 ‫"لماذا تلعبين بقلبي؟" 294 00:30:52,225 --> 00:30:53,393 ‫"جيان"؟ 295 00:30:53,476 --> 00:30:55,311 ‫"معك..." 296 00:30:56,479 --> 00:30:58,314 ‫أنت متصلبة جداً. 297 00:30:58,398 --> 00:30:59,440 ‫أنت لا تجيد سوى الكلام. 298 00:31:13,288 --> 00:31:14,455 ‫هذا بالكاد يسدد التكاليف. 299 00:31:15,415 --> 00:31:17,292 ‫١، ٢. 300 00:31:18,918 --> 00:31:19,919 ‫أنت بزّاقة. 301 00:31:22,213 --> 00:31:24,173 ‫أنت بزّاقة، وبطيئة جداً! 302 00:31:24,257 --> 00:31:25,800 ‫انهضي أيتها البزّاقة. 303 00:31:30,763 --> 00:31:31,848 ‫مرحباً! 304 00:31:45,653 --> 00:31:46,696 ‫ماذا تفعلين؟ 305 00:31:51,409 --> 00:31:53,953 ‫- أنزلني. ‫- بطيئة جداً، بزّاقة. 306 00:32:05,506 --> 00:32:09,177 ‫"لا بد أن ذلك لا يعني لك شيئاً" 307 00:33:28,131 --> 00:33:29,590 ‫- أسرع... ‫- "جيان"؟ 308 00:33:31,509 --> 00:33:32,510 ‫ما هذا بحق السماء؟ 309 00:33:41,686 --> 00:33:42,687 ‫أنت جميلة. 310 00:33:44,355 --> 00:33:46,399 ‫من كان هذان الشابان؟ هل هما صديقاك؟ 311 00:33:46,482 --> 00:33:47,650 ‫نحن أفضل منهما. 312 00:33:48,359 --> 00:33:49,861 ‫هل أخفناك؟ 313 00:33:49,944 --> 00:33:51,487 ‫أنت جميلة. 314 00:33:51,571 --> 00:33:53,573 ‫- أرينا وجهك. ‫- "تشا مينسوك"؟ 315 00:33:53,656 --> 00:33:54,866 ‫- اسمعي. ‫- "جيان"! 316 00:33:58,619 --> 00:33:59,704 ‫- مهلاً! ‫- ما هذا؟ 317 00:33:59,787 --> 00:34:00,788 ‫ما هذا بحق السماء؟ 318 00:34:02,540 --> 00:34:05,585 ‫- اللعنة. ‫- من أنت بحق السماء؟ 319 00:34:07,128 --> 00:34:10,381 ‫لقد أفسدت كل شيء! 320 00:34:13,426 --> 00:34:16,179 ‫ما هذا؟ بصل أخضر؟ هل هذه دعابة؟ 321 00:34:16,262 --> 00:34:18,639 ‫هذا جيد. كنت جائعاً. ‫أتوق إلى بعض الـ"راميون". 322 00:34:19,640 --> 00:34:20,641 ‫مهلاً. 323 00:34:21,142 --> 00:34:23,644 ‫لقد هربت، لذلك علينا تعويض خسارتها. 324 00:34:24,937 --> 00:34:26,064 ‫أيمكنك تحمّل ذلك؟ 325 00:34:28,232 --> 00:34:29,233 ‫تباً. 326 00:34:29,901 --> 00:34:32,320 ‫مع من أتكلّم بحق السماء؟ 327 00:34:33,488 --> 00:34:34,864 ‫ماذا؟ ما تلك النظرة؟ 328 00:34:37,033 --> 00:34:39,744 ‫ما هذا؟ ماذا تحاولين أن تفعلي؟ 329 00:34:50,379 --> 00:34:52,381 ‫اللعنة. هل أنت ملاكمة أو ما شابه؟ 330 00:34:52,465 --> 00:34:54,550 ‫ما الأمر؟ هل تريدين أن تلعبي؟ 331 00:35:05,394 --> 00:35:06,437 ‫ما الذي... 332 00:35:33,339 --> 00:35:35,466 ‫لا بد أنكم لستم من هنا. هذا يكفي. 333 00:35:38,803 --> 00:35:40,638 ‫انظروا! 334 00:36:16,340 --> 00:36:17,341 ‫اسمعي يا "جيان". 335 00:36:19,510 --> 00:36:22,847 ‫أعلم أنك أصبحت أقوى ‫بعد تعلّم القتال من "باسن"، 336 00:36:24,348 --> 00:36:25,725 ‫لكن هذا لا يكفي 337 00:36:26,309 --> 00:36:28,269 ‫لهزيمة رجل يحمل سكيناً. 338 00:36:30,813 --> 00:36:32,106 ‫اهربي فحسب في المرة القادمة. 339 00:36:35,735 --> 00:36:37,695 ‫أنزلني عند منزل المعلّم "باسن". 340 00:36:39,238 --> 00:36:42,742 ‫نقودي! أحتاج إلى ٣٥٠ ألف وون لدفع الإيجار! 341 00:36:42,825 --> 00:36:44,911 ‫لم أره منذ يومين أو ٣. 342 00:36:45,620 --> 00:36:48,414 ‫- أخذ ٥٠٠ ألف وون مني. ‫- اهدؤوا جميعاً. 343 00:36:48,497 --> 00:36:49,957 ‫نحن نتحقق من كل شيء الآن. 344 00:36:50,041 --> 00:36:53,085 ‫- انتظروا فحسب. ‫- ماذا يجري؟ 345 00:36:53,169 --> 00:36:54,337 ‫"جيان"! 346 00:36:54,420 --> 00:36:55,713 ‫"باسن"، ذلك الوغد! 347 00:36:56,172 --> 00:36:58,049 ‫استدان النقود وهرب. 348 00:36:58,132 --> 00:36:59,675 ‫- ماذا؟ ‫- ليس مني أنا فقط! 349 00:36:59,759 --> 00:37:02,428 ‫الجميع هنا أدانه النقود. 350 00:37:03,888 --> 00:37:06,432 ‫ماذا سنفعل؟ لقد قُضي علينا! 351 00:37:06,515 --> 00:37:08,142 ‫أتُوجد فتاة تُدعى "جيونغ جيان" هنا؟ 352 00:37:08,684 --> 00:37:09,685 ‫هذه أنا. 353 00:37:18,486 --> 00:37:22,114 ‫"جيان"، لم تعودي بزّاقة. 354 00:37:33,542 --> 00:37:34,543 ‫ما هذا؟ 355 00:37:36,087 --> 00:37:37,255 ‫هل هذه مدرستك؟ 356 00:37:45,221 --> 00:37:47,265 ‫هناك كاميرا في الحمام. 357 00:38:00,736 --> 00:38:01,988 ‫أنت مجنون! 358 00:38:09,495 --> 00:38:11,956 ‫من أنت؟ منذ متى وأنت تراقبني؟ 359 00:38:12,039 --> 00:38:13,291 ‫من أعدّ كل هذا؟ 360 00:38:15,293 --> 00:38:16,294 ‫هل كان عمّي؟ 361 00:38:16,836 --> 00:38:18,504 ‫الوقت ليس مناسباً لهذا يا "جيان". 362 00:38:19,130 --> 00:38:21,007 ‫نفدت طلقات "مينهاي". 363 00:38:21,090 --> 00:38:23,009 ‫سيأتي المزيد من الرجال قريباً! 364 00:38:23,092 --> 00:38:25,803 ‫لن يتوقّف الأمر هنا. هذا ما أمر به الزعيم! 365 00:38:26,637 --> 00:38:30,433 ‫يجب أن تبقى "مينهاي" حية إن أردنا ردعهم. 366 00:38:30,516 --> 00:38:34,937 ‫يجب أن نخرج إلى هناك ‫ونعطيها الدواء ومزيداً من الطلقات! 367 00:38:36,230 --> 00:38:38,107 ‫ما الذي تقوله بحق السماء؟ 368 00:38:54,874 --> 00:38:57,335 ‫مهلاً... الضوء ساطع جداً! 369 00:38:57,418 --> 00:38:59,045 ‫إنه ساطع جداً! 370 00:38:59,754 --> 00:39:02,631 ‫أنا مُصاب بجفاف الجلد الملوّن. 371 00:39:02,715 --> 00:39:04,091 ‫جفاف الجلد الملوّن! 372 00:39:04,675 --> 00:39:05,676 ‫إن... 373 00:39:05,760 --> 00:39:07,470 ‫إن تعرّضت للضوء 374 00:39:07,553 --> 00:39:09,263 ‫لوقت طويل، فهذا يؤلمني! 375 00:39:09,347 --> 00:39:11,349 ‫أطفئي الأضواء... 376 00:39:11,432 --> 00:39:14,185 ‫بسرعة! أطفئي الأضواء! 377 00:39:14,268 --> 00:39:15,978 ‫لم تجبني بعد! 378 00:39:20,816 --> 00:39:22,109 ‫ما كل هذا؟ 379 00:39:22,193 --> 00:39:24,695 ‫منذ متى وأنت تراقبني من هنا؟ 380 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 ‫أنت أتيت إلى هذا المنزل 381 00:39:54,892 --> 00:39:58,062 ‫في ٢٦ يونيو، ٢٠٠٩. 382 00:39:58,145 --> 00:40:00,106 ‫أنا أتيت إلى هذا المنزل 383 00:40:00,189 --> 00:40:02,650 ‫في ٢٠ يونيو، ٢٠٠٩. 384 00:40:02,733 --> 00:40:04,235 ‫في... 385 00:40:09,448 --> 00:40:10,699 ‫يجب أن نكون حذرين. 386 00:40:11,534 --> 00:40:14,078 ‫إنه يتظاهر بأنه مثير للشفقة ‫كي ينال تعاطفنا. 387 00:40:17,665 --> 00:40:19,667 ‫لا أدري لماذا هو هنا، 388 00:40:21,168 --> 00:40:22,920 ‫لكنه كان يتجسس عليك بالفعل. 389 00:40:26,549 --> 00:40:29,552 ‫سأحاول فهم نظام مركز التسوّق. 390 00:40:29,635 --> 00:40:32,304 ‫سنتمكن من الحصول على معلومات أفضل عن عمّك. 391 00:40:32,805 --> 00:40:33,806 ‫حسناً. 392 00:40:48,863 --> 00:40:49,864 ‫ما هذا؟ 393 00:40:51,323 --> 00:40:53,159 ‫لماذا يحوي مركز تسوّق بسيط للأسلحة 394 00:40:54,410 --> 00:40:56,203 ‫على غرفة خادم كهذه؟ 395 00:41:07,923 --> 00:41:09,258 ‫"جيونغ جيان"! 396 00:41:13,053 --> 00:41:14,597 ‫لا تثقي به! 397 00:42:24,333 --> 00:42:26,168 ‫افتح هذا في الحال! 398 00:42:34,176 --> 00:42:35,261 ‫اللعنة! 399 00:43:12,172 --> 00:43:13,173 ‫ماذا يجري؟ 400 00:43:31,066 --> 00:43:32,443 ‫ماذا أفعل الآن؟ 401 00:43:32,526 --> 00:43:34,361 ‫لا. 402 00:43:40,284 --> 00:43:42,536 ‫أطلق سراحي. 403 00:43:47,958 --> 00:43:49,752 ‫أزل هذا عني أيها الوغد. 404 00:44:21,992 --> 00:44:23,118 ‫"جيونغ جيان"؟ 405 00:44:24,620 --> 00:44:27,498 ‫افتحي الجارور الثاني عن يمينك. 406 00:44:43,639 --> 00:44:44,848 ‫"دليل تسليم (مساعدة للقتل)" 407 00:44:54,608 --> 00:44:55,776 ‫أولاً. 408 00:44:56,985 --> 00:44:58,654 ‫إن مات مالك "مساعدة للقتل"، 409 00:44:58,737 --> 00:45:01,532 ‫"جيونغ جينمان"، أو غاب بسبب حادث ما، 410 00:45:01,615 --> 00:45:03,784 ‫فإن ابنة أخ "جيونغ جينمان"، "جيونغ جيان"، 411 00:45:03,867 --> 00:45:06,078 ‫سترث "مساعدة للقتل". 412 00:45:06,161 --> 00:45:09,081 ‫ثانياً. بعد أن ترث "جيونغ جيان" ‫"مساعدة للقتل"، 413 00:45:09,164 --> 00:45:13,836 ‫ستتعاون بإخلاص مع عملية التسليم ‫وتنفّذ واجباتها 414 00:45:13,919 --> 00:45:18,590 ‫كالمحاسبة والإدارة والمهام الشخصية. 415 00:45:18,674 --> 00:45:19,675 ‫ثالثاً! 416 00:45:20,175 --> 00:45:22,761 ‫خلال عملية التسليم، يُسمح لـ"جيونغ جيان" 417 00:45:23,303 --> 00:45:25,472 ‫بالتخلّي عن ميراثها. 418 00:45:25,556 --> 00:45:27,641 ‫ستتولّى المسؤولية بعد التوقيع. 419 00:45:27,725 --> 00:45:33,355 ‫سادساً. سواء جرى التسليم ‫بحسب هذه القواعد... 420 00:45:33,439 --> 00:45:35,566 ‫يجب اتخاذ الإجراءات الضرورية. 421 00:45:35,649 --> 00:45:37,151 ‫عاشراً. 422 00:45:37,234 --> 00:45:38,819 ‫بصفتي موظفاً في "مساعدة للقتل"، 423 00:45:38,902 --> 00:45:43,240 ‫فإنني أقسم بأن أطيع أوامر ‫مالكة "مساعدة للقتل"، 424 00:45:43,323 --> 00:45:44,700 ‫مهما كانت. 425 00:45:44,783 --> 00:45:47,828 ‫كما أقسم بأن أخاطر بحياتي ‫إن اقتضت الضرورة. 426 00:45:48,579 --> 00:45:50,330 ‫قرأت كل الكتاب. 427 00:45:51,081 --> 00:45:55,669 ‫والآن، أخبريني إن كنت توافقين على استلام 428 00:45:56,420 --> 00:45:57,421 ‫"مساعدة للقتل". 429 00:45:58,589 --> 00:46:00,966 ‫هل ترين قلماً وورقة هناك؟ 430 00:46:09,391 --> 00:46:10,976 ‫"أوافق" 431 00:46:16,565 --> 00:46:18,609 ‫"هل ستطيعني حقاً؟" 432 00:46:29,036 --> 00:46:30,287 ‫"أخرجني من هنا حالاً!" 433 00:46:55,145 --> 00:46:57,648 ‫خطط الزعيم لكل هذا. 434 00:46:57,731 --> 00:46:58,857 ‫توقّع 435 00:46:58,941 --> 00:47:02,653 ‫أن يموت وأن تتعرّض "مساعدة للقتل" للهجوم. 436 00:47:02,736 --> 00:47:04,655 ‫والآن، اتبعي إرشاداتي... 437 00:47:07,866 --> 00:47:08,909 ‫أطلق سراح 438 00:47:09,660 --> 00:47:10,661 ‫"جيونغمين". 439 00:47:14,498 --> 00:47:15,499 ‫لا. 440 00:47:16,500 --> 00:47:17,501 ‫لا أستطيع. 441 00:47:17,626 --> 00:47:19,795 ‫قلت إنك ستخاطر بحياتك وتطيعني. 442 00:47:21,380 --> 00:47:22,673 ‫هذا ما قلته. 443 00:47:23,799 --> 00:47:24,800 ‫ألا تتذكّر؟ 444 00:47:26,802 --> 00:47:28,929 ‫أطلق سراح "جيونغمين"! 445 00:47:33,892 --> 00:47:34,893 ‫سأفعل أي شيء... 446 00:47:35,435 --> 00:47:36,436 ‫عدا هذا... 447 00:47:37,980 --> 00:47:39,398 ‫هناك سبب لرفضي. 448 00:47:39,982 --> 00:47:41,233 ‫ما هو؟ 449 00:47:43,402 --> 00:47:44,736 ‫الزعيم... 450 00:47:47,531 --> 00:47:49,116 ‫مات بسبب "باي جيونغمين". 451 00:48:11,054 --> 00:48:12,139 ‫"جيونغمين"! 452 00:48:21,857 --> 00:48:22,941 ‫توقّف. 453 00:48:24,568 --> 00:48:25,819 ‫ماذا تفعلين يا "جيان"؟ 454 00:48:26,987 --> 00:48:30,073 ‫هل تصدّقينه جدياً؟ 455 00:48:36,788 --> 00:48:38,373 ‫اصمت! 456 00:48:46,173 --> 00:48:47,174 ‫لا. 457 00:48:47,799 --> 00:48:48,800 ‫لا يا "جيان". 458 00:48:49,509 --> 00:48:50,510 ‫"جيان". 459 00:48:52,054 --> 00:48:53,138 ‫فكّري في الأمر. 460 00:48:53,972 --> 00:48:55,098 ‫كنت معك 461 00:48:55,182 --> 00:48:57,351 ‫حين كدنا نموت في الطابق العلوي قبل ساعة. 462 00:48:57,976 --> 00:48:59,770 ‫ثم خدّرتني امرأة غريبة. 463 00:48:59,853 --> 00:49:01,021 ‫ألا تتذكّرين؟ 464 00:49:02,439 --> 00:49:04,650 ‫ساعدت في بناء موقع مواد البناء. 465 00:49:05,484 --> 00:49:07,235 ‫ساعدت في جنازة عمّك! 466 00:49:07,319 --> 00:49:09,237 ‫لكنه يقول إنني أنا من تسبب في موته؟ 467 00:49:09,321 --> 00:49:12,366 ‫الأرجح أنك تخلّصت من الدليل خلال الجنازة. 468 00:49:13,075 --> 00:49:14,117 ‫مم أتخلّص؟ 469 00:49:14,201 --> 00:49:17,245 ‫أنا من عثر على هاتفه، وبسبب ذلك، 470 00:49:17,329 --> 00:49:19,414 ‫حدث كل هذا وكدت أموت. 471 00:49:23,543 --> 00:49:24,920 ‫"جيان". 472 00:49:25,671 --> 00:49:27,005 ‫ماذا عنه؟ 473 00:49:27,089 --> 00:49:29,299 ‫كيف نعرف لماذا أو متى أتى إلى هنا؟ 474 00:49:29,925 --> 00:49:33,011 ‫هل كان يعيش هنا في القبو ‫بينما كنتما تعيشان في الطابق العلوي؟ 475 00:49:34,554 --> 00:49:35,639 ‫هل يبدو لك هذا منطقياً؟ 476 00:49:36,139 --> 00:49:37,933 ‫هل هو طفيلي أو ما شابه؟ 477 00:49:38,016 --> 00:49:39,351 ‫"جيونغ جيان". 478 00:49:41,144 --> 00:49:43,230 ‫ألا تظنين أن هذا غريب؟ 479 00:49:43,313 --> 00:49:44,481 ‫اصمت! 480 00:49:45,524 --> 00:49:47,943 ‫أنت منحرف تجسس على جسد "جيان" العاري! 481 00:49:48,026 --> 00:49:49,027 ‫لا! 482 00:49:52,698 --> 00:49:54,074 ‫عمّك... 483 00:49:55,409 --> 00:49:58,370 ‫كان يستحيل أن ينتحر. 484 00:50:03,000 --> 00:50:04,376 ‫"جيان". 485 00:50:04,960 --> 00:50:06,837 ‫- "جيان"، لا تصغي إليه... ‫- مهلاً! 486 00:50:12,634 --> 00:50:14,553 ‫أريد أن أسمع ما سيقوله. 487 00:50:19,141 --> 00:50:21,393 ‫بالطبع. بالتأكيد يا "جيان". 488 00:50:22,019 --> 00:50:24,688 ‫لكن فكّري ملياً في هذا. 489 00:50:26,231 --> 00:50:28,483 ‫هذا سخيف وغير عادل. 490 00:50:28,567 --> 00:50:29,568 ‫مفهوم؟ 491 00:50:36,033 --> 00:50:37,325 ‫تابع. 492 00:50:39,327 --> 00:50:40,829 ‫جاء إلى عمّك. 493 00:50:41,663 --> 00:50:43,790 ‫ثم مات الزعيم. 494 00:50:44,666 --> 00:50:46,043 ‫إن كنت تشعرين بالفضول، 495 00:50:46,793 --> 00:50:48,962 ‫فافتحي ملف الفيديو المسمى "٠٤٠٤" 496 00:50:49,921 --> 00:50:52,090 ‫على الشاشة الرئيسية للحاسوب. 497 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 ‫أنت... 498 00:50:55,719 --> 00:50:57,137 ‫ما الذي تخطط له؟ 499 00:50:57,721 --> 00:50:58,847 ‫هل أنت مخترق حواسيب؟ 500 00:51:20,035 --> 00:51:21,161 ‫لا! 501 00:51:21,828 --> 00:51:24,748 ‫لا، لا تضغطي عليه. 502 00:51:24,831 --> 00:51:26,166 ‫إن ضغطت عليه، 503 00:51:26,249 --> 00:51:27,918 ‫فإننا نجهل ما سيحدث. 504 00:51:28,001 --> 00:51:29,961 ‫قد تُفتح الأبواب هنا. 505 00:51:30,045 --> 00:51:32,047 ‫وقد يدخل القتلة. 506 00:51:32,923 --> 00:51:34,925 ‫انظري إلى هذه المنشأة يا "جيان". 507 00:51:35,008 --> 00:51:36,051 ‫لا. 508 00:51:37,761 --> 00:51:39,554 ‫أسرعي واضغطي عليه. 509 00:51:39,638 --> 00:51:40,639 ‫انتبهي. 510 00:51:40,722 --> 00:51:43,433 ‫ربما تحكّم بكل شيء هنا لقتلنا. 511 00:51:43,517 --> 00:51:46,144 ‫لا! هذا غير صحيح! 512 00:51:46,228 --> 00:51:47,395 ‫إنه يكذب! 513 00:51:47,479 --> 00:51:49,439 ‫اضغطي على الملف وشاهدي الفيديو! 514 00:51:52,234 --> 00:51:55,320 ‫"جيان"... انتظري... 515 00:51:55,403 --> 00:51:56,404 ‫هل تتذكّرين؟ 516 00:51:57,114 --> 00:51:59,699 ‫حين حُبست في غرفة التخزين في المدرسة، 517 00:52:00,992 --> 00:52:03,620 ‫فإن الشخص الذي أخبر عمّك... 518 00:52:05,413 --> 00:52:06,540 ‫كان أنا. 519 00:52:24,182 --> 00:52:25,183 ‫هنا. 520 00:52:25,934 --> 00:52:26,935 ‫هنا! 521 00:52:53,587 --> 00:52:54,880 ‫اسمعي يا "جيان". 522 00:53:03,054 --> 00:53:06,183 ‫"(جيان) - ١٣ عاماً" 523 00:53:06,266 --> 00:53:07,517 ‫أياً كان قرارك، 524 00:53:07,601 --> 00:53:09,352 ‫فإنني سأتركه لك. 525 00:53:10,020 --> 00:53:11,354 ‫ماذا ستفعلين؟ 526 00:53:12,272 --> 00:53:14,733 ‫هل تريدين تربيته أم أخذه إلى الملجأ؟ 527 00:53:19,196 --> 00:53:20,197 ‫أريد تربيته. 528 00:53:20,864 --> 00:53:22,365 ‫أعطيته اسماً بالفعل. 529 00:53:23,033 --> 00:53:24,034 ‫"دوني". 530 00:53:24,826 --> 00:53:26,661 ‫سأحرص على أن يبقى "دوني" حياً. 531 00:53:28,997 --> 00:53:30,624 ‫حسناً. افعلي ذلك. 532 00:53:32,250 --> 00:53:33,251 ‫لكن... 533 00:53:34,002 --> 00:53:35,045 ‫اسمعي يا "جيان". 534 00:53:38,006 --> 00:53:40,550 ‫مع كل خيار هناك مسؤوليات. 535 00:53:42,510 --> 00:53:44,179 ‫إن مرض "دوني" ومات، 536 00:53:45,430 --> 00:53:48,934 ‫فعليك تحمّل مسؤولية حزنك أيضاً. 537 00:54:23,969 --> 00:54:24,970 ‫اذهب. 538 00:54:26,930 --> 00:54:27,931 ‫اذهب 539 00:54:28,848 --> 00:54:30,809 ‫وأعطي تلك المرأة أسلحة ودواءً. 540 00:54:39,901 --> 00:54:41,194 ‫حسناً. 541 00:55:05,844 --> 00:55:08,096 ‫هذه... هدية. 542 00:55:13,101 --> 00:55:15,228 ‫أيمكنك إعطائي حقيبتي؟ 543 00:55:26,906 --> 00:55:27,907 ‫حسناً. 544 00:55:28,366 --> 00:55:29,367 ‫إياك، 545 00:55:29,909 --> 00:55:31,494 ‫مهما كانت الظروف، 546 00:55:31,578 --> 00:55:34,164 ‫أن تخرجي من مركز التسوّق. 547 00:55:36,624 --> 00:55:37,834 ‫عديني! 548 00:55:38,418 --> 00:55:39,544 ‫لا تخرجي. 549 00:56:13,411 --> 00:56:14,412 ‫من أنت؟ 550 00:56:17,374 --> 00:56:18,375 ‫"مينهاي". 551 00:56:19,042 --> 00:56:20,043 ‫هذا أنا. 552 00:56:31,054 --> 00:56:32,806 ‫مرّ زمن طويل. 553 00:56:36,976 --> 00:56:37,977 ‫لقد كبرت كثيراً. 554 00:56:41,606 --> 00:56:42,607 ‫هل أنت بخير؟ 555 00:56:53,284 --> 00:56:54,702 ‫"جيان". 556 00:56:54,786 --> 00:56:56,037 ‫شكراً لك جزيلاً. 557 00:56:56,121 --> 00:56:58,581 ‫شكراً على اختياري. 558 00:57:01,209 --> 00:57:02,669 ‫نعم، بالتأكيد... 559 00:57:07,382 --> 00:57:08,383 ‫لكن... 560 00:57:08,925 --> 00:57:09,968 ‫هل كنت تعلمين؟ 561 00:57:11,845 --> 00:57:13,138 ‫عندما كنا صغاراً، 562 00:57:14,305 --> 00:57:15,974 ‫أن الشخص الذي حبسك... 563 00:57:17,976 --> 00:57:19,060 ‫كان أنا أيضاً. 564 00:57:36,661 --> 00:57:37,912 ‫ما كان ذلك؟ 565 00:57:55,513 --> 00:57:56,973 ‫نلت أنا جرعة منه سابقاً. 566 00:57:59,184 --> 00:58:00,351 ‫إنه فعّال جداً. 567 00:58:37,805 --> 00:58:39,432 ‫"دوني"... 568 00:58:51,653 --> 00:58:52,737 ‫أنت... 569 00:58:53,571 --> 00:58:55,073 ‫من أنت؟ 570 00:59:01,371 --> 00:59:06,125 ‫A SHOP FOR KILLERS 571 00:59:18,429 --> 00:59:19,430 ‫"اكتمال الاتصال" 572 00:59:22,892 --> 00:59:24,018 ‫عجباً. 573 00:59:24,561 --> 00:59:25,728 ‫كيف تستخدم هذا؟ 574 00:59:25,812 --> 00:59:28,940 ‫هل يُوجد عليه زر؟ هل هذا هو؟ ١، ٢، ٣. 575 00:59:31,067 --> 00:59:32,068 ‫ما هذا بحق السماء؟ 576 00:59:32,151 --> 00:59:33,194 ‫اللعنة! 577 00:59:34,279 --> 00:59:37,865 ‫هل تتحكّم به بواسطة ذلك الحاسوب؟ ‫أحب جهاز التحكم باللعبة. 578 00:59:37,949 --> 00:59:38,950 ‫عجباً... 579 01:02:37,086 --> 01:02:39,088 ‫ترجمة "باسل بشور"