1 00:00:04,743 --> 00:00:06,180 Previamente en "Mentes brillantes": 2 00:00:06,397 --> 00:00:07,920 Hablé con uno de los doctores de mi antiguo equipo. 3 00:00:08,095 --> 00:00:09,226 ?¿En Texas? 4 00:00:09,444 --> 00:00:11,141 Me ofreció un puesto de residente. 5 00:00:11,359 --> 00:00:14,275 - Es el trabajo de mis sueños. -?¿Qué te mantiene aquí? 6 00:00:15,058 --> 00:00:16,451 La gala del hospital es esta noche. 7 00:00:16,668 --> 00:00:17,626 Es de último minuto. 8 00:00:17,843 --> 00:00:19,280 Siento que intentas arruinar 9 00:00:19,497 --> 00:00:20,933 esto antes de que empiece. 10 00:00:21,108 --> 00:00:23,196 No sé si podría soportar otro desengaño. 11 00:00:23,197 --> 00:00:24,285 Lo eres todo para mí. 12 00:00:24,502 --> 00:00:25,547 Cuando tenía diez años, 13 00:00:25,764 --> 00:00:27,070 a mi madre le diagnosticaron 14 00:00:27,288 --> 00:00:28,332 un tumor cerebral maligno. 15 00:00:28,550 --> 00:00:29,855 Recuerdo a su médico, 16 00:00:30,030 --> 00:00:31,987 no porque salvara a mi mamá, 17 00:00:31,988 --> 00:00:36,036 sino porque le hizo creer en la posibilidad de poder hacerlo. 18 00:00:36,253 --> 00:00:38,647 -?¿Qué es esto? - Es donde está su padre. 19 00:00:38,864 --> 00:00:43,521 - Te dejaron plantado. - Eso creo. 20 00:01:01,061 --> 00:01:02,236 ?¿Hay alguien aquí? 21 00:01:30,612 --> 00:01:32,614 DIPLOMA OLIVER WOLF 22 00:01:46,062 --> 00:01:47,542 Todos fuera. 23 00:01:48,325 --> 00:01:49,631 ?¿Cuáles son las heridas? 24 00:01:49,848 --> 00:01:51,111 Choque de dos autos. Sin pasajeros. 25 00:01:51,285 --> 00:01:52,546 El primer conductor está algo alterado, 26 00:01:52,547 --> 00:01:54,025 pero sólo tiene golpes y moretones. 27 00:01:54,026 --> 00:01:55,550 Estamos sacando a la segunda conductora; 28 00:01:55,767 --> 00:01:57,943 no ha respondido desde que llegamos. 29 00:01:58,118 --> 00:01:59,641 Sujétale el cuello. 30 00:01:59,858 --> 00:02:01,251 Vamos sacándola. 31 00:02:01,643 --> 00:02:02,992 Muy bien. Con cuidado. 32 00:02:03,166 --> 00:02:04,298 Muy bien. 33 00:02:08,171 --> 00:02:09,564 Hay pulso, pero es filiforme. 34 00:02:09,781 --> 00:02:10,739 ?¿Hay identificación? 35 00:02:10,956 --> 00:02:11,957 No. No hallamos billetera. 36 00:02:12,132 --> 00:02:13,089 La policía revisa las placas. 37 00:02:13,263 --> 00:02:14,090 Andy, ven con nosotros. 38 00:02:14,264 --> 00:02:15,309 Necesito otro médico, 39 00:02:15,526 --> 00:02:16,788 perdemos su pulso. 40 00:02:26,233 --> 00:02:27,712 MENTES BRILLANTES 41 00:02:31,977 --> 00:02:34,371 No oigo respiración de este lado. Hay un pulmón colapsado. 42 00:02:34,589 --> 00:02:36,373 Parece que hay calibre 14 frente a ti. 43 00:02:52,563 --> 00:02:54,870 La recuperamos. 44 00:02:55,087 --> 00:02:56,785 !¡Eso es! 45 00:02:57,002 --> 00:02:59,266 Mujer de 30 años en accidente vehicular, extraída con pulso 46 00:02:59,483 --> 00:03:01,790 filiforme; RCE tras descomprimirle un neumotórax 47 00:03:02,007 --> 00:03:04,140 a tensión con aguja. 48 00:03:05,097 --> 00:03:06,490 Tres, dos, uno. 49 00:03:07,491 --> 00:03:09,885 Muy bien. Vía aérea intubada con ETCO2 normal. 50 00:03:10,102 --> 00:03:11,452 Buen sonido respiratorio bilateral. 51 00:03:11,669 --> 00:03:14,237 Miren la deformidad torácica. Aquí vamos. 52 00:03:17,022 --> 00:03:19,155 Hay sangre alrededor del corazón. Perderá el pulso. 53 00:03:19,329 --> 00:03:21,244 Bandeja de toracotomía !¡ya! 54 00:03:21,810 --> 00:03:22,985 Equipo neurológico presente. 55 00:03:23,203 --> 00:03:24,726 Esperen hasta que se estabilice. 56 00:03:33,038 --> 00:03:34,562 !¡Es Michelle! 57 00:03:41,917 --> 00:03:44,398 Dr. Wolf, lo necesitamos en Urgencias. 58 00:03:44,615 --> 00:03:46,965 - Es una emergencia. - Contesta, Van. 59 00:03:49,533 --> 00:03:50,882 ?¿Signos vitales? 60 00:03:51,100 --> 00:03:52,188 Aún no sé qué pasa, 61 00:03:52,362 --> 00:03:53,580 6pero Ericka intenta averiguar. 62 00:03:53,581 --> 00:03:55,235 -?¿Dónde está nuestro Uber? -!¡Ey! 63 00:03:55,452 --> 00:03:58,238 - Está a cuatro minutos. -?¿Bueno? 64 00:03:58,890 --> 00:04:01,197 ?¿Por qué hay pausa? - Aún no registró signos vitales. 65 00:04:01,371 --> 00:04:03,982 -!¡Oiga! - Ya no está conectada. 66 00:04:04,200 --> 00:04:05,593 Ya, ?¿y su examen neurológico? 67 00:04:05,810 --> 00:04:07,943 No se puede, hay demasiados cirujanos de trauma. 68 00:04:08,160 --> 00:04:10,075 - Es una toracotomía. - Están haciendo una toracotomía. 69 00:04:10,250 --> 00:04:11,729 !¡Epinefrina intracardíaca! 70 00:04:12,469 --> 00:04:14,515 !¡Van! 71 00:04:14,732 --> 00:04:16,473 - -!¡A Bronx General! !! - Ya! 72 00:04:17,779 --> 00:04:20,477 Creí que descansabas esta noche. ?¿Qué te pasó en la mano? 73 00:04:21,261 --> 00:04:23,611 No. Es el arte del mantenimiento de motocicleta. 74 00:04:23,828 --> 00:04:27,005 Michelle Langbert tuvo un terrible accidente de auto. 75 00:04:27,223 --> 00:04:29,356 ?¿Qué? La Michelle del Dr. Marcus? ?¿Está bien? 76 00:04:29,573 --> 00:04:31,487 Aún no sabemos; no dejan a nadie acercarse a ella 77 00:04:31,488 --> 00:04:33,011 hasta que salga de cirugía. 78 00:04:33,229 --> 00:04:35,623 Bueno, puedes acompañarme a mi consulta. 79 00:04:36,276 --> 00:04:38,843 Debes ser el otro conductor; Nic Bozic, de 19 años. 80 00:04:39,061 --> 00:04:41,411 Urgencias no obtuvo respuestas de él durante la admisión. 81 00:04:44,762 --> 00:04:47,590 Hola, Nic. Soy la Dra. Pierce, él es el Dr. Wolf. 82 00:04:47,591 --> 00:04:52,335 Vinimos a ayudarte. 83 00:04:52,553 --> 00:04:57,514 Lo siento. No puedo parar de reírme. 84 00:05:00,212 --> 00:05:02,606 Que le hagan PTO y lo lleven arriba para una evaluación. 85 00:05:09,787 --> 00:05:11,398 -?¿Dónde está? - En el quirófano. 86 00:05:11,615 --> 00:05:13,313 - Llévame con ella. - Se la acaban de llevar. 87 00:05:23,845 --> 00:05:26,282 Si aún no lo has hecho, es hora de llamar a su familia. 88 00:05:27,022 --> 00:05:28,849 Su mamá está ocupada cuidando a Liam. 89 00:05:32,506 --> 00:05:34,334 Necesito que me mires, Van. 90 00:05:39,643 --> 00:05:41,558 Su familia necesita saberlo. 91 00:05:43,081 --> 00:05:44,561 Cuanto antes, mejor. 92 00:05:59,141 --> 00:06:00,185 Hola, campeón. 93 00:06:00,360 --> 00:06:02,057 ?¿Qué haces aquí con Sharkie? 94 00:06:02,274 --> 00:06:03,537 Ya pasó tu hora de dormir. 95 00:06:03,754 --> 00:06:04,886 ?¿Qué esperabas que hiciera, 96 00:06:05,103 --> 00:06:07,279 dejar en a Sharkie solo en casa? 97 00:06:07,454 --> 00:06:10,979 Esta no es una conversación para orejitas. 98 00:06:11,196 --> 00:06:13,416 Oye, ?¿quieres ir a jugar con la tía Dana? 99 00:06:13,634 --> 00:06:14,983 Puedo enseñarte a dibujar en las paredes 100 00:06:15,200 --> 00:06:16,245 sin meterte en problemas. 101 00:06:16,419 --> 00:06:17,289 Quiero dibujar un barco pirata. 102 00:06:20,989 --> 00:06:23,774 Las heridas de Michelle requerían cirugía inmediata, 103 00:06:23,992 --> 00:06:26,516 pero la toracotomía para reparar su lesión aórtica 104 00:06:26,734 --> 00:06:27,778 debe estar acabando. 105 00:06:27,996 --> 00:06:29,476 Cuando salga, iremos a escaneos 106 00:06:29,693 --> 00:06:30,912 para evaluar cualquier otro daño. 107 00:06:31,129 --> 00:06:32,392 ?¿Va a estar bien? 108 00:06:32,609 --> 00:06:35,090 Lo que sé ahora es que su hija pasó la cirugía 109 00:06:35,307 --> 00:06:36,961 sin ninguna complicación, 110 00:06:37,179 --> 00:06:40,225 y tiene un equipo de médicos que se preocupan mucho por ella. 111 00:06:40,400 --> 00:06:41,879 Después de las imágenes, tendré más para compartir. 112 00:06:42,097 --> 00:06:43,620 ?¿Qué hago hasta entonces? 113 00:06:43,838 --> 00:06:45,622 La sala de espera de Neurología está en el tercer piso; 114 00:06:45,840 --> 00:06:47,624 el Dr. Marcus puede llevarla, si quiere esperar en un lugar 115 00:06:47,842 --> 00:06:49,452 más tranquilo y cómodo. 116 00:06:49,887 --> 00:06:52,890 Estoy segura de que puedo encontrarlo sola. Gracias. 117 00:06:56,981 --> 00:06:58,200 ?¿Vio eso? 118 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 Me odia. Puedo sentir su resentimiento. 119 00:07:00,594 --> 00:07:02,857 Todos quieren lo mismo en este momento, Van, 120 00:07:03,074 --> 00:07:04,336 que Michelle esté bien. 121 00:07:04,902 --> 00:07:07,252 Canaliza toda tu energía en eso. 122 00:07:07,949 --> 00:07:09,124 Sí. 123 00:07:10,952 --> 00:07:12,519 Tus pruebas de orina y alcohol 124 00:07:12,736 --> 00:07:14,434 salieron limpias, es buena noticia. 125 00:07:14,651 --> 00:07:16,305 Le dije a la policía que estaba sobrio, pero igual 126 00:07:16,479 --> 00:07:17,698 me pusieron el alcoholímetro. 127 00:07:17,915 --> 00:07:19,439 Nunca bebo la noche antes de un partido. 128 00:07:19,613 --> 00:07:20,701 ?¿Cuál es tu deporte? 129 00:07:20,918 --> 00:07:21,963 El hockey; iba al norte 130 00:07:22,180 --> 00:07:23,747 del estado para un torneo. 131 00:07:24,444 --> 00:07:29,492 - Nic, ?¿llamaste a tus padres? - No, no quiero asustarlos. 132 00:07:30,362 --> 00:07:32,408 Sólo quiero que esto termine. ?¿Puedo irme? 133 00:07:32,582 --> 00:07:36,151 Bueno, aún no estamos fuera de peligro; tu reacción 134 00:07:36,368 --> 00:07:39,284 pudo ser el impacto, pero podría indicar algo más grave. 135 00:07:39,807 --> 00:07:43,158 Ese accidente pudo causar mucho daño, así que eliminemos 136 00:07:43,375 --> 00:07:45,247 todas esas opciones y no les demos a tus padres 137 00:07:45,465 --> 00:07:46,466 nada de qué preocuparse. 138 00:07:46,857 --> 00:07:48,468 - Trato hecho. - De acuerdo. 139 00:07:49,381 --> 00:07:52,646 ?¿Puedo preguntar cómo está? 140 00:07:53,864 --> 00:07:54,822 La otra conductora. 141 00:07:55,431 --> 00:07:58,086 Está en cirugía, 142 00:07:58,521 --> 00:08:00,654 pero hay esperanza. 143 00:08:03,744 --> 00:08:05,746 Le pase lo que pase... 144 00:08:05,963 --> 00:08:07,835 Es... 145 00:08:08,052 --> 00:08:09,750 Es mi culpa. 146 00:08:10,098 --> 00:08:11,491 O sea... 147 00:08:11,708 --> 00:08:13,449 Esto arruinará mi vida. - No. 148 00:08:15,016 --> 00:08:17,322 ?¿Es el tipo que chocó con Michelle? 149 00:08:17,497 --> 00:08:19,063 - A ver. - Van, no. Vamos. 150 00:08:19,281 --> 00:08:21,326 Lo siento... 151 00:08:21,501 --> 00:08:23,764 ...tanto. 152 00:08:25,722 --> 00:08:28,682 Vamos, vamos, vamos. 153 00:08:28,899 --> 00:08:30,031 !¡Vámonos! 154 00:08:33,425 --> 00:08:36,777 ?¿Ves? Dibujamos en las paredes, pero sin meternos en problemas. 155 00:08:37,560 --> 00:08:40,781 Mi hermana y yo hacíamos esto todo el tiempo de niñas. 156 00:08:40,998 --> 00:08:42,565 Se ve genial, ?¿verdad? 157 00:08:43,740 --> 00:08:45,263 - Hola. - Hola. 158 00:08:45,481 --> 00:08:47,352 Gracias por quedarte después de tu turno. 159 00:08:47,527 --> 00:08:52,009 Increíble que la conocieras. Hice todo lo que pude. 160 00:08:52,227 --> 00:08:55,752 Ojalá hubiera algo que hacer para que se sienta mejor V-A-N. 161 00:08:55,970 --> 00:08:58,973 -!¡Van! EÉse es mi papá. - Sabes deletrear. 162 00:08:59,843 --> 00:09:01,323 Me encanta eso. 163 00:09:01,802 --> 00:09:07,590 -?¿Usted es la conserje? - No exactamente. 164 00:09:07,808 --> 00:09:12,073 Soy paramédico y esto es para mi ambulancia. 165 00:09:12,290 --> 00:09:13,422 Genial. ?¿Podemos dar un paseo 166 00:09:13,596 --> 00:09:14,858 y pasarnos la luz roja rápidamente? 167 00:09:15,076 --> 00:09:17,165 - Sí. - No lo creo, Liam. 168 00:09:17,382 --> 00:09:21,952 Ah. Bueno, la tía Dana sigue las reglas, 169 00:09:22,170 --> 00:09:25,521 pero a mí me gusta vivir algo peligrosamente. 170 00:09:25,695 --> 00:09:26,827 ?¿Quieres encender las luces? 171 00:09:27,044 --> 00:09:27,958 Sí, y las sirenas. 172 00:09:28,176 --> 00:09:29,569 Hagámoslo, pues. 173 00:09:29,786 --> 00:09:31,701 A la tía Dana le gusta que todos a quienes quiere 174 00:09:31,919 --> 00:09:33,311 estén a salvo. 175 00:09:33,529 --> 00:09:36,750 A la tía Katie le gusta eso de ella. 176 00:09:39,404 --> 00:09:40,971 Uy, bueno. Sí. 177 00:09:41,581 --> 00:09:44,235 Un momento. Nunca hemos tenido un tiburón ahí. 178 00:09:49,240 --> 00:09:51,765 Oiga, Dr. Wolf, si se trata de Van, no se preocupe. 179 00:09:51,982 --> 00:09:54,245 Lo calmé. Sólo está ansioso por que despierte. 180 00:09:54,463 --> 00:09:56,291 Todos lo estamos, pero no se trata de Van. 181 00:09:56,508 --> 00:09:58,249 Se trata de ti. 182 00:09:59,599 --> 00:10:01,035 ?¿Qué pasa? 183 00:10:01,775 --> 00:10:04,125 La directora de residencia del programa de Dallas 184 00:10:04,342 --> 00:10:08,085 me contactó para una recomendación... para ti. 185 00:10:10,697 --> 00:10:11,959 Lo siento mucho. 186 00:10:12,437 --> 00:10:14,178 Quería hablarle de eso hoy, pero luego... 187 00:10:14,396 --> 00:10:16,833 No nos va a dejar, ?¿o sí, Dr. Nash? 188 00:10:19,183 --> 00:10:21,011 Estar en Urgencias me hizo darme cuenta de cuánto extrañaba 189 00:10:21,229 --> 00:10:22,622 la adrenalina de la cancha. 190 00:10:23,579 --> 00:10:25,407 Este trabajo es mi posibilidad de volver. 191 00:10:30,978 --> 00:10:33,458 ?¿Sabes lo que más valoro de mis médicos? 192 00:10:34,459 --> 00:10:36,070 Los buenos modales. 193 00:10:36,505 --> 00:10:40,291 Hace que el paciente se sienta seguro al abrirse con nosotros. 194 00:10:42,032 --> 00:10:43,643 Eres el mejor en eso, Jacob. 195 00:10:46,471 --> 00:10:48,473 Odiaría tanto perderte. 196 00:10:49,649 --> 00:10:51,651 Michelle está en la escaneadora. 197 00:11:16,023 --> 00:11:19,853 Hubo contusiones severas subdurales difusas 198 00:11:20,070 --> 00:11:22,290 y evidencia de hernia. 199 00:11:22,507 --> 00:11:24,553 Todo consistente con nuestro examen postoperatorio. 200 00:11:24,727 --> 00:11:27,208 ?¿Consideraría una hemicraniectomía descompresiva? 201 00:11:27,425 --> 00:11:29,558 Como con Jorge Torres. - Van, ya tiene una hernia. 202 00:11:29,732 --> 00:11:31,691 No hay nada quirúrgico que pueda ayudarla. 203 00:11:31,865 --> 00:11:33,343 Con todo respeto, son patrañas. 204 00:11:33,344 --> 00:11:35,651 Es joven y está sana. Siempre hay algo que hacer. 205 00:11:35,825 --> 00:11:38,045 Sus pupilas ya están fijas y dilatadas. 206 00:11:38,262 --> 00:11:40,917 No se puede sobrevivir a estas heridas. 207 00:11:42,310 --> 00:11:43,964 Lo siento mucho, Van. 208 00:11:45,139 --> 00:11:46,836 No necesito una disculpa. 209 00:11:47,402 --> 00:11:50,448 Necesito que haga lo que sólo usted puede hacer, Dr. Wolf. 210 00:11:50,666 --> 00:11:51,711 !¡Luchar! 211 00:11:52,189 --> 00:11:53,538 Michelle sólo tiene una oportunidad 212 00:11:53,713 --> 00:11:54,714 porque está aquí con nosotros. 213 00:11:58,543 --> 00:11:59,718 Oye, Van. 214 00:12:15,691 --> 00:12:17,084 ?¿Tiene razón Van? 215 00:12:17,301 --> 00:12:18,781 ?¿Hay alguna razón para tener esperanza? 216 00:12:18,999 --> 00:12:20,348 Tú has visto lo catastróficos 217 00:12:20,565 --> 00:12:22,002 que fueron esos escaneos. 218 00:12:22,219 --> 00:12:24,918 La falsa esperanza es peligrosa en momentos como éste. 219 00:12:25,135 --> 00:12:26,746 Informaré a la familia y haré el examen 220 00:12:26,920 --> 00:12:28,443 de muerte cerebral más tarde. 221 00:12:28,660 --> 00:12:30,097 La muerte cardíaca habría sido mucho más fácil, 222 00:12:30,314 --> 00:12:31,751 así podría notarlo, 223 00:12:32,055 --> 00:12:33,883 pero su corazón sigue latiendo; parece viva. 224 00:12:34,101 --> 00:12:36,103 Cuando los médicos declaran muerte cerebral, se permite 225 00:12:36,320 --> 00:12:39,019 la donación de órganos, lo cual de otro modo no sería posible. 226 00:12:39,236 --> 00:12:42,022 Salva incontables vidas. - Ciertamente salvó la de Sam. 227 00:12:42,239 --> 00:12:44,414 Hablaremos con Van como con cualquier familia resistente. 228 00:12:44,415 --> 00:12:47,330 Diremos la verdad: realizamos un examen completo 229 00:12:47,331 --> 00:12:51,074 de muerte cerebral, y la persona que ama murió. 230 00:12:52,032 --> 00:12:54,338 Será difícil, pero finalmente recapacitará. 231 00:12:54,556 --> 00:12:55,775 Entiendo por qué lo niega. 232 00:12:55,992 --> 00:12:56,949 Todos oímos historias de terror 233 00:12:56,950 --> 00:12:58,080 de gente a quien les declaran 234 00:12:58,081 --> 00:12:59,299 muerte cerebral prematura. 235 00:12:59,300 --> 00:13:00,996 Si la prueba se hace bien, 236 00:13:00,997 --> 00:13:02,303 podemos confiar en el diagnóstico. 237 00:13:02,520 --> 00:13:03,434 La muerte cerebral 238 00:13:03,652 --> 00:13:04,566 es absoluta e irreversible. 239 00:13:04,784 --> 00:13:05,697 Lo sabes. 240 00:13:05,872 --> 00:13:06,873 Necesito un voluntario 241 00:13:07,090 --> 00:13:08,091 para asistir en el examen. 242 00:13:08,309 --> 00:13:09,310 Yo lo haré. 243 00:13:09,876 --> 00:13:11,268 Como dijo, Dr. Wolf, Sam sólo 244 00:13:11,486 --> 00:13:12,748 está aquí porque un neurólogo 245 00:13:12,922 --> 00:13:14,010 en algún lado decidió conversar 246 00:13:14,228 --> 00:13:15,707 sinceramente con su familia. 247 00:13:15,882 --> 00:13:18,014 ?¿Hacerme a un lado es tener una conversación sincera 248 00:13:18,232 --> 00:13:19,407 con la familia de Michelle? 249 00:13:19,799 --> 00:13:21,844 No puede tomar decisiones sin mí aquí. 250 00:13:22,062 --> 00:13:24,978 Si quiere hacer algo más, puede empezar por respetar mis deseos. 251 00:13:26,153 --> 00:13:27,719 Van quiere estar presente en el examen 252 00:13:27,894 --> 00:13:28,807 de muerte cerebral de Michelle. 253 00:13:28,808 --> 00:13:30,070 A menudo dejo entrar 254 00:13:30,287 --> 00:13:31,811 a las familias, pero con Van, 255 00:13:32,028 --> 00:13:33,638 gran parte de mí se pregunta si es la decisión correcta. 256 00:13:33,813 --> 00:13:35,901 Quizás esto lo ayude a procesar la pérdida. 257 00:13:35,902 --> 00:13:38,905 A aceptar lo que pasó. - Sí. ?¿Por qué dudas? 258 00:13:39,122 --> 00:13:40,907 Quizá más información no siempre es mejor. 259 00:13:41,124 --> 00:13:43,083 Quizás hay cosas que es mejor no ver. 260 00:13:44,519 --> 00:13:47,390 Si lo ayuda a procesarlo, puedo permitirlo. 261 00:13:47,391 --> 00:13:49,002 ?¿Son estas las imágenes de Nic Bozic? 262 00:13:49,219 --> 00:13:50,567 Sí. El otro conductor. 263 00:13:50,568 --> 00:13:51,874 Su examen toxicológico salió limpio. 264 00:13:52,092 --> 00:13:54,050 Me pregunto si sus síntomas son neurológicos. 265 00:13:54,268 --> 00:13:56,357 -?¿No crees que sea psicológico? - Es muy difícil saberlo. 266 00:13:56,574 --> 00:13:57,924 Demasiado lúcido para psicosis, 267 00:13:58,141 --> 00:13:59,839 demasiado animado para trastorno depresivo mayor, 268 00:14:00,056 --> 00:14:01,797 y ningún evento vital apunta a un trauma complejo. 269 00:14:01,971 --> 00:14:03,886 Es posible que el accidente causara algún daño sutil 270 00:14:04,104 --> 00:14:05,757 que no apreciamos en la tomografía, 271 00:14:05,932 --> 00:14:07,411 pero con una tomografía tan limpia y su historial, 272 00:14:07,629 --> 00:14:08,891 parecería relacionado con el accidente. 273 00:14:09,109 --> 00:14:10,588 A su favor, reírse ante el sufrimiento 274 00:14:10,806 --> 00:14:12,329 tiene sentido, neuroquímicamente hablando. 275 00:14:12,547 --> 00:14:14,722 Libera un coctel ideal de endorfinas. 276 00:14:14,723 --> 00:14:16,333 La dopamina reduce el cortisol. 277 00:14:16,551 --> 00:14:19,379 Dudo que el cortisol bajo le haga ningún favor en el hielo. 278 00:14:19,380 --> 00:14:21,337 -?¿Juega hockey? - Sí. 279 00:14:21,338 --> 00:14:24,341 Interesante. Quizá debamos involucrar al Dr. Nash en esto. 280 00:14:25,255 --> 00:14:29,129 El Dr. Thorne me dijo que recibió una oferta de trabajo. 281 00:14:29,346 --> 00:14:31,086 ?¿Es esta tu manera de correr por el aeropuerto 282 00:14:31,087 --> 00:14:32,306 rogándole que se quede? 283 00:14:32,523 --> 00:14:34,308 Rogarle a la gente no es mi estilo. 284 00:14:34,525 --> 00:14:36,876 Carol, pregúntale a mi papá... o a Josh. 285 00:14:37,572 --> 00:14:40,967 Bueno, para empezar, me alegro por el Dr. Nash. 286 00:14:41,402 --> 00:14:45,754 Sí. A veces hay que dejar volar a los novatos. 287 00:14:48,844 --> 00:14:50,237 La hemos sedado intermitentemente. 288 00:14:50,454 --> 00:14:52,935 Su hemodinámica está bien. No hay fiebre. 289 00:14:53,414 --> 00:14:55,807 Nada que afecte los resultados de nuestro examen. 290 00:14:55,982 --> 00:14:57,809 ?¿Alguna pregunta antes de empezar? 291 00:15:07,036 --> 00:15:08,689 No hay respuesta pupilar a la luz. 292 00:15:13,390 --> 00:15:14,435 No hay reflejo córnico. 293 00:15:17,960 --> 00:15:20,006 No hay reflejo oculocefálico. 294 00:15:25,272 --> 00:15:27,404 No hay reflejo oculovestibular. 295 00:15:33,367 --> 00:15:35,195 No hay reflejo nauseoso. No hay tos. 296 00:15:39,460 --> 00:15:41,810 Sé que debe hacer la respuesta a la prueba de dolor. 297 00:15:44,117 --> 00:15:44,813 Continúe. 298 00:16:02,135 --> 00:16:05,921 No hay respuesta a estímulos dolorosos. 299 00:16:08,793 --> 00:16:10,795 ?¿Puedes ir por su familia? 300 00:16:10,970 --> 00:16:12,493 Quieren estar aquí para la prueba de apnea. 301 00:16:12,710 --> 00:16:14,016 0-No, Dr. Wolf, no está 302 00:16:14,234 --> 00:16:15,365 lista para la prueba de apnea. 303 00:16:15,583 --> 00:16:16,540 Si no pasa la prueba, 304 00:16:16,758 --> 00:16:17,889 le declaran muerte cerebral. 305 00:16:18,064 --> 00:16:19,065 ?¿Seguro de que el sedante 306 00:16:19,282 --> 00:16:21,067 salió de su sistema? - Sí. 307 00:16:21,284 --> 00:16:22,633 ?¿Qué tal si está en estado de cautiverio? 308 00:16:22,851 --> 00:16:25,114 Van, viste su examen y sus imágenes. 309 00:16:26,333 --> 00:16:28,857 - No es como el caso de Roman. - Entonces le damos más tiempo, 310 00:16:29,336 --> 00:16:31,033 hacemos el segundo examen de muerte cerebral, 311 00:16:31,251 --> 00:16:33,340 y si no pasa ése, pueden hacer la prueba de la apnea. 312 00:16:33,557 --> 00:16:35,733 - Esa era la recomendación. - Ya no. 313 00:16:38,998 --> 00:16:42,175 Sabe que nada cambiará con el tiempo, Van. 314 00:16:44,786 --> 00:16:47,441 Necesito más tiempo. De acuerdo. 315 00:16:49,269 --> 00:16:50,400 Por favor. 316 00:16:55,188 --> 00:16:56,015 Está bien. 317 00:16:58,017 --> 00:17:00,671 Podemos esperar hasta más tarde para hacer el segundo examen. 318 00:17:03,761 --> 00:17:05,459 ?¿Qué sigue, entonces? 319 00:17:05,676 --> 00:17:08,244 Repetiremos la prueba de muerte cerebral 320 00:17:08,462 --> 00:17:10,029 y luego le quitaremos la respiradora 321 00:17:10,246 --> 00:17:13,467 a Michelle para ver si respira ella sola. 322 00:17:13,684 --> 00:17:15,773 Esa es la prueba de apnea de la que hablamos. 323 00:17:15,991 --> 00:17:17,339 No sé si sea el momento adecuado para preguntar, 324 00:17:17,340 --> 00:17:18,689 pero confío en su opinión. 325 00:17:18,907 --> 00:17:20,865 Por favor, pregunte lo que sea. 326 00:17:21,040 --> 00:17:24,782 Michelle escribió sus voluntades anticipadas. 327 00:17:25,653 --> 00:17:30,397 Quería asegurarse de que todo estuviera listo para Liam. 328 00:17:33,487 --> 00:17:37,056 Dejó muy claro que quería ser donante de órganos. 329 00:17:37,969 --> 00:17:39,406 Era importante para ella. 330 00:17:39,623 --> 00:17:42,757 Es muy pronto para hablar de donación, Shauna. 331 00:17:42,974 --> 00:17:44,193 Profesionalmente, aconsejo 332 00:17:44,411 --> 00:17:46,500 esperar hasta la segunda-- - Van. !¡Van! 333 00:17:47,153 --> 00:17:48,545 Por favor. 334 00:17:48,850 --> 00:17:51,286 Necesito saber qué piensa el médico de Michelle. 335 00:18:03,734 --> 00:18:05,519 ?¿Un electroencefalograma, Van? 336 00:18:06,085 --> 00:18:08,522 Es un manotazo de ahogado, pero debo intentarlo. 337 00:18:08,739 --> 00:18:11,220 Si no lo hago, ?¿cómo sabrá Liam que hice todo lo que pude 338 00:18:11,438 --> 00:18:13,004 para intentar salvar a su mamá? 339 00:18:13,657 --> 00:18:14,789 ?¿Quieres compañía? 340 00:18:15,268 --> 00:18:17,226 Estoy bien, pero gracias. 341 00:18:34,765 --> 00:18:36,550 Obviamente tenemos mucho de qué hablar, 342 00:18:36,767 --> 00:18:38,508 pero hoy Van es nuestra prioridad. 343 00:18:38,726 --> 00:18:40,596 Nada más importa. ?¿Entiendes? 344 00:18:40,597 --> 00:18:41,859 Estoy completamente de acuerdo. 345 00:18:42,077 --> 00:18:43,295 ?¿Sabe que le está haciendo EEGs 346 00:18:43,296 --> 00:18:44,688 a una muerta? 347 00:18:44,906 --> 00:18:46,777 Sí, ya sé, Dr. Porter. 348 00:18:47,300 --> 00:18:48,997 No cambiará el resultado para Michelle, 349 00:18:49,171 --> 00:18:50,912 pero podría cambiarlo para Van, 350 00:18:51,130 --> 00:18:52,566 así que dejémosle su proceso. 351 00:18:52,783 --> 00:18:54,044 Bien, entiendo. 352 00:18:54,045 --> 00:18:55,873 El dolor es diferente para cada persona. 353 00:18:57,005 --> 00:18:59,399 No le desearía esa pérdida ni a mi peor enemigo. 354 00:19:00,139 --> 00:19:02,663 ?¿Le preguntó sobre su tacto-espejo? Seguro que-- 355 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 -!¡Van! -!¡Ay! 356 00:19:04,578 --> 00:19:06,710 !¡Pregúntame sobre mi tacto-espejo ahora, perro! 357 00:19:06,928 --> 00:19:09,104 Sé que eso dolió. - Oye. Oye. 358 00:19:21,899 --> 00:19:24,598 Ah, Dr. Wolf, ella es Rachel. 359 00:19:24,815 --> 00:19:26,513 Es amiga de la familia y rabina. 360 00:19:26,730 --> 00:19:27,905 Mucho gusto. 361 00:19:28,254 --> 00:19:29,733 Shauna me contó. 362 00:19:29,951 --> 00:19:32,823 Me gustaría ofrecer orientación espiritual, como pueda. 363 00:19:33,041 --> 00:19:34,738 Michelle no es religiosa. 364 00:19:37,828 --> 00:19:39,308 ?¿Puedo preguntar quién ganó? 365 00:19:39,569 --> 00:19:42,790 No, rabina, cuando se trata de violencia, nadie gana. 366 00:19:43,007 --> 00:19:46,881 Fue un error de juicio, pero se sabe que él es mejor que eso. 367 00:19:48,839 --> 00:19:50,754 ?¿Alguien quiere un cigarrillo? 368 00:19:51,407 --> 00:19:53,192 Se prohibe fumar en este hospital, rabina, 369 00:19:53,366 --> 00:19:55,194 como en la mayoría. 370 00:19:55,368 --> 00:19:57,544 Ah, me lo imaginaba. 371 00:19:57,761 --> 00:20:00,111 Uno puede salirse mucho más con la suya en Hoboken. 372 00:20:01,025 --> 00:20:02,766 ?¿Hablamos afuera? 373 00:20:03,202 --> 00:20:06,553 En mi experiencia, fumar facilita las charlas difíciles. 374 00:20:06,770 --> 00:20:07,684 Hoboken... 375 00:20:08,381 --> 00:20:10,209 Nueva Jersey tiene una exención 376 00:20:10,383 --> 00:20:12,428 religiosa para la muerte cerebral. 377 00:20:12,646 --> 00:20:15,344 No pueden declarar muerta a Michelle si decimos 378 00:20:15,562 --> 00:20:16,736 que va en contra de su religión. 379 00:20:16,737 --> 00:20:18,347 Dijiste que Michelle no es religiosa. 380 00:20:18,565 --> 00:20:20,523 Exención religiosa, ?¿es cierto? 381 00:20:20,741 --> 00:20:24,134 Esa ley se creó por respeto a las creencias religiosas. 382 00:20:24,135 --> 00:20:26,964 Sería poco ético y muy irrespetuoso 383 00:20:27,182 --> 00:20:28,269 usarla como laguna jurídica. 384 00:20:28,270 --> 00:20:30,228 Creo que la rabina tiene razón. 385 00:20:30,229 --> 00:20:33,449 Lo que sí podemos hacer en este momento es respirar, 386 00:20:33,667 --> 00:20:36,931 escucharnos mutuamente, y unirnos en oración. 387 00:20:37,148 --> 00:20:38,411 Podría ser muy poderoso. 388 00:20:39,977 --> 00:20:42,284 Nic, quiero presentarte a alguien. 389 00:20:42,502 --> 00:20:44,068 EÉl es el doctor Jacob Nash. 390 00:20:44,243 --> 00:20:46,636 Antes de ser neurólogo, compitió en primera fuerza de-- 391 00:20:46,854 --> 00:20:48,551 !¡Guau! Mi papá estudió en Notre Dame, 392 00:20:48,769 --> 00:20:50,597 Nash "El Demoledor" era una leyenda en nuestro hogar. 393 00:20:50,814 --> 00:20:54,862 -?¿Nash "El demoledor"? - Cielos, ése fue el único apodo 394 00:20:55,079 --> 00:20:56,255 del que me alegró deshacerme. 395 00:20:56,472 --> 00:20:57,691 Si lo hace sentir mejor, 396 00:20:57,908 --> 00:20:59,039 mi apodo es mucho peor. 397 00:20:59,040 --> 00:21:00,737 Mis compañeros me llaman "Guasón". 398 00:21:03,349 --> 00:21:04,611 Como el villano. 399 00:21:05,264 --> 00:21:06,395 No puedo evitar enloquecer 400 00:21:06,613 --> 00:21:07,831 cuando las cosas se ponen 401 00:21:08,223 --> 00:21:09,398 intensas o violentas. 402 00:21:09,616 --> 00:21:10,486 Sí me enfrentara 403 00:21:10,704 --> 00:21:11,486 a alguien apodado Guasón, 404 00:21:11,487 --> 00:21:12,706 estaría impactado. 405 00:21:12,923 --> 00:21:14,273 ?¿Alguna vez te enfrentaste 406 00:21:14,490 --> 00:21:15,752 a alguien y le dijiste: 407 00:21:15,970 --> 00:21:19,626 "?¿Por qué tan serio?"? 408 00:21:27,503 --> 00:21:30,854 Nic, ?¿qué sientes ahora? 409 00:21:31,072 --> 00:21:33,727 No sé, yo quería reírme. 410 00:21:34,684 --> 00:21:37,339 ?¿Puedes decirnos cómo te sientes por el accidente? 411 00:21:37,557 --> 00:21:39,254 Me siento de lo peor. 412 00:21:40,081 --> 00:21:44,259 Supe que la otra conductora no sobrevivirá. 413 00:21:48,742 --> 00:21:52,485 Intenté frenar, pero llovía, 414 00:21:52,702 --> 00:21:56,793 las calles estaban heladas y no la vi. 415 00:21:58,839 --> 00:22:00,623 No puedo ir a la cárcel. 416 00:22:00,841 --> 00:22:02,973 No pasa nada. Nadie te culpa. 417 00:22:03,191 --> 00:22:04,888 Practiquemos calmarnos. 418 00:22:05,106 --> 00:22:06,586 Sólo respira. 419 00:22:08,414 --> 00:22:09,763 ?¿Estás bien? 420 00:22:12,331 --> 00:22:13,593 Creo que sé lo que es. 421 00:22:13,810 --> 00:22:14,985 En la película, el Guasón de Joaquín 422 00:22:15,203 --> 00:22:16,596 tiene afecto pseudobulbar. 423 00:22:16,813 --> 00:22:18,989 Sus sentimientos eran estables; sus reacciones eran 424 00:22:19,207 --> 00:22:20,817 las que estaban desincronizadas, como las de Nic. 425 00:22:21,035 --> 00:22:22,253 ?¿Cómo sabes eso? 426 00:22:22,515 --> 00:22:23,820 Mis increíbles guías de neuropsicología 427 00:22:24,038 --> 00:22:24,995 me enseñaron a pensar 428 00:22:25,213 --> 00:22:26,519 creativamente... y lo leí. 429 00:22:27,084 --> 00:22:28,390 Su apodo es "Guasón". 430 00:22:28,608 --> 00:22:31,087 Entonces, ?¿el accidente no causó esto? 431 00:22:31,088 --> 00:22:33,264 Es poco probable, especialmente porque la tomografía 432 00:22:33,439 --> 00:22:35,745 no mostró ningún daño, y la causa podría ser más insidiosa. 433 00:22:35,963 --> 00:22:37,965 ELA, MS, lesión cerebral traumática. 434 00:22:38,182 --> 00:22:39,923 Ajá; conmociones cerebrales, demasiados golpes a la cabeza 435 00:22:40,141 --> 00:22:41,097 o golpes por juego brusco. 436 00:22:41,098 --> 00:22:42,883 Su incontinencia emocional 437 00:22:43,100 --> 00:22:45,276 viene del hockey, no del accidente. 438 00:22:45,451 --> 00:22:46,713 Lotería. Es raro. 439 00:22:46,930 --> 00:22:47,844 Hace falta una resonancia 440 00:22:48,062 --> 00:22:49,019 magnética y un examen de APB. 441 00:22:49,237 --> 00:22:50,151 Hay esperanza. 442 00:22:50,673 --> 00:22:52,632 Bien hecho, Dr. Nash. 443 00:22:53,197 --> 00:22:54,851 !¡Hmm! 444 00:22:59,813 --> 00:23:02,729 Con Nash, en serio que se nos va uno bueno. 445 00:23:03,947 --> 00:23:05,253 ?¿Crees poder disuadirlo? 446 00:23:05,427 --> 00:23:06,689 Ojalá. No muere la esperanza. 447 00:23:06,907 --> 00:23:07,908 Necesito todos los aliados 448 00:23:08,125 --> 00:23:09,518 que pueda conseguir aquí. 449 00:23:10,911 --> 00:23:13,914 El discurso del Dr. Porter fue sobre mí en la gala. 450 00:23:14,131 --> 00:23:15,524 Soy el doctor que atendió a su madre. 451 00:23:15,742 --> 00:23:17,352 ?¿La mujer de la que me hablaste en Halloween? 452 00:23:17,526 --> 00:23:19,702 ?¿La que te acecha? - Elizabeth Asher. 453 00:23:19,920 --> 00:23:22,357 Cuando intenté disculparme, me dijo que lo que hice hizo 454 00:23:22,531 --> 00:23:24,446 que su padre se emborrachara hasta morir. 455 00:23:24,664 --> 00:23:29,538 Me culpa por arruinarle la vida, y vino a devolverme el favor. 456 00:23:30,887 --> 00:23:33,237 Dices que te importaba su mamá, ?¿verdad? 457 00:23:34,630 --> 00:23:36,283 ?¿Cómo crees que se sentiría 458 00:23:36,284 --> 00:23:40,201 si supiera que su hijo sufre tanto 20 años después? 459 00:23:43,291 --> 00:23:44,597 Está bien. 460 00:23:45,815 --> 00:23:48,209 Seguiré intentándolo por ella. 461 00:23:50,777 --> 00:23:52,474 ?¿Quieres hablar de algo más? 462 00:23:53,127 --> 00:23:56,043 Ya te dije que estaba arreglando mi bicicleta. 463 00:23:57,087 --> 00:24:01,744 En días como hoy, todos sufrimos. Incluso Charlie. 464 00:24:02,397 --> 00:24:05,052 Tengo un buen amigo que es un aún mejor terapeuta. 465 00:24:05,269 --> 00:24:06,836 El doctor Rosenthal. 466 00:24:08,795 --> 00:24:11,058 No me parece del tipo terapéutico, 467 00:24:11,275 --> 00:24:12,276 pero supongo que sí. 468 00:24:12,451 --> 00:24:14,104 Hablaba de ti, Wolf. 469 00:24:15,976 --> 00:24:19,936 Cuanto más se entierra algo, más lucha ese algo por salir. 470 00:24:22,286 --> 00:24:24,375 Hubo un estudio de caso en la facultad sobre una mujer 471 00:24:24,550 --> 00:24:25,899 a quien le diagnosticaron depresión erróneamente 472 00:24:26,116 --> 00:24:27,422 durante años hasta que descubrieron que era 473 00:24:27,596 --> 00:24:28,858 afecto pseudobulbar. 474 00:24:29,076 --> 00:24:30,556 Bien hecho. 475 00:24:31,034 --> 00:24:32,253 Gracias. 476 00:24:32,471 --> 00:24:34,168 Nic es un buen chico. Lo siento por él. 477 00:24:34,821 --> 00:24:36,170 No debe ser fácil tener una enfermedad como 478 00:24:36,387 --> 00:24:37,301 la de un villano de Batman. 479 00:24:37,476 --> 00:24:38,694 Yo tengo la misma disposición 480 00:24:38,912 --> 00:24:40,130 que otro villano de Batman. 481 00:24:40,348 --> 00:24:42,350 Aun así, Dana no nos deja tener un gato. 482 00:24:42,524 --> 00:24:44,918 Apoyo tu derecho a usar un traje de licra. 483 00:24:46,180 --> 00:24:47,311 ?¿Ven? Puedo apoyar eso. 484 00:24:47,486 --> 00:24:48,922 ?¿Halle Berry? !¡Aleluya! 485 00:24:49,139 --> 00:24:50,227 - Válgame. - Jacob... 486 00:24:50,532 --> 00:24:52,360 Llevaré a Michelle a Nueva Jersey. 487 00:24:54,449 --> 00:24:55,537 De acuerdo... 488 00:24:56,364 --> 00:24:58,148 ...pero ?¿por qué, y cómo? 489 00:24:58,366 --> 00:24:59,976 Nueva Jersey tiene exención religiosa 490 00:25:00,194 --> 00:25:02,283 para la muerte cerebral, y aún no sé cómo, 491 00:25:02,501 --> 00:25:04,677 por eso invoco a los 4 fantásticos. 492 00:25:05,634 --> 00:25:07,157 ?¿Podemos tomar prestada la ambulancia de Katie? 493 00:25:07,375 --> 00:25:10,596 No creo que se pidan ambulancias prestadas... 494 00:25:11,945 --> 00:25:13,033 ...pero puedo preguntar. 495 00:25:13,250 --> 00:25:14,513 A ver, Van, con calma. 496 00:25:14,730 --> 00:25:16,732 No piensas con claridad. Nos despedirán a todos. 497 00:25:16,950 --> 00:25:18,952 A ti, ?¿qué le importa, si ya te vas? 498 00:25:20,301 --> 00:25:22,782 Miren, sacaré a Michelle de aquí antes de que Wolf haga 499 00:25:22,999 --> 00:25:24,261 otra prueba de muerte cerebral. 500 00:25:24,479 --> 00:25:26,220 Si quieren ayudarme, esta es su oportunidad. 501 00:25:31,355 --> 00:25:34,054 ?¿Soy yo o ese uniforme le resalta los ojos? 502 00:25:34,750 --> 00:25:36,622 ?¿Es porque soy otoño profundo? 503 00:25:36,926 --> 00:25:38,014 ?¿Qué quieres, cariño? 504 00:25:38,232 --> 00:25:39,407 ?¿Una no puede hacerle 505 00:25:39,581 --> 00:25:40,408 un cumplido a su novia 506 00:25:40,582 --> 00:25:42,018 sin un motivo oculto? 507 00:25:42,236 --> 00:25:43,542 No la mía. 508 00:25:45,413 --> 00:25:47,284 Van quiere llevarse a Michelle a Nueva Jersey, 509 00:25:47,502 --> 00:25:50,244 y obviamente una ambulancia es la forma más segura. 510 00:25:50,461 --> 00:25:53,116 Eso suena un poquito ilegal. 511 00:25:53,334 --> 00:25:55,554 ?¿Qué pasó con su espíritu de romper las reglas, Rodríguez? 512 00:25:55,728 --> 00:25:59,079 No es posible que seas tan imprudente. 513 00:26:01,647 --> 00:26:03,823 Estás contando con que yo diga que no, ?¿verdad? 514 00:26:04,301 --> 00:26:06,434 ?¿Para decirle a Van que lo intentaste? 515 00:26:07,522 --> 00:26:08,697 ?¿Qué harías si te dijera que sí? 516 00:26:09,089 --> 00:26:10,699 Diría gracias. 517 00:26:11,744 --> 00:26:13,310 Vamos a Nueva Jersey. 518 00:26:13,528 --> 00:26:16,009 Una frase que rara vez digo con tanto entusiasmo. 519 00:26:16,226 --> 00:26:19,621 Sinceramente, Van está desesperado. 520 00:26:19,839 --> 00:26:21,710 Quizá sea una forma de posponer 521 00:26:21,928 --> 00:26:25,018 lo inevitable, pero necesita saber que cuenta con nosotros. 522 00:26:26,454 --> 00:26:28,717 Ojalá pudiera ayudar, pero no puedo. 523 00:26:28,935 --> 00:26:30,066 Lo siento, Dana. 524 00:26:30,284 --> 00:26:31,546 Tengo las manos atadas. 525 00:26:42,862 --> 00:26:46,082 Gracias por venir, señor y señora Bozic. 526 00:26:46,300 --> 00:26:49,216 Diagnosticamos a su hijo con una forma neurológica 527 00:26:49,433 --> 00:26:50,870 de incontinencia emocional 528 00:26:51,087 --> 00:26:53,089 que causa que tenga una reacción contraria 529 00:26:53,307 --> 00:26:55,396 a lo que realmente siente. 530 00:26:55,614 --> 00:26:57,267 Se llama efecto pseudobulbar. 531 00:26:57,485 --> 00:26:58,965 ?¿Recuerdan que me castigaron por reírme 532 00:26:59,182 --> 00:27:00,183 en el funeral de la abuela? 533 00:27:00,401 --> 00:27:01,881 Siempre pensamos que tenía 534 00:27:02,098 --> 00:27:03,447 un extraño sentido del humor. 535 00:27:03,622 --> 00:27:05,014 Las conmociones no diagnosticadas 536 00:27:05,232 --> 00:27:07,321 por jugar hockey son las culpables. 537 00:27:07,756 --> 00:27:11,717 Llevará tiempo, pero con ISRS, estabilizadores del humor, 538 00:27:11,934 --> 00:27:13,109 junto con terapia, 539 00:27:13,327 --> 00:27:14,284 puede recuperar 540 00:27:14,502 --> 00:27:15,634 el control de sus emociones. 541 00:27:15,808 --> 00:27:16,852 Otro aspecto positivo es que 542 00:27:17,070 --> 00:27:17,810 descartamos negligencia 543 00:27:18,027 --> 00:27:19,507 por conducir ebrio. 544 00:27:19,681 --> 00:27:22,336 No se consideró culpable en el accidente, por el clima. 545 00:27:23,250 --> 00:27:25,992 Gracias por no descartarme. 546 00:27:27,820 --> 00:27:31,127 ?¿Podría darle esta carta a la familia de la otra conductora? 547 00:27:33,086 --> 00:27:37,568 Quería decirles en persona 548 00:27:37,743 --> 00:27:40,659 que lo sentía, pero cada vez que lo pensaba, me reía. 549 00:27:40,876 --> 00:27:42,834 Para cuando la había escrito, era demasiado tarde. 550 00:27:42,835 --> 00:27:45,011 Los médicos ya la habían subido a la ambulancia. 551 00:27:45,228 --> 00:27:46,055 ?¿Ambulancia? 552 00:27:47,883 --> 00:27:50,756 Nic, ?¿puedes decirnos exactamente qué viste? 553 00:27:56,587 --> 00:27:57,850 Está bien. 554 00:27:58,067 --> 00:27:59,373 Como no tenemos hospital disponible 555 00:27:59,590 --> 00:28:00,679 que nos reciba, 556 00:28:00,853 --> 00:28:02,855 buscaremos la sala de urgencias 557 00:28:03,072 --> 00:28:04,160 más cercana... - Sí. 558 00:28:04,378 --> 00:28:05,553 ...al cruzar la frontera estatal. 559 00:28:05,727 --> 00:28:06,859 Unidad 242, 560 00:28:07,076 --> 00:28:07,989 ?¿cuál es su ubicación? 561 00:28:11,515 --> 00:28:12,647 Muy bien. 562 00:28:12,865 --> 00:28:14,823 Qué lío en el que estamos. 563 00:28:15,345 --> 00:28:16,869 Wolf nos enseñó bien. 564 00:28:18,479 --> 00:28:20,568 Entonces, ?¿qué es eso de que te vas? 565 00:28:22,135 --> 00:28:23,440 ?¿Cuándo me lo ibas a decir? 566 00:28:23,658 --> 00:28:25,138 Porque no pareció surgir 567 00:28:25,355 --> 00:28:26,617 cuando nos estábamos besando. 568 00:28:26,792 --> 00:28:29,751 Te lo iba a decir, pero me besaste. 569 00:28:29,969 --> 00:28:33,145 Si te soy sincero, Kinney, 570 00:28:33,146 --> 00:28:35,017 llevo mucho tiempo esperando que eso pase, 571 00:28:35,931 --> 00:28:40,501 pero... es una clínica deportiva en Dallas. 572 00:28:42,285 --> 00:28:43,591 ?¿Tu sueño? 573 00:28:44,853 --> 00:28:46,637 Me alegro mucho por ti. 574 00:28:47,029 --> 00:28:49,553 Estoy muy triste por nosotros. 575 00:28:51,599 --> 00:28:53,514 Wolf intentó convencerme de que me quede. 576 00:28:54,776 --> 00:28:56,343 Una parte de mí esperaba que lo lograra. 577 00:28:56,865 --> 00:29:01,478 Bueno, no puede hacerlo por más que quiera. 578 00:29:02,784 --> 00:29:04,394 Por más que te extrañe, 579 00:29:04,612 --> 00:29:07,310 por más que se pregunte qué habría pasado 580 00:29:07,528 --> 00:29:08,921 si te hubieras quedado, 581 00:29:09,573 --> 00:29:12,141 no podemos pedirle a la gente que se quede, porque 582 00:29:12,707 --> 00:29:15,014 ?¿qué tal si no se van y nos guardan rencor? 583 00:29:20,584 --> 00:29:24,066 Neuro te va a extrañar mucho, Jacob. 584 00:29:25,198 --> 00:29:29,376 Yo voy a extrañar mucho a Neuro. 585 00:29:46,523 --> 00:29:48,395 ?¿Está bien si hablo con ella? 586 00:29:49,483 --> 00:29:51,180 En caso de que pueda oírme. 587 00:29:58,318 --> 00:30:00,711 Sigo pensando en el día en que nació Liam. 588 00:30:01,930 --> 00:30:04,367 Estabas tan enojada conmigo porque apenas pude soportar 589 00:30:04,585 --> 00:30:05,934 estar en la sala de partos. 590 00:30:07,849 --> 00:30:11,679 No podía explicarle que literalmente sentía tu dolor. 591 00:30:13,333 --> 00:30:16,162 No ayudó que esperaras seis horas para recibir la epidural. 592 00:30:22,037 --> 00:30:26,955 Todo el tiempo te tomé de la mano, impresionado 593 00:30:27,173 --> 00:30:28,522 por lo calmada que estabas. 594 00:30:30,089 --> 00:30:31,306 ?¿Recuerdas qué me dijiste 595 00:30:31,307 --> 00:30:33,048 cuando pusieron a Liam en tus brazos? 596 00:30:33,832 --> 00:30:37,270 "Quisiera poder vivir para siempre 597 00:30:37,923 --> 00:30:39,446 para poder ver toda su vida". 598 00:30:43,798 --> 00:30:44,668 Es tan pequeño. 599 00:30:49,630 --> 00:30:50,718 Te necesita. 600 00:30:53,764 --> 00:30:54,548 Te necesitamos. 601 00:30:57,856 --> 00:30:59,858 Por favor, no nos dejes, Michelle. 602 00:31:04,036 --> 00:31:05,080 !¡Dios mío, Van! 603 00:31:10,869 --> 00:31:12,958 !¡Jacob! Dale vuelta a la ambulancia. 604 00:31:13,175 --> 00:31:14,873 !¡Está viva! 605 00:31:18,833 --> 00:31:19,616 !¡Oye! 606 00:31:19,834 --> 00:31:20,922 Michelle. 607 00:31:21,270 --> 00:31:22,924 ?¿Estás bien? 608 00:31:25,796 --> 00:31:27,363 ♪ You scream ♪ 609 00:31:27,581 --> 00:31:28,495 ALA "A" 610 00:31:28,712 --> 00:31:30,497 ♪ But your soul ♪ 611 00:31:30,714 --> 00:31:33,935 ♪ Your soul ain't sound ♪ 612 00:31:36,938 --> 00:31:38,418 Está despierta. 613 00:31:38,635 --> 00:31:39,549 Nunca te rendiste. 614 00:31:39,767 --> 00:31:41,551 ♪ You scream ♪ 615 00:31:41,769 --> 00:31:46,817 ♪ 'Cause you know it's a long way down ♪ 616 00:31:46,992 --> 00:31:47,906 !¡Mami! 617 00:31:48,210 --> 00:31:50,734 - -!¡Hola, cariño! !! - Ay! 618 00:31:51,257 --> 00:31:52,127 Oye... 619 00:31:52,345 --> 00:31:53,824 ♪ You reach ♪ 620 00:31:53,999 --> 00:31:56,436 Mami tuvo un accidente, pero todo está bien ahora. 621 00:31:56,653 --> 00:31:58,438 ♪ But your feet never left the ground ♪ 622 00:31:58,655 --> 00:32:00,614 Por el poder que se me confiere, 623 00:32:00,831 --> 00:32:03,704 los declaro marido y mujer. 624 00:32:04,226 --> 00:32:06,489 Van, puedes besar a la novia. 625 00:32:06,707 --> 00:32:07,751 ♪ Tell somebody ♪ 626 00:32:09,057 --> 00:32:12,060 ♪ Please ♪ 627 00:32:12,278 --> 00:32:14,933 ♪ Please ♪ 628 00:32:15,150 --> 00:32:19,154 ♪ Please ♪ 629 00:32:22,592 --> 00:32:25,072 ♪ Tell somebody ♪ 630 00:32:36,693 --> 00:32:37,912 ♪ Tell somebody ♪ 631 00:32:38,086 --> 00:32:39,522 ♪ Everybody's anybody ♪ 632 00:32:39,740 --> 00:32:41,960 ♪ Many bodies know ♪ 633 00:33:01,805 --> 00:33:03,720 Nunca regresará, ?¿verdad? 634 00:33:08,943 --> 00:33:10,989 Dile a Jacob que dé la vuelta. 635 00:33:16,995 --> 00:33:22,304 Regresa. Volvamos a Bronx General. 636 00:33:37,798 --> 00:33:39,321 Ahora esperamos diez minutos. 637 00:33:55,816 --> 00:33:56,556 Gracias. 638 00:34:09,830 --> 00:34:12,137 El dióxido de carbono subió a más de 70. 639 00:34:12,354 --> 00:34:14,835 No hubo respiración espontánea. 640 00:34:17,359 --> 00:34:19,057 Hora de la muerte, 2:11 PM. 641 00:34:32,374 --> 00:34:33,332 Te amo. 642 00:35:10,369 --> 00:35:13,589 Sé que soy la última persona con la que quieres hablar, 643 00:35:14,242 --> 00:35:16,592 y lamento lo que dije antes. 644 00:35:16,810 --> 00:35:21,206 Fue inconsiderado, pero tengo que decir algo. 645 00:35:21,945 --> 00:35:23,338 Yo fui Liam. 646 00:35:23,556 --> 00:35:27,690 Cuando se pierde a un padre tan joven, es confuso. 647 00:35:28,778 --> 00:35:31,912 Todos lo llenan de atención y regalos. 648 00:35:32,565 --> 00:35:37,352 Están tristes e intentan ser felices en tu presencia. 649 00:35:38,484 --> 00:35:41,139 Sinceramente, no comprendí la realidad 650 00:35:41,356 --> 00:35:42,836 hasta que murió mi papá. 651 00:35:43,924 --> 00:35:48,449 El punto es que morir de un corazón roto 652 00:35:48,450 --> 00:35:50,670 no es tan romántico como suena. 653 00:35:51,497 --> 00:35:55,370 No te rindas. Liam la necesita más que nunca. 654 00:35:56,589 --> 00:35:57,981 No dejes que los pierda a los dos... 655 00:35:58,460 --> 00:36:02,116 ...a menos que quieras que Liam termine como yo. 656 00:36:05,206 --> 00:36:08,383 Sharkie muerde. 657 00:36:13,997 --> 00:36:15,477 Hola, hijo. 658 00:36:21,875 --> 00:36:26,184 Sé que no todo sucedió como Michelle y tú querían, 659 00:36:26,401 --> 00:36:29,056 o bueno, ni como yo quería... 660 00:36:30,927 --> 00:36:34,148 ...pero ella siempre hablaba de lo increíble que eres como papá. 661 00:36:34,757 --> 00:36:36,324 No tienes por qué decir todo eso, Shauna. 662 00:36:36,542 --> 00:36:37,978 Ella querría que lo supieras. 663 00:36:39,022 --> 00:36:42,112 Siempre me decía que cuando Liam te miraba, 664 00:36:42,722 --> 00:36:45,115 se enamoraba de ti otra vez. 665 00:36:47,509 --> 00:36:50,120 Me alegra que te haya tenido. 666 00:36:52,210 --> 00:36:53,559 Me alegra que Liam la tenga. 667 00:36:56,431 --> 00:36:57,867 Gracias. 668 00:37:02,350 --> 00:37:03,743 Guau. 669 00:37:05,745 --> 00:37:07,312 Fue idea de Liam. 670 00:37:07,660 --> 00:37:09,270 Quería hacerlo para su mamá. 671 00:37:09,488 --> 00:37:12,360 Está precioso, campeón. 672 00:37:12,578 --> 00:37:14,580 Le habría encantado. 673 00:37:14,797 --> 00:37:16,973 Oye, ?¿puedo decirte algo? 674 00:37:17,409 --> 00:37:21,239 Antes de que mami muriera, 675 00:37:21,630 --> 00:37:24,067 dijo que si algo le pasaba, 676 00:37:24,242 --> 00:37:26,374 quería ayudar a la gente que estaba muy enferma. 677 00:37:26,896 --> 00:37:29,682 Así que haremos algo llamado caminata de honor. 678 00:37:29,899 --> 00:37:30,986 Es muy especial. 679 00:37:30,987 --> 00:37:33,120 Es para gente valiente, como mami, 680 00:37:33,294 --> 00:37:35,644 que escogen ayudar a otros, ?¿sí? - Ajá. 681 00:37:35,862 --> 00:37:37,429 ?¿Sí? Muy bien. 682 00:37:37,646 --> 00:37:38,865 - Sí. - Genial. 683 00:37:39,082 --> 00:37:40,475 Mira estas medusas. 684 00:37:40,693 --> 00:37:42,172 ?¿Tú hiciste éste? - Sí. 685 00:37:42,347 --> 00:37:44,392 Se nota porque es tu color favorito. 686 00:37:45,611 --> 00:37:48,309 Genial. Guau. 687 00:37:50,659 --> 00:37:53,271 ♪ Please ♪ 688 00:37:55,055 --> 00:37:57,275 ♪ Please ♪ 689 00:37:58,972 --> 00:38:01,104 ♪ Please ♪ 690 00:38:01,279 --> 00:38:03,672 ♪ Tell somebody ♪ 691 00:38:14,596 --> 00:38:16,903 ♪ Tell somebody ♪ 692 00:38:18,470 --> 00:38:20,602 ♪ Tell somebody ♪ 693 00:38:22,256 --> 00:38:23,823 ♪ Tell somebody ♪ 694 00:38:25,433 --> 00:38:27,827 ♪ Tell somebody ♪ 695 00:38:28,044 --> 00:38:29,959 ♪ Tell somebody ♪ 696 00:38:30,177 --> 00:38:33,093 ♪ Many bodies feel the drop and everybody go ♪ 697 00:38:33,311 --> 00:38:36,966 ♪ Everybody's anybody, many bodies know ♪ 698 00:38:38,490 --> 00:38:39,534 La ambulancia robada no fue reportada, 699 00:38:40,448 --> 00:38:41,841 así que no está en sus registros. 700 00:38:42,058 --> 00:38:43,669 Agradézcanle a Katie por eso. 701 00:38:44,583 --> 00:38:47,020 Por suerte, sólo viajaron unos kilómetros. 702 00:38:47,237 --> 00:38:49,936 Dr. Wolf, , he estado pensando, 703 00:38:50,153 --> 00:38:52,852 y necesito alejarme del departamento. 704 00:38:54,897 --> 00:38:56,812 Por supuesto. Tómate el tiempo que necesites. 705 00:38:57,030 --> 00:38:58,597 ?¿Dos semanas? ?Un mes? 706 00:38:58,814 --> 00:39:00,816 Pensaba en más que eso. 707 00:39:01,034 --> 00:39:02,427 Necesito estar con Liam. 708 00:39:02,992 --> 00:39:04,254 No sé cuándo volveré. 709 00:39:05,212 --> 00:39:09,085 Lo necesitamos, Dr. Marcus, tiene un don. 710 00:39:09,390 --> 00:39:10,957 Siempre pensé que mi tacto-espejo 711 00:39:11,174 --> 00:39:12,567 me haría un mejor doctor. 712 00:39:13,133 --> 00:39:16,658 Era mi propósito... pero me equivoqué. 713 00:39:17,964 --> 00:39:19,357 Lo necesito para ser un mejor papá. 714 00:39:19,574 --> 00:39:21,533 Yo, en su lugar, me quedaría. 715 00:39:22,142 --> 00:39:24,579 El trabajo puede ser una fuerza estabilizadora. 716 00:39:24,797 --> 00:39:26,407 No te cierres a eso. 717 00:39:26,625 --> 00:39:28,191 No soy usted, Dr. Wolf. 718 00:39:28,366 --> 00:39:30,890 Necesito tiempo para mí y para mi familia. 719 00:39:32,761 --> 00:39:34,110 Entiendo. 720 00:39:34,981 --> 00:39:39,115 ?¿Tú, Nash? ?¿Puedo convencerte de quedarte? 721 00:39:39,333 --> 00:39:43,337 Cuando me lesioné, los médicos entraban y salían del cuarto 722 00:39:43,511 --> 00:39:44,991 diciéndome qué era lo mejor para mí. 723 00:39:45,513 --> 00:39:47,559 Nunca nadie se tomó el tiempo de conocerme. 724 00:39:48,864 --> 00:39:51,737 No como usted se toma el tiempo para conocer a sus pacientes. 725 00:39:52,781 --> 00:39:55,828 Quiero darles a los atletas el cuidado que usted me enseñó 726 00:39:56,045 --> 00:39:57,917 que todo paciente merece, la atención que yo desearía 727 00:39:58,134 --> 00:39:59,179 haber tenido de niño. 728 00:40:02,312 --> 00:40:03,401 Debo irme. 729 00:40:07,317 --> 00:40:08,406 Está bien. 730 00:40:08,580 --> 00:40:11,104 Empiezo dentro de un par de meses. 731 00:40:11,321 --> 00:40:13,454 Voy a ayudar a Van y a Liam por un tiempo. 732 00:40:16,501 --> 00:40:18,067 Bronx General te extrañará. 733 00:40:21,114 --> 00:40:21,854 Yo te extrañaré. 734 00:40:24,378 --> 00:40:25,335 Mi puerta siempre está abierta. 735 00:40:28,426 --> 00:40:30,123 ?¿Lobos por siempre? 736 00:41:11,120 --> 00:41:13,166 No te alarmes. Conozco a Noah. 737 00:41:15,342 --> 00:41:16,648 Ya sé. 738 00:41:17,475 --> 00:41:19,564 Sabía que nos conoceríamos tarde o temprano. 739 00:41:20,129 --> 00:41:21,479 Pero ?¿quién eres tú? 740 00:41:21,696 --> 00:41:23,263 Sophia. 741 00:41:25,483 --> 00:41:27,310 Eres igual a él, Oliver. 742 00:41:52,466 --> 00:41:53,554 Basado en los aportes de Oliver Sacks