1 00:00:09,259 --> 00:00:12,053 ‫تجربة. ١، ٢. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,931 ‫إعلان لجميع السكان. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,100 ‫حتى الساعة السادسة عصر هذا اليوم، 4 00:00:17,183 --> 00:00:20,270 ‫ستجري تدريبات بالذخيرة الحية في القاعدة. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 ‫سيتسبب هذا في إثارة بعض الغبار والضجة. 6 00:00:23,815 --> 00:00:26,818 ‫رغم أنها قد تسبب الإزعاج للسكان، 7 00:00:27,360 --> 00:00:31,698 ‫إلّا أن هذا التدريب هو للقوات المسلحة ‫التي عليها أن تتدرّب للدفاع الوطني. 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,408 ‫الرجاء تذكّر هذا. 9 00:00:34,034 --> 00:00:38,496 ‫إن دخلتم المنطقة من دون إذن ‫بينما يجري هذا التدريب، 10 00:00:38,580 --> 00:00:42,333 ‫فقد تضعون حياتكم في خطر. 11 00:00:42,417 --> 00:00:45,253 ‫لكل الأشخاص الذي يسكنون قرب المنطقة، 12 00:00:45,336 --> 00:00:49,340 ‫بعد سماع هذا البثّ، 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,926 ‫الرجاء إخلاء المكان والتوجه إلى موقع آمن 14 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 ‫في أقرب وقت ممكن. 15 00:01:07,275 --> 00:01:12,197 ‫هذا أفضل طقس لصيد السمك. ألا تعتقد هذا؟ 16 00:01:12,280 --> 00:01:15,784 ‫كأس "مايكيجولي" سيكون مناسباً الآن. 17 00:01:38,932 --> 00:01:40,391 ‫"قيد الإنشاء" 18 00:01:40,475 --> 00:01:43,686 ‫"منطقة محظورة" 19 00:02:24,060 --> 00:02:25,728 ‫المجموعة ١، الفريقان ١ و٢. 20 00:02:25,812 --> 00:02:27,564 ‫صيد الأرنب على وشك أن يبدأ. 21 00:02:28,314 --> 00:02:30,733 ‫المسافة إلى الأرنب ٩٥٠ متراً. 22 00:02:34,863 --> 00:02:38,700 ‫تباً. لماذا يتذمرون من كلا الجانبين؟ ‫هذا يشتت التركيز. 23 00:02:39,659 --> 00:02:40,743 ‫اللعنة. 24 00:03:12,734 --> 00:03:15,570 ‫"جيونغ جينمان" ‫وصورة عائلته المثيرة للشفقة. 25 00:03:16,863 --> 00:03:19,157 ‫حظيت بنصيبك من المتعة. 26 00:03:19,240 --> 00:03:20,700 ‫أيها الوغد الكذّاب. 27 00:04:19,133 --> 00:04:20,134 ‫ركّزي. 28 00:04:22,345 --> 00:04:24,013 ‫اسمعي يا "جيان". 29 00:04:39,070 --> 00:04:40,238 ‫هذا سخيف. 30 00:04:41,114 --> 00:04:43,324 ‫ألا يستطيع أي من الجانبين إصابته ‫ولو بطلقة؟ 31 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 ‫لا. 32 00:04:44,909 --> 00:04:46,411 ‫الشخصية الرئيسية 33 00:04:46,494 --> 00:04:49,747 ‫تستخدم النقاط العمياء جيداً ‫لتفادي الطلقات. 34 00:04:50,498 --> 00:04:53,710 ‫نعم، صدّقتك. ‫سينتهي الفيلم إن ماتت الشخصية الرئيسية. 35 00:04:55,169 --> 00:04:56,170 ‫"جيونغ جيان". 36 00:04:56,754 --> 00:04:57,755 ‫أخبريني. 37 00:04:57,839 --> 00:04:58,965 ‫في هذه اللحظة بالذات، 38 00:04:59,549 --> 00:05:01,926 ‫هل تظنين أن بوسعك رؤية كل شيء ‫على نحو مثالي؟ 39 00:05:02,010 --> 00:05:04,637 ‫نعم، بالطبع. 40 00:05:04,721 --> 00:05:06,097 ‫إنها هناك. لم لا؟ 41 00:05:09,726 --> 00:05:11,060 ‫اسمعي يا "جيان". 42 00:05:11,936 --> 00:05:13,855 ‫أنت لست يعسوباً. 43 00:05:13,938 --> 00:05:17,817 ‫لا يمكنك رؤية كل شيء بالعين البشرية. ‫لا تخطئي الظن. 44 00:05:17,900 --> 00:05:21,612 ‫هناك دائماً نقاط عمياء. 45 00:05:22,572 --> 00:05:25,825 ‫إن استخدمت تلك النقاط العمياء جيداً ‫كما يفعل الرجل في الفيلم، 46 00:05:25,908 --> 00:05:28,328 ‫يمكنك النجاة حتى من حفرة نارية. 47 00:05:30,371 --> 00:05:31,456 ‫النقاط العمياء. 48 00:06:00,860 --> 00:06:02,570 ‫"جيان". 49 00:06:02,653 --> 00:06:04,280 ‫ماذا تفعلين؟ 50 00:06:20,463 --> 00:06:21,506 ‫ما هذا بحق السماء؟ 51 00:06:26,386 --> 00:06:27,637 ‫أيتها الصغيرة. 52 00:06:27,720 --> 00:06:30,390 ‫شاهدت الكثير من الأفلام. 53 00:06:31,015 --> 00:06:32,600 ‫لكن هذا مؤسف. 54 00:06:32,683 --> 00:06:35,395 ‫أنا بعيد جداً. 55 00:06:35,895 --> 00:06:36,938 ‫أليس كذلك؟ 56 00:06:52,620 --> 00:06:55,289 ‫ماذا تفعلين الآن؟ 57 00:07:23,484 --> 00:07:24,819 ‫تباً. 58 00:07:26,571 --> 00:07:28,239 ‫مسارها قادم من الجانب الأيسر. 59 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 ‫مسار قطري؟ 60 00:07:31,409 --> 00:07:35,538 ‫صوت الطلقة جاء من مسافة أعلى وأبعد بكثير. 61 00:07:56,392 --> 00:07:57,477 ‫ماذا؟ 62 00:07:58,561 --> 00:08:00,062 ‫إلى أين ذهبت؟ 63 00:08:04,442 --> 00:08:05,610 ‫- "بونغو". ‫- ماذا؟ 64 00:08:05,693 --> 00:08:06,777 ‫تقدّم إلى الأمام قليلاً. 65 00:08:06,861 --> 00:08:08,279 ‫سأتقدّم إلى الأمام قليلاً. 66 00:08:31,594 --> 00:08:32,803 ‫ما الأمر؟ 67 00:08:33,596 --> 00:08:35,264 ‫هل ستقفزين من هناك؟ 68 00:08:38,184 --> 00:08:39,185 ‫١. 69 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 ‫٢. 70 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 ‫٣. 71 00:09:12,301 --> 00:09:15,012 ‫تباً. 72 00:09:33,781 --> 00:09:40,746 ‫A SHOP FOR KILLERS 73 00:09:43,874 --> 00:09:46,002 ‫"الحلقة ١: مساعدة للقتل" 74 00:09:46,085 --> 00:09:48,045 ‫مهلاً، توقّف. 75 00:09:48,129 --> 00:09:50,840 ‫- أفلتاني! ‫- هيا. على رسلك! اهدأ! 76 00:09:50,923 --> 00:09:52,258 ‫- أيها الضابط. ‫- ماذا؟ 77 00:09:52,341 --> 00:09:54,135 ‫هل تعرف ماذا حدث لي؟ 78 00:09:54,927 --> 00:09:58,723 ‫بحقك. أنا من تعرّض للضرب. هي من ضربتني! 79 00:09:58,806 --> 00:10:01,350 ‫- ماذا؟ ‫- صدّقني، أنا الضحية! 80 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 ‫- انهضي! ‫- اهدأ! 81 00:10:02,518 --> 00:10:04,937 ‫انهضي واركليني كما فعلت سابقاً! 82 00:10:05,021 --> 00:10:08,691 ‫سيدي، أنت منفعل جداً. اهدأ رجاءً، اتفقنا؟ 83 00:10:08,774 --> 00:10:11,611 ‫المعذرة؟ متى أستطيع أن أغادر؟ 84 00:10:11,694 --> 00:10:14,739 ‫سنستخلص المشاهد من كاميرات المراقبة. 85 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 ‫يمكنك أن تغادري بعد ذلك. 86 00:10:16,324 --> 00:10:17,408 ‫لكن... 87 00:10:18,075 --> 00:10:20,494 ‫- هل ضربته حقاً بهذا الشكل؟ ‫- هي ضربتني! 88 00:10:20,578 --> 00:10:23,497 ‫- اهدأ كي نتمكن من سماعك. ‫- ما المشكلة؟ 89 00:10:23,581 --> 00:10:26,042 ‫دع القانون يعاقبها فحسب. ما المشكلة؟ 90 00:10:26,125 --> 00:10:27,126 ‫- بحقك. ‫- هل أنا مخطئ؟ 91 00:10:56,989 --> 00:10:58,866 ‫ما هذا؟ 92 00:10:58,949 --> 00:11:00,242 ‫هل أستطيع الذهاب الآن؟ 93 00:11:00,326 --> 00:11:01,952 ‫لم أرتكب أي خطأ. 94 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 ‫هو من دخل إلى مرحاض النساء. 95 00:11:04,914 --> 00:11:08,709 ‫لا أقول إنك ارتكبت أي خطأ. 96 00:11:09,418 --> 00:11:12,588 ‫لكن لا يمكنك ضرب الناس على هذا النحو. 97 00:11:12,672 --> 00:11:14,382 ‫كان يجدر بك ألّا تفعلي هذا. 98 00:11:14,465 --> 00:11:17,176 ‫ما كنا لنُضطر إلى فعل هذا ‫لو أنك ثبّته فحسب. 99 00:11:17,885 --> 00:11:21,263 ‫يقول إنه سيقاضيك بتهمة الاعتداء. 100 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 ‫لكنه حاول لكمي أولاً. 101 00:11:23,974 --> 00:11:27,311 ‫"جيان"، لا يمكنك حلّ هذه المشكلة بمفردك. 102 00:11:27,395 --> 00:11:30,314 ‫اتصلي بالوصيّ عليك. عليك تسوية الأمر معه. 103 00:11:31,065 --> 00:11:33,275 ‫أيمكنك الاتصال بوالديك أو بفرد من عائلتك؟ 104 00:11:43,869 --> 00:11:44,954 ‫"الاتصال بـ(جيونغ جينمان)" 105 00:11:55,172 --> 00:11:57,091 ‫- مرحباً عمي. هذه أنا. ‫- آنسة "جيونغ جيان"؟ 106 00:11:58,718 --> 00:11:59,719 ‫من المتكلّم؟ 107 00:11:59,802 --> 00:12:02,638 ‫"بارك جينوو"، من قسم شرطة "يتشونغ". 108 00:12:02,722 --> 00:12:05,015 ‫كنت على وشك الاتصال بك. 109 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 ‫المعذرة؟ 110 00:12:07,435 --> 00:12:08,894 ‫لماذا تتصل بي الشرطة؟ 111 00:12:10,271 --> 00:12:11,647 ‫في الواقع... 112 00:12:12,481 --> 00:12:14,150 ‫أرجوك ألّا تنزعجي كثيراً. 113 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 ‫السيد "جيونغ جينمان" 114 00:12:17,153 --> 00:12:18,446 ‫قد مات. 115 00:12:47,600 --> 00:12:50,186 ‫لماذا تضع قضبان حماية في الطابق الخامس؟ 116 00:12:51,771 --> 00:12:55,816 ‫أي لصّ مجنون قد يتسلّق ‫حتى الطابق الخامس ويسرق الأغراض؟ 117 00:12:56,317 --> 00:12:58,861 ‫- أنا لا أملك النقود حتى. ‫- انتهى الأمر. هكذا. 118 00:12:59,779 --> 00:13:00,946 ‫وهذه الخزانة أيضاً. 119 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 ‫أعرف أنك دفعت ثمنها، 120 00:13:05,034 --> 00:13:07,620 ‫لكن أما كان عليك أن تفكر في ذوقي؟ 121 00:13:08,204 --> 00:13:10,873 ‫هل تعتقد حقاً أنها تناسب ‫غرفة فتاة عمرها ٢٠ عاماً؟ 122 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 ‫إنها ذات طراز قديم. 123 00:13:13,083 --> 00:13:14,794 ‫أنتم الشبان تحبون ما هو قديم. 124 00:13:15,419 --> 00:13:16,587 ‫هذا لا يُصدّق. 125 00:13:17,213 --> 00:13:18,964 ‫انظري أيضاً إلى هذه الخزانة. 126 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 ‫إنها مصنوعة من الحديد، صحيح؟ 127 00:13:21,258 --> 00:13:22,551 ‫إنها مضادة للرصاص. 128 00:13:22,635 --> 00:13:23,969 ‫كانت باهظة الثمن. 129 00:13:25,304 --> 00:13:27,139 ‫ماذا لو حدث تبادل إطلاق نار؟ 130 00:13:31,936 --> 00:13:34,313 ‫هل تسمعينني؟ إنها مضادة للرصاص، صحيح؟ 131 00:13:36,732 --> 00:13:38,359 ‫ستكونين بأمان في الداخل. 132 00:13:43,447 --> 00:13:45,324 ‫لماذا يحدث تبادل إطلاق نار هنا؟ 133 00:13:50,204 --> 00:13:51,247 ‫انس الأمر. 134 00:13:51,997 --> 00:13:52,998 ‫انسه فحسب. 135 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 ‫يا عمّي. 136 00:13:59,797 --> 00:14:03,008 ‫هل تتذكّر مالك متجر البقالة ‫الذي لم يعطني كل راتبي؟ 137 00:14:03,092 --> 00:14:07,096 ‫تعرّض لحادث سيارة قبل بضعة أيام. ‫تعرّضت ذراعاه وساقاه للأذى. 138 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 ‫سيمضي ٦ أشهر في المستشفى. 139 00:14:09,682 --> 00:14:13,185 ‫لا أدري كيف أثّر عليه الحادث، 140 00:14:13,269 --> 00:14:16,814 ‫لكنه اتصل بي وقال إنه سيحوّل لي ‫كل النقود التي لم يسددها. 141 00:14:16,897 --> 00:14:19,400 ‫وليس أنا فقط، بل كل العاملين بدوام جزئي. 142 00:14:19,483 --> 00:14:20,568 ‫أليس هذا جنونياً؟ 143 00:14:22,945 --> 00:14:24,405 ‫كنت متضايقة جداً آنذاك. 144 00:14:24,488 --> 00:14:26,657 ‫"(جيونغ جيان) - جامعة (كياغنسيو)" 145 00:14:26,740 --> 00:14:30,286 ‫فعلت ما طلبته مني ‫وصرخت باسمك ٣ مرات إلى السماء. 146 00:14:30,369 --> 00:14:32,746 ‫- أعتقد أن ذلك نفع حقاً. ‫- صحيح. 147 00:14:33,873 --> 00:14:35,124 ‫أنا كنت الفاعل. 148 00:14:35,624 --> 00:14:36,959 ‫أنا كسرت ذراعيه وساقيه. 149 00:14:41,255 --> 00:14:42,298 ‫عمّي. 150 00:14:43,841 --> 00:14:46,594 ‫لديك ندوب كثيرة على وجهك، 151 00:14:46,677 --> 00:14:48,429 ‫لذلك تبدو كمجرم. 152 00:14:49,138 --> 00:14:51,390 ‫لا يمكنك أن تمزح في أمور كهذه. 153 00:14:58,188 --> 00:15:00,441 ‫لماذا تصوّر هذه؟ 154 00:15:01,984 --> 00:15:03,652 ‫لماذا تتجاوز الحدود؟ 155 00:15:04,612 --> 00:15:08,282 ‫عندما يموت جندي في حرب، ‫فإنهم يقحمون قلادته التعريفية بين أسنانه 156 00:15:08,782 --> 00:15:11,452 ‫ليتذكّروا رقم خدمته. 157 00:15:11,535 --> 00:15:15,289 ‫رقم تسجيلك يتبعك منذ ولادتك وحتى مماتك. 158 00:15:15,372 --> 00:15:18,042 ‫هذا يعني أن الرقم الذي يُعطى لك 159 00:15:18,125 --> 00:15:19,877 ‫مهم للغاية. 160 00:15:20,502 --> 00:15:21,921 ‫عمّ تتكلّم؟ 161 00:15:23,047 --> 00:15:27,843 ‫إنه مطابق لرقم بطاقتك المدرسية. ‫احرصي على ألّا تنسيه أبداً. 162 00:15:28,385 --> 00:15:30,387 ‫٢-٢-٠-١-٩-٠-٧-٤. 163 00:15:32,139 --> 00:15:33,933 ‫تريدني أن أحفظ كل الأرقام فجأةً؟ 164 00:15:34,016 --> 00:15:36,602 ‫٢-٢-٠-١-٩-٠-٧-٤. 165 00:15:36,685 --> 00:15:39,271 ‫٢-٢-٠-١-٩-٠-٧-٤. 166 00:15:40,564 --> 00:15:42,858 ‫٢-٢-٠-١-٩-٠-٧-٤. 167 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 ‫آخر شيء قاله لي 168 00:15:50,240 --> 00:15:51,533 ‫كان رقم بطاقة المدرسة. 169 00:15:57,373 --> 00:15:58,707 ‫كنت أتساءل... 170 00:15:58,791 --> 00:16:01,126 ‫أنت ابنة أخ "جينمان"، صحيح؟ 171 00:16:02,544 --> 00:16:04,588 ‫أنا صديق لـ"جينمان". 172 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 ‫ارتدنا الإعدادية والثانوية معاً. 173 00:16:07,216 --> 00:16:10,094 ‫رأيتك بضع مرات عندما كنت أصغر سناً. 174 00:16:10,177 --> 00:16:11,887 ‫لا أدري إن كنت تتذكّرينني. 175 00:16:13,263 --> 00:16:15,891 ‫فهمت... مرحباً. 176 00:16:15,975 --> 00:16:18,185 ‫أهلاً بك أيضاً. 177 00:16:18,268 --> 00:16:21,063 ‫عجباً! لقد كبرت كثيراً! 178 00:16:21,146 --> 00:16:24,525 ‫سمعت أنك ارتدت الجامعة في "سول". ‫هل ستزورين عمّك؟ 179 00:16:24,608 --> 00:16:26,902 ‫إذاً، كيف حال "جينمان"؟ 180 00:16:28,654 --> 00:16:30,197 ‫لقد مات. 181 00:16:36,078 --> 00:16:38,914 ‫لا تنظّمي الجنازة هنا. 182 00:16:39,498 --> 00:16:41,667 ‫دار دفن الموتى عند تقاطع الطريق أفضل. 183 00:16:41,750 --> 00:16:44,211 ‫هذا المكان كبير، لكنه سيئ من الداخل. 184 00:16:44,294 --> 00:16:46,797 ‫سأتصل بموظف أعرفه هناك. 185 00:16:46,880 --> 00:16:49,133 ‫حين تحجزين الغرفة... مهلاً. 186 00:16:51,218 --> 00:16:52,386 ‫هذه بطاقتي. 187 00:16:53,095 --> 00:16:54,346 ‫اتصلي بي على هذا الرقم. 188 00:16:57,224 --> 00:16:58,809 ‫لا تقلقي كثيراً. 189 00:17:00,060 --> 00:17:01,103 ‫أشكرك. 190 00:17:06,859 --> 00:17:10,904 ‫"مستشفى (هانسارانغ غيونغايي)" 191 00:17:51,737 --> 00:17:54,573 ‫حسناً، سنتأكد من هوية الجثة الآن. 192 00:17:54,656 --> 00:17:56,867 ‫هل هذا السيد "جيونغ جينمان"؟ 193 00:17:58,577 --> 00:17:59,661 ‫لكنني كنت أتساءل... 194 00:18:01,205 --> 00:18:05,334 ‫عندما ينتحر الناس، ‫ألا يشقون معاصمهم عادةً؟ 195 00:18:07,044 --> 00:18:08,128 ‫كان بمفرده. 196 00:18:10,172 --> 00:18:12,633 ‫كيف نحر عنقه على هذا النحو؟ 197 00:18:13,175 --> 00:18:14,426 ‫نعم، حققنا في الأمر 198 00:18:14,510 --> 00:18:18,430 ‫على أنه جريمة قتل محتملة نظراً إلى إصابته، 199 00:18:19,056 --> 00:18:21,266 ‫لكن كاميرات المراقبة لم تلتقط أحداً 200 00:18:21,350 --> 00:18:22,893 ‫حول منزله لمدة أسبوع. 201 00:18:23,644 --> 00:18:25,979 ‫وكذلك، بحسب تقرير التشريح، 202 00:18:26,063 --> 00:18:27,981 ‫ومن خلال زاوية الجرح، 203 00:18:28,065 --> 00:18:30,526 ‫من الممكن أن يكون قد تسبب به لنفسه. 204 00:18:30,609 --> 00:18:33,112 ‫لذلك استنتجنا أنها حادثة انتحار. 205 00:18:34,279 --> 00:18:37,032 ‫إن أردت، أستطيع أن أرسل لك تقرير التشريح. 206 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 ‫إنه موت يناسبه. 207 00:18:42,913 --> 00:18:43,914 ‫المعذرة؟ 208 00:18:44,540 --> 00:18:46,125 ‫موته بهذه الطريقة يناسبه. 209 00:18:48,752 --> 00:18:49,837 ‫لا. 210 00:18:49,920 --> 00:18:51,713 ‫لا أريد تقرير التشريح. 211 00:18:54,716 --> 00:18:57,427 ‫حسناً. هذا يؤكد هوية الجثة. 212 00:18:57,511 --> 00:18:59,930 ‫سنقوم بإجراءات التسليم. 213 00:19:00,013 --> 00:19:02,975 ‫وقّعي هنا، وسيكتمل الأمر. 214 00:19:10,149 --> 00:19:12,109 ‫إذاً، فإجراءات التسليم 215 00:19:12,192 --> 00:19:14,194 ‫قد اكتملت. 216 00:19:17,698 --> 00:19:20,492 ‫"مساعدة للقتل" 217 00:19:27,249 --> 00:19:29,293 ‫هناك نوعان من ملابس الحداد. 218 00:19:29,376 --> 00:19:32,129 ‫هذا الطقم التقليدي، ‫وهذا الـ"هانبوك" المعاصر. 219 00:19:32,212 --> 00:19:34,089 ‫يمكنك الاختيار من بينهما. 220 00:19:39,511 --> 00:19:41,096 ‫"مساعدة للقتل" 221 00:19:41,180 --> 00:19:43,056 ‫هل كان لدى عمّي هذا الوشم دائماً؟ 222 00:19:52,357 --> 00:19:55,152 ‫يا آنسة! لا يمكنك التدخين هنا! 223 00:19:58,906 --> 00:20:00,324 ‫آسفة. 224 00:20:02,534 --> 00:20:05,037 ‫على أية حال، دعيني أراجع كل شيء. 225 00:20:05,621 --> 00:20:07,331 ‫عليك اختيار بدلة للعزاء. 226 00:20:07,998 --> 00:20:10,876 ‫- هنا دبوس الشعر... ‫- أنا المحزونة الرئيسية. 227 00:20:11,418 --> 00:20:12,836 ‫ماذا عن ربطة الذراع؟ 228 00:20:14,087 --> 00:20:17,257 ‫الرجال عادةً يرتدونها. 229 00:20:17,341 --> 00:20:20,594 ‫هل لديك أي أقرباء مقرّبون من الرجال؟ 230 00:20:20,677 --> 00:20:22,095 ‫لا، لا يُوجد أحد. 231 00:20:25,224 --> 00:20:28,310 ‫أهم شيء هو صورة المُتوفى. 232 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 ‫هل لديك صورة للمُتوفى؟ 233 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 ‫"جيونغ جيان"؟ 234 00:21:12,187 --> 00:21:13,188 ‫إنها أنت. 235 00:21:17,150 --> 00:21:18,151 ‫هل تتذكّرينني؟ 236 00:21:18,735 --> 00:21:19,736 ‫"باي جيونغمين". 237 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 ‫هل أنت بخير؟ 238 00:21:33,250 --> 00:21:36,753 ‫نعم، أتذكّرك. "باي جيونغمين". 239 00:21:44,720 --> 00:21:47,472 ‫نستطيع قص صورة وجه عمّك 240 00:21:47,556 --> 00:21:49,099 ‫ولصقها على هذا النحو. 241 00:21:56,815 --> 00:21:57,816 ‫عجباً. 242 00:21:58,358 --> 00:21:59,985 ‫تخصصت في هندسة الحواسيب. 243 00:22:00,819 --> 00:22:01,820 ‫هذا سهل. 244 00:22:03,322 --> 00:22:04,448 ‫فهمت. 245 00:22:06,450 --> 00:22:08,577 ‫لهذا السبب جئت لمساعدة عمّك. 246 00:22:09,161 --> 00:22:12,914 ‫بعد الخدمة العسكرية، عدت إلى الديار 247 00:22:12,998 --> 00:22:15,917 ‫ورأيت إعلان عمّك ‫عن رغبته في مساعد بدوام جزئي. 248 00:22:17,169 --> 00:22:21,298 ‫كان يحاول تجديد موقعه على الإنترنت ‫لبيع الخراطيم الزراعية. 249 00:22:22,758 --> 00:22:25,052 ‫لذلك عملت على الأمر لبضعة أيام. 250 00:22:27,804 --> 00:22:28,805 ‫خلال تلك الفترة... 251 00:22:31,641 --> 00:22:34,561 ‫تُوفي عمّك. 252 00:22:36,396 --> 00:22:37,564 ‫لهذا السبب 253 00:22:37,647 --> 00:22:39,983 ‫كنت آخر شخص يتصل به. 254 00:22:41,526 --> 00:22:43,904 ‫وأنا أوّل من اتصلت به الشرطة. 255 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 ‫لا أعرف ماذا أقول... 256 00:22:48,784 --> 00:22:50,869 ‫لا أعرف كيف أعزيك. 257 00:22:55,207 --> 00:22:58,168 ‫عُثر على عمّك في الحمام، صحيح؟ 258 00:22:59,044 --> 00:23:00,545 ‫هل نظّفته؟ 259 00:23:03,340 --> 00:23:04,674 ‫لا، ليس بعد. 260 00:23:08,345 --> 00:23:09,346 ‫"جيان". 261 00:23:10,263 --> 00:23:11,515 ‫إن كان هذا صعباً جداً عليك، 262 00:23:12,140 --> 00:23:14,101 ‫فهل تريدينني أن أنظفه؟ 263 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 ‫كانت علاقتي بعمّك وطيدة. 264 00:23:18,021 --> 00:23:20,065 ‫أعتقد أنه لا بأس إن قمت بذلك بنفسي. 265 00:23:31,076 --> 00:23:32,160 ‫سوف 266 00:23:32,869 --> 00:23:34,079 ‫أقدّر لك هذا. 267 00:23:35,497 --> 00:23:38,708 ‫بالتأكيد. سأنظّف الحمام. 268 00:23:38,792 --> 00:23:40,961 ‫لا عليك، اهتمي بتفاصيل جنازته. 269 00:23:41,044 --> 00:23:42,421 ‫سأرحل بعدما أنتهي. 270 00:23:43,171 --> 00:23:45,340 ‫شكراً يا "جيونغمين". 271 00:23:54,808 --> 00:23:56,059 ‫"جيان". 272 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 ‫أحضرت أصدقاء طفولة "جينمان". 273 00:24:13,952 --> 00:24:17,581 ‫احرصي على تذكّر كل هذا. ‫عليك أن تردّي الجميل لهم يوماً ما. 274 00:24:17,664 --> 00:24:19,374 ‫صالة الرياضة عند تقاطع "يتشونغ". 275 00:24:19,458 --> 00:24:22,669 ‫المالك هو رئيس جمعية خريجي ‫ثانوية "يتشونغ". 276 00:24:22,752 --> 00:24:25,380 ‫هذه من جمعية خريجي إعدادية "يتشون". 277 00:24:25,464 --> 00:24:27,883 ‫وهذه أيضاً من "لي يونغهان". 278 00:24:28,842 --> 00:24:29,843 ‫"الرفيق (لي يونغهان)" 279 00:24:29,926 --> 00:24:32,262 ‫لا أعرف حقاً من يكون. 280 00:24:33,096 --> 00:24:34,514 ‫لديك ضيف! 281 00:24:34,598 --> 00:24:36,516 ‫- يا آنسة، تعالي إلى هنا. ‫- حسناً. 282 00:24:36,600 --> 00:24:39,019 ‫سأهتم بالأمور هنا. 283 00:24:39,102 --> 00:24:40,812 ‫اذهبي ورحّبي بالضيوف. 284 00:24:42,439 --> 00:24:46,526 ‫"الرفيق (لي يونغهان)" 285 00:24:48,445 --> 00:24:49,738 ‫هل أنت بخير؟ 286 00:24:49,821 --> 00:24:51,656 ‫أنا بخير، لكن... 287 00:25:09,299 --> 00:25:10,383 ‫"جيونغ". 288 00:25:10,967 --> 00:25:12,552 ‫هكذا تموت. 289 00:25:14,221 --> 00:25:16,181 ‫سأراك لاحقاً في الجحيم. 290 00:25:26,191 --> 00:25:28,485 ‫هل تحتاجان إلى أي شيء آخر؟ 291 00:25:29,194 --> 00:25:31,154 ‫لدينا فطائر محلاة. هل تريدان بعضها؟ 292 00:25:35,283 --> 00:25:38,703 ‫إذاً، كنتما زميلين لـ"جينمان"، أليس كذلك؟ 293 00:25:41,456 --> 00:25:42,541 ‫حسناً. 294 00:25:44,376 --> 00:25:46,127 ‫عجباً. 295 00:25:48,838 --> 00:25:51,967 ‫يا لهما من نذلين. 296 00:25:52,050 --> 00:25:54,469 ‫يجب أن يجيبا عندما يتكلّم أحد معهما. 297 00:25:54,553 --> 00:25:57,138 ‫أليسا التوأم من الحي؟ 298 00:25:57,222 --> 00:25:59,474 ‫بحقك. أعرف الجميع في هذا الحي. 299 00:25:59,558 --> 00:26:02,310 ‫كلهم غرباء. 300 00:26:51,526 --> 00:26:54,821 ‫"جينمان"! 301 00:26:56,448 --> 00:26:59,743 ‫ما قصته؟ هل كان "جينمان" ‫يدين له بالنقود أو ما شابه؟ 302 00:27:00,535 --> 00:27:02,203 ‫أم أنه كان يواعد "جينمان"؟ 303 00:27:02,912 --> 00:27:04,914 ‫كان يبكي على هذا النحو منذ يومين. 304 00:27:04,998 --> 00:27:06,875 ‫هذا ما أقوله. 305 00:27:08,001 --> 00:27:09,502 ‫بالمناسبة، 306 00:27:09,586 --> 00:27:11,212 ‫لماذا انتحر "جينمان"؟ 307 00:27:11,296 --> 00:27:14,633 ‫كان يبيع تلك الخراطيم على الإنترنت. 308 00:27:15,258 --> 00:27:16,718 ‫أعتقد أن تجارته لم تكن جيدة. 309 00:27:17,510 --> 00:27:18,887 ‫كانت لديه ديون كثيرة. 310 00:27:18,970 --> 00:27:21,765 ‫النقود تسبب المشاكل دوماً. 311 00:27:21,848 --> 00:27:24,100 ‫إن صحّ ذلك، فلماذا لم تساعده؟ 312 00:27:24,184 --> 00:27:26,227 ‫أنت تدير ٧ بيوت بلاستيكية! 313 00:27:26,311 --> 00:27:27,729 ‫لم عليّ أن أساعده؟ 314 00:27:27,812 --> 00:27:29,773 ‫لم يرق لي "جينمان" قط. 315 00:27:29,856 --> 00:27:32,776 ‫هذا لأن "جينمان" أوسعك ضرباً 316 00:27:32,859 --> 00:27:34,861 ‫عندما ضبطك وأنت تسرق من الشباب. 317 00:27:34,944 --> 00:27:36,488 ‫- غير صحيح. ‫- بلى. 318 00:27:37,113 --> 00:27:40,408 ‫خلع "جينمان" ٣ من أسنانك! رأيت ذلك! 319 00:27:42,952 --> 00:27:46,081 ‫كان "جينمان" محبوباً جداً آنذاك. 320 00:27:46,623 --> 00:27:48,750 ‫مهلاً! هل سمعتم النبأ؟ 321 00:27:49,250 --> 00:27:51,836 ‫قبل أن يعود "جينمان" إلى الديار، 322 00:27:51,920 --> 00:27:54,130 ‫كان قائد عصابة "الزنابير" في "موكبو". 323 00:27:54,714 --> 00:27:57,425 ‫عمّ تتكلّم بحق السماء؟ 324 00:27:57,509 --> 00:27:59,135 ‫لم يكن "جينمان" رجل عصابة. 325 00:27:59,219 --> 00:28:00,470 ‫هذه الحقيقة! عصابة "الزنابير"! 326 00:28:00,553 --> 00:28:02,931 ‫أنت لا تعرف شيئاً على الإطلاق! 327 00:28:04,182 --> 00:28:07,727 ‫إنه السرّ الحقيقي ‫الذي كانت قلة من الناس تعرفه. 328 00:28:08,603 --> 00:28:09,604 ‫هناك شائعة مفادها 329 00:28:11,981 --> 00:28:15,527 ‫أن "جينمان" كان جاسوساً ‫لدى خدمة الاستخبارات الوطنية ضد الشمال. 330 00:28:16,194 --> 00:28:17,445 ‫يا له من هراء. 331 00:28:17,529 --> 00:28:20,240 ‫ما قلته للتو سخيف تماماً. 332 00:28:20,323 --> 00:28:22,659 ‫كانت علاماته سيئة في المدرسة! 333 00:28:22,742 --> 00:28:24,369 ‫كان يرسب في كل شيء عملياً! 334 00:28:24,452 --> 00:28:25,662 ‫رسوب تام! 335 00:28:25,745 --> 00:28:28,456 ‫كيف كان ليلتحق بخدمة الاستخبارات الوطنية ‫مع تلك العلامات؟ 336 00:28:28,540 --> 00:28:29,999 ‫بالتوظيف الخاص يا رجل! 337 00:28:30,083 --> 00:28:32,502 ‫- عصابة "الزنابير"! ‫- أنا محق! 338 00:28:32,585 --> 00:28:34,504 ‫أيها الأوغاد! 339 00:28:34,587 --> 00:28:36,089 ‫لقد أخفتني. ماذا دهاك؟ 340 00:28:36,172 --> 00:28:37,590 ‫- ماذا؟ ‫- ما هذا؟ 341 00:28:37,674 --> 00:28:39,551 ‫أيها الصعاليك الصغار! 342 00:28:40,301 --> 00:28:42,887 ‫يجب ألّا تتكلّموا على هذا النحو! 343 00:28:43,805 --> 00:28:47,559 ‫ألا تتذكّرون من كان "جينمان" ‫بالنسبة إلينا؟ 344 00:28:47,642 --> 00:28:51,438 ‫هل تتذكّرون حين خسر آباؤنا كل نقودهم 345 00:28:51,521 --> 00:28:54,482 ‫في منزل القمار في الحيّ المقابل؟ 346 00:28:54,566 --> 00:28:56,484 ‫لماذا تثير هذا الموضوع الآن؟ 347 00:28:56,568 --> 00:28:58,695 ‫خسر والدك عشرات الملايين من الوون. 348 00:28:58,778 --> 00:29:00,697 ‫وخسر والدي صك ملكية المنزل. 349 00:29:00,780 --> 00:29:03,074 ‫جاء إلى المنزل وأشعل قطع الفحم. 350 00:29:03,158 --> 00:29:05,410 ‫كدت أموت أنا وأخي! 351 00:29:06,077 --> 00:29:07,746 ‫في ذلك الوقت، 352 00:29:07,829 --> 00:29:12,083 ‫استنشقت الدخان وكدت أموت! 353 00:29:12,751 --> 00:29:13,877 ‫آنذاك! 354 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 ‫"جينمان"؟ 355 00:29:28,183 --> 00:29:29,726 ‫كان هو بالتأكيد. 356 00:29:33,605 --> 00:29:35,356 ‫هل "جينمان" هو من ترك النقود؟ 357 00:29:36,024 --> 00:29:39,736 ‫"جينمان" هو من أنقذكم جميعاً. 358 00:29:43,573 --> 00:29:45,325 ‫"جينمان"، أيها الوغد. 359 00:29:53,917 --> 00:29:55,668 ‫عشت معه ١٠ سنوات. 360 00:29:57,128 --> 00:29:58,671 ‫لكنني لا أعرف شيئاً عنه. 361 00:31:23,131 --> 00:31:25,091 ‫سنغادر بعد أن تنتهي من التدخين. 362 00:31:36,352 --> 00:31:37,437 ‫"جيان". 363 00:31:39,647 --> 00:31:41,399 ‫سأذهب إلى المقبرة معك. 364 00:31:58,124 --> 00:32:00,209 ‫لم تبك ولا مرة خلال الجنازة. 365 00:32:00,710 --> 00:32:03,087 ‫ربما لم تكن متعلّقة به كثيراً. 366 00:32:03,171 --> 00:32:04,464 ‫ربما لم تكن علاقتهما وطيدة. 367 00:32:04,547 --> 00:32:07,508 ‫توقّف. بإمكانها سماعك. 368 00:32:11,304 --> 00:32:12,722 ‫إنهم لا يُصدّقون. 369 00:32:14,432 --> 00:32:16,935 ‫يحزن الناس بطرق مختلفة. 370 00:32:20,939 --> 00:32:22,357 ‫أحسنت عملاً يا "جيان". 371 00:32:36,371 --> 00:32:38,581 ‫نظّفت المرحاض نيابة عنك. 372 00:32:38,665 --> 00:32:39,707 ‫حسناً. 373 00:32:41,459 --> 00:32:42,794 ‫شكراً يا "جيونغمين". 374 00:32:43,711 --> 00:32:45,463 ‫لا داعي للشكر. يسعدني أنني ساعدتك. 375 00:32:45,964 --> 00:32:47,090 ‫كنا مقرّبين في طفولتنا. 376 00:32:49,008 --> 00:32:50,009 ‫أشعر بالارتياح 377 00:32:50,760 --> 00:32:53,096 ‫لأنك تتأقلمين مع الوضع أفضل مما اعتقدت. 378 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 ‫هل يبدو لك 379 00:32:57,350 --> 00:33:00,144 ‫أنني أحافظ على رباطة جأشي؟ 380 00:33:02,480 --> 00:33:03,481 ‫في الواقع... 381 00:33:04,607 --> 00:33:05,692 ‫أليس هذا صحيحاً؟ 382 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 ‫أشعر بالاشمئزاز من عمّي. 383 00:33:12,907 --> 00:33:14,117 ‫من طريقة وفاته. 384 00:33:23,167 --> 00:33:24,711 ‫آسفة. كان يجب ألّا أقول هذا. 385 00:33:26,546 --> 00:33:27,630 ‫شكراً لك جزيلاً. 386 00:33:28,131 --> 00:33:29,632 ‫حالما أستجمع رباطة جأشي، 387 00:33:29,716 --> 00:33:31,843 ‫سأتصل بك. وسنذهب لتناول وجبة معاً. 388 00:33:34,137 --> 00:33:35,138 ‫بالتأكيد. 389 00:33:35,638 --> 00:33:36,931 ‫احرصي على أن تتصلي يا "جيان". 390 00:33:38,057 --> 00:33:39,058 ‫وداعاً. 391 00:35:44,308 --> 00:35:45,810 ‫أكلت بالفعل. 392 00:35:53,234 --> 00:35:54,819 ‫أعدّي شيئاً لتأكليه. 393 00:36:37,153 --> 00:36:38,696 ‫ما الأمر الذي كان صعباً عليك؟ 394 00:36:42,825 --> 00:36:44,619 ‫ما الأمر الذي كان صعباً عليك؟ 395 00:36:48,831 --> 00:36:50,791 ‫تظاهرت بأنك قوي جداً. 396 00:36:57,632 --> 00:36:59,800 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل لوحدي الآن؟ 397 00:37:11,229 --> 00:37:13,648 ‫"جيان"، نسيت أن أعطيك... 398 00:37:14,857 --> 00:37:15,942 ‫هذا... 399 00:37:21,948 --> 00:37:24,200 ‫هل أعود لاحقاً؟ 400 00:37:32,833 --> 00:37:33,834 ‫"جيونغمين". 401 00:37:36,087 --> 00:37:37,255 ‫ماذا؟ 402 00:37:37,755 --> 00:37:39,840 ‫أنا لست بخير الآن. 403 00:37:43,970 --> 00:37:46,055 ‫أيمكنك البقاء معي لبعض الوقت؟ 404 00:38:22,883 --> 00:38:24,510 ‫شكراً مجدداً يا "جيونغمين". 405 00:38:25,845 --> 00:38:27,346 ‫لا، لا داعي للشكر. 406 00:38:28,097 --> 00:38:30,349 ‫ليس لديّ ما أفعله في المنزل على أية حال. 407 00:38:30,933 --> 00:38:33,060 ‫أستطيع المكوث لفترة أطول. 408 00:38:33,144 --> 00:38:34,228 ‫حسناً. 409 00:38:36,605 --> 00:38:37,732 ‫حسناً. 410 00:38:39,275 --> 00:38:40,943 ‫هل عثرت عليه في الحمام؟ 411 00:38:42,236 --> 00:38:44,613 ‫نعم، أعتقد أنه كان لعمّك. 412 00:38:45,698 --> 00:38:46,741 ‫لا، ليس له. 413 00:38:47,241 --> 00:38:50,745 ‫اشترينا كلانا أحدث الطرازات ‫عندما بدأت بالذهاب إلى الجامعة. 414 00:38:53,831 --> 00:38:55,291 ‫هل يمكنه إجراء اتصال حتى؟ 415 00:38:57,126 --> 00:39:00,921 ‫أو ربما استخدمه عمّك للعمل؟ 416 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 ‫أتقصد كهاتف مؤقت؟ 417 00:39:08,596 --> 00:39:11,223 ‫"أودعت ٧٠ مليون وون! متى سأستلم البضاعة؟" 418 00:39:11,307 --> 00:39:12,308 ‫٧٠ مليون وون؟ 419 00:39:14,769 --> 00:39:17,396 ‫كم خرطوماً اشتروا كي يودعوا مبلغاً كهذا؟ 420 00:39:20,399 --> 00:39:22,943 ‫"الرصيد: ١٨,٧٥٣,٠٠٠,٠٠٠ وون" 421 00:39:30,910 --> 00:39:31,911 ‫"جيونغمين". 422 00:39:33,079 --> 00:39:34,163 ‫ما هذا الرقم؟ 423 00:39:38,292 --> 00:39:39,377 ‫١٨... 424 00:39:40,127 --> 00:39:41,545 ‫١٨.٧ مليار وون؟ 425 00:39:50,638 --> 00:39:53,808 ‫هل تظن أنه بالإمكان جني هذا المبلغ ‫من بيع الخراطيم؟ 426 00:39:55,601 --> 00:39:56,602 ‫لا. 427 00:40:03,651 --> 00:40:06,821 ‫موقع الإنترنت الذي حدّثته لعمّي. 428 00:40:07,321 --> 00:40:08,406 ‫هل يمكنك أن تريني إياه؟ 429 00:40:11,492 --> 00:40:13,828 ‫ما قيمته ٧٠ مليون وون من هذه الخراطيم؟ 430 00:40:15,079 --> 00:40:16,914 ‫ستمتد لمسافة تزيد عن ١١ كيلومتراً. 431 00:40:18,499 --> 00:40:19,875 ‫كما قلت، 432 00:40:19,959 --> 00:40:23,629 ‫ليس من المنطقي طلب خراطيم ‫بهذا المقدار من النقود. 433 00:40:24,213 --> 00:40:25,214 ‫صحيح. 434 00:40:28,676 --> 00:40:29,760 ‫لكن... 435 00:40:30,511 --> 00:40:34,473 ‫إن استُخدم هذا الموقع ‫كواجهة لموقع مختلف... 436 00:40:39,061 --> 00:40:40,146 ‫"لا نستطيع إيجاد الصفحة" 437 00:40:52,741 --> 00:40:54,743 ‫"مساعدة للقتل" 438 00:40:54,827 --> 00:40:55,953 ‫هذه... 439 00:40:57,413 --> 00:40:59,582 ‫"مساعدة للقتل" 440 00:40:59,665 --> 00:41:01,667 ‫"مساعدة للقتل" 441 00:41:04,462 --> 00:41:06,255 ‫"جرى تسجيل الدخول تلقائياً" 442 00:41:13,262 --> 00:41:15,139 ‫- إنه موقع في الشبكة المظلمة. ‫- ماذا؟ 443 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 ‫موقع غير قانوني. 444 00:41:18,100 --> 00:41:20,769 ‫الأرجح أن موقع البضائع الزراعية هو واجهة. 445 00:41:21,312 --> 00:41:23,689 ‫كمعبر إلى هذا الموقع. 446 00:41:23,772 --> 00:41:25,608 ‫إذاً، أي موقع هذا؟ 447 00:41:28,694 --> 00:41:31,197 ‫هناك أسعار للأسلحة هنا. 448 00:41:34,325 --> 00:41:37,244 ‫يبدو موقعاً يبيع الأسلحة. 449 00:41:38,037 --> 00:41:39,121 ‫أسلحة؟ 450 00:41:44,001 --> 00:41:45,461 ‫هل كان يبيع أشياء كهذه؟ 451 00:41:46,587 --> 00:41:47,630 ‫عمّي؟ 452 00:41:48,547 --> 00:41:49,548 ‫نعم. 453 00:41:57,306 --> 00:41:59,141 ‫"دفعت المبلغ. متى ستشحن البضاعة لي؟" 454 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 ‫"المعذرة. سيُغلق المتجر..." 455 00:42:21,413 --> 00:42:24,250 ‫"سأردّ لك النقود إن زوّدتني برقم حسابك" 456 00:42:27,586 --> 00:42:29,505 ‫"إذاً... هل مات (جينمان)؟" 457 00:42:32,466 --> 00:42:34,176 ‫"إذاً... ستموتين اليوم أيضاً يا (جيان)" 458 00:42:40,182 --> 00:42:42,268 ‫يا له من وغد مجنون! 459 00:42:43,018 --> 00:42:45,020 ‫"جيان"، لا تدعي هذا يزعجك. 460 00:42:45,104 --> 00:42:46,355 ‫هذا الشخص مجنون. 461 00:42:51,443 --> 00:42:53,612 ‫مع ذلك، من باب الحيطة، 462 00:42:54,363 --> 00:42:55,614 ‫هل علينا الاتصال بالشرطة؟ 463 00:43:15,801 --> 00:43:17,928 ‫"جينمان"، أنا "مينهاي". 464 00:43:23,100 --> 00:43:25,311 ‫عمّي ليس في المنزل اليوم. 465 00:43:25,394 --> 00:43:26,937 ‫عودي مرة أخرى رجاءً. 466 00:43:27,938 --> 00:43:30,482 ‫"عمّك"؟ لا بد أنك ابنة أخيه. 467 00:43:30,566 --> 00:43:32,735 ‫عجباً، سمعت الكثير عنك. 468 00:43:32,818 --> 00:43:36,905 ‫أنا "سو مينهاي"، ‫مدرّسة "جينمان" الخاصة للغة الصينية. 469 00:43:36,989 --> 00:43:39,033 ‫على أية حال، هل ذهب "جينمان" إلى مكان ما؟ 470 00:43:39,575 --> 00:43:41,452 ‫لدينا درس اليوم. 471 00:43:41,535 --> 00:43:44,496 ‫اتصلت، لكنني لا أستطيع بلوغه. 472 00:43:44,580 --> 00:43:45,706 ‫كما تعلمين، 473 00:43:45,789 --> 00:43:49,376 ‫إنه ليس ممن يغيرون مخططاتهم ‫من دون الاتصال مسبقاً. 474 00:43:50,336 --> 00:43:52,129 ‫هل كان عمّي يتعلّم الصينية؟ 475 00:43:59,178 --> 00:44:00,971 ‫"لا تدعي أحداً آخر يقتلك" 476 00:44:01,055 --> 00:44:02,973 ‫"سآتي وأقتلك بنفسي يا (جيان)." 477 00:44:08,771 --> 00:44:11,857 ‫كان بابك الأمامي مفتوحاً، لذلك دخلت. 478 00:44:14,109 --> 00:44:15,486 ‫إن لم يكن لديك مانع، 479 00:44:15,569 --> 00:44:18,197 ‫هل أستطيع انتظاره في الداخل؟ 480 00:44:36,173 --> 00:44:40,928 ‫A SHOP FOR KILLERS 481 00:44:41,011 --> 00:44:42,012 ‫"(جيان) - ٧ سنوات" 482 00:44:42,096 --> 00:44:45,140 ‫كنت لأحضّر شيئاً لو كنت أعرف أنك ستأتي. 483 00:44:45,224 --> 00:44:47,893 ‫ما الداعي لتحضير شيء. سنأكل ما تقدمينه. 484 00:44:48,894 --> 00:44:50,896 ‫تعال واجلس أيضاً. 485 00:44:51,021 --> 00:44:52,815 ‫نعم، تعال واجلس. 486 00:44:54,066 --> 00:44:55,150 ‫هل هو لذيذ؟ 487 00:44:56,151 --> 00:44:57,152 ‫هل مذاقه جيد؟ 488 00:44:57,945 --> 00:44:59,446 ‫لا بد أنه لذيذ حقاً. 489 00:44:59,530 --> 00:45:01,573 ‫أقحمت كل هذا في حلقك. 490 00:45:02,241 --> 00:45:04,368 ‫تعرف حقاً كيف تأكل بنهم. 491 00:45:04,451 --> 00:45:06,245 ‫- كفّ عن هذا. ‫- إنه لذيذ. 492 00:45:07,329 --> 00:45:11,291 ‫أنت تعرف كم طعامنا لذيذ. ‫لماذا لا تزورنا أكثر؟ 493 00:45:11,917 --> 00:45:13,877 ‫انتظر لحظة. كم مرّ على غيابك؟ 494 00:45:14,420 --> 00:45:15,421 ‫أمي. 495 00:45:16,130 --> 00:45:19,675 ‫- هل مرّت ٥ أو ٦ سنوات؟ ‫- ٧ سنوات و٨ أشهر. 496 00:45:21,135 --> 00:45:22,428 ‫٨ سنوات تقريباً. 497 00:45:23,387 --> 00:45:25,264 ‫ويلاه يا أخي الصغير. 498 00:45:25,347 --> 00:45:27,933 ‫لم تتصل بنا أو تزرنا منذ ٨ سنوات؟ 499 00:45:28,934 --> 00:45:30,728 ‫بما أنك لم تتصل بي ولا مرة، 500 00:45:30,811 --> 00:45:34,481 ‫اعتقدت أنك على قارب في مكان ما، ‫وأنك مت في عرض البحر. 501 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 ‫- أتفهم قصدي؟ ‫- ويلاه. 502 00:45:36,108 --> 00:45:37,401 ‫كفّ عن هذا! 503 00:45:39,570 --> 00:45:41,196 ‫عزيزي، هذا يكفي. 504 00:45:42,573 --> 00:45:44,491 ‫"جينمان"، هل تريد مزيداً من اللحم؟ 505 00:45:44,575 --> 00:45:45,659 ‫نعم، من فضلك. 506 00:45:46,201 --> 00:45:47,494 ‫ماذا حدث لوجهك؟ 507 00:45:48,328 --> 00:45:51,081 ‫- هل تشاجرت مع أحدهم؟ ‫- لا، إنه مجرّد خدش. 508 00:45:52,082 --> 00:45:53,500 ‫يجب أن تكون حذراً أكثر. 509 00:45:54,042 --> 00:45:55,127 ‫بني. 510 00:45:55,627 --> 00:45:58,130 ‫- عليك أن تتزوّج. ‫- نعم، صدقتك! 511 00:45:58,213 --> 00:46:00,007 ‫انظري إلى هذا المتسكّع يا أمي! 512 00:46:00,090 --> 00:46:01,800 ‫ستهرب النساء منه! 513 00:46:01,884 --> 00:46:04,386 ‫- اللعنة. ‫- توقّف يا عزيزي. 514 00:46:08,348 --> 00:46:10,267 ‫- "جيونغ جيان". ‫- هذه فتاتي. 515 00:46:19,318 --> 00:46:21,528 ‫هل تعرف اسمي؟ 516 00:46:22,070 --> 00:46:23,071 ‫لا. 517 00:46:23,655 --> 00:46:24,948 ‫"جيونغ جينمان". 518 00:46:25,699 --> 00:46:26,950 ‫اسمي "جيونغ جينمان". 519 00:46:27,034 --> 00:46:28,035 ‫تذكّريه. 520 00:46:30,788 --> 00:46:31,872 ‫صغيرتي. 521 00:49:35,097 --> 00:49:37,099 ‫ترجمة "باسل بشور"