1 00:00:02,085 --> 00:00:04,838 ** 2 00:00:05,130 --> 00:00:05,922 -Previamente en Mentes brillantes: 3 00:00:06,131 --> 00:00:07,340 -Hablé con la señora Torres 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,134 de un nuevo plan para tratar a Jorge. 5 00:00:09,259 --> 00:00:11,886 -No hablarás con otros parientes sin mí allí. 6 00:00:12,053 --> 00:00:14,514 -Esta reacción es irracional. -Salga de mi oficina. 7 00:00:14,723 --> 00:00:15,807 ¡Ahora! 8 00:00:16,057 --> 00:00:17,934 -Ella quería más tiempo. Tú se lo diste. 9 00:00:18,143 --> 00:00:19,310 Extendiste su vida. 10 00:00:19,477 --> 00:00:21,563 -Pues sentí que extendí su muerte. 11 00:00:21,771 --> 00:00:23,898 -Michelle, estábamos tan bien juntos. ¿Qué pasó? 12 00:00:24,024 --> 00:00:25,191 -No nos comunicábamos. 13 00:00:25,358 --> 00:00:26,735 -¿Están juntos de nuevo? -Sí. 14 00:00:28,862 --> 00:00:30,363 -Hombre de 30 años, esquizoafectivo, 15 00:00:30,488 --> 00:00:31,865 con dolor de pecho . 16 00:00:32,073 --> 00:00:34,034 -¿Qué pasa? -Es por insuficiencia hepática. 17 00:00:34,242 --> 00:00:36,453 -Bien o mal, no se puede conseguir un trasplante 18 00:00:36,661 --> 00:00:37,495 si se está solo. 19 00:00:37,704 --> 00:00:40,165 -Sam, vinieron a verte. 20 00:00:40,290 --> 00:00:41,666 -Estoy en Hudson Oaks. No me dejan irme. 21 00:00:41,875 --> 00:00:43,918 -[ Gritando ] -Ya no se defenderá. 22 00:00:44,044 --> 00:00:45,587 [ Chasquido de inyección y quejido del Dr. Wolf ] 23 00:00:45,712 --> 00:00:46,463 -¿No es así, Oliver? 24 00:00:46,713 --> 00:00:48,089 ** 25 00:00:48,715 --> 00:00:50,383 BIENVENIDO A HUDSON OAKS SERVICIOS CONDUCTUALES 26 00:00:50,592 --> 00:00:52,802 -Tu escapada esta noche me recordó el numerito 27 00:00:52,927 --> 00:00:54,596 que hiciste en la gala del hospital. 28 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 ¿Lo recuerdas? 29 00:00:56,598 --> 00:00:58,683 Esa vez que pensé: "Este tipo es una fuerza". 30 00:00:58,808 --> 00:00:59,976 Aunque en el buen sentido. 31 00:01:00,226 --> 00:01:01,353 Ahora, el miembro de mi personal 32 00:01:01,519 --> 00:01:03,063 a quien atacaste necesita puntadas. 33 00:01:03,229 --> 00:01:05,857 -Me retienes contra mi voluntad. Quiero irme. 34 00:01:08,902 --> 00:01:10,570 -Ya hablamos de esto, Oliver. 35 00:01:12,614 --> 00:01:16,534 Me preocupa que no hayas progresado desde que viniste. 36 00:01:16,743 --> 00:01:18,912 Voluntariamente, debo agregar. 37 00:01:19,120 --> 00:01:20,455 Estás paranoico. Estás a la defensiva. 38 00:01:20,580 --> 00:01:21,790 No nos dejas ayudarte. 39 00:01:22,665 --> 00:01:24,793 Hay que ser sinceros sobre por qué estás aquí. 40 00:01:25,418 --> 00:01:28,296 O hablamos de él o seguimos con la misma canción. 41 00:01:28,505 --> 00:01:30,840 [ Piano rítmico ] 42 00:01:31,091 --> 00:01:32,509 ** 43 00:01:32,717 --> 00:01:33,843 TRES MESES ANTES 44 00:01:34,052 --> 00:01:35,845 [ Música suave ] 45 00:01:36,096 --> 00:01:40,350 ** 46 00:01:40,600 --> 00:01:43,144 ** 47 00:01:43,353 --> 00:01:44,020 -Alargue. 48 00:01:44,270 --> 00:01:47,899 ** 49 00:01:48,108 --> 00:01:49,943 [ Intensidad musical aumenta ] 50 00:01:50,193 --> 00:01:57,033 ** 51 00:01:57,283 --> 00:01:59,577 ** 52 00:01:59,786 --> 00:02:05,542 [ Intensidad musical máxima ] 53 00:02:05,750 --> 00:02:06,835 -Juliette, estás temblando. 54 00:02:06,960 --> 00:02:07,711 [ Crepitado ] 55 00:02:07,919 --> 00:02:09,504 -Bájame. ¡Bájame! 56 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 [ Bocanada ] 57 00:02:11,339 --> 00:02:13,216 [ Toca tema de "Mentes brillantes" ] 58 00:02:13,466 --> 00:02:16,011 ** 59 00:02:16,219 --> 00:02:17,679 MENTES BRILLANTES 60 00:02:17,929 --> 00:02:20,849 ** 61 00:02:22,475 --> 00:02:26,354 -Nunca me había gritado así un titular, Terry. 62 00:02:27,272 --> 00:02:28,314 Fue perturbador. 63 00:02:28,940 --> 00:02:30,900 Poco profesional. Casi psicótico. 64 00:02:31,109 --> 00:02:32,902 El Dr. Wolf estuvo completamente fuera de lugar. 65 00:02:33,028 --> 00:02:36,489 -Sí, es justo, pero pasamos una cantidad exorbitante de tiempo 66 00:02:36,614 --> 00:02:38,742 en nuestras sesiones hablando de tu jefe. 67 00:02:38,908 --> 00:02:41,286 Debes recordar que aferrarse a la ira es como... 68 00:02:41,453 --> 00:02:44,539 -...beber veneno y esperar que la otra persona muera, sí. 69 00:02:44,664 --> 00:02:48,418 -Bueno. Trabajan juntos, ¿no? Deben aprender a coexistir. 70 00:02:49,044 --> 00:02:51,379 Creo que te juzgó mal. ¿Mi consejo? 71 00:02:51,588 --> 00:02:53,256 Intenta mostrarle quién eres en realidad. 72 00:02:53,465 --> 00:02:56,468 [ Piano suave ] 73 00:02:56,676 --> 00:02:57,635 -Eso sí puedo hacerlo. 74 00:02:59,721 --> 00:03:01,431 [ Toca instrumental jazz de "Regocijad" ] 75 00:03:01,681 --> 00:03:05,977 ** 76 00:03:06,186 --> 00:03:07,687 -¿No es esto algo prematuro? 77 00:03:07,812 --> 00:03:09,439 Aún tenemos sobras de Acción de Gracias. 78 00:03:09,606 --> 00:03:12,108 -No me importa. Esta es mi época favorita del año. 79 00:03:12,317 --> 00:03:14,486 La iluminación del árbol en el Centro Rockefeller. 80 00:03:14,611 --> 00:03:17,113 Todas las vitrinas de la Quinta Avenida. 81 00:03:17,238 --> 00:03:19,199 Nuestra fiesta de gala en el hospital. 82 00:03:19,949 --> 00:03:22,744 La Navidad me trae muchos dulces recuerdos. 83 00:03:22,869 --> 00:03:23,870 ¡Aay! 84 00:03:24,913 --> 00:03:28,500 Como mi Ollie volviendo de la escuela con los adornos 85 00:03:28,667 --> 00:03:30,960 caseros más peculiares. 86 00:03:31,169 --> 00:03:33,088 -¿Peculiar? Es tungsteno. 87 00:03:33,296 --> 00:03:35,173 Tuve que corroer el metal con cloruro férrico 88 00:03:35,382 --> 00:03:37,217 para grabarle el símbolo químico. 89 00:03:37,384 --> 00:03:38,968 -Toda una hazaña para un niño de tercer año. 90 00:03:39,219 --> 00:03:41,096 ** 91 00:03:41,304 --> 00:03:46,393 Sé cuánto odias lo aparatoso de las galas de hospital. 92 00:03:46,601 --> 00:03:48,937 Así que te doy permiso para faltar esta noche. 93 00:03:49,396 --> 00:03:51,940 Es mi regalo de Navidad adelantado. 94 00:03:52,107 --> 00:03:53,692 -¿Cuál es el truco? -No hay truco. 95 00:03:53,900 --> 00:03:56,945 Cariño, sé que no seré a quien recurras en busca de ayuda. 96 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 Dios sabe que nunca recurro a mi madre cuando estoy en crisis, 97 00:04:00,657 --> 00:04:02,951 pero quiero que entiendas que está bien que-- 98 00:04:03,076 --> 00:04:04,202 -Mamá, basta. 99 00:04:04,411 --> 00:04:05,620 Voy a la gala si 100 00:04:05,829 --> 00:04:07,789 así dejas de usar visitas improvisadas 101 00:04:07,914 --> 00:04:08,998 para psicoanalizarme. 102 00:04:09,207 --> 00:04:10,291 ** 103 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 No me hagas cambiar las cerraduras. 104 00:04:12,210 --> 00:04:17,298 ** 105 00:04:17,507 --> 00:04:19,050 -Esa sonrisa deslumbrante podría resolver 106 00:04:19,259 --> 00:04:20,802 la crisis energética; ¿qué te tiene tan contenta? 107 00:04:20,969 --> 00:04:23,888 -El dulce sabor de la libertad tras meses de mediación 108 00:04:24,097 --> 00:04:26,558 sobre custodia, bienes y pensión alimenticia, 109 00:04:26,683 --> 00:04:29,352 mi divorcio está firmado, sellado y entregado. 110 00:04:29,561 --> 00:04:30,770 -¡Esa es mi chica! 111 00:04:31,271 --> 00:04:32,564 Parece que ambos tenemos razones para celebrar. 112 00:04:32,772 --> 00:04:33,898 Tendré a mis hijos en Navidad. 113 00:04:34,107 --> 00:04:35,567 Empiezo a ver el día en que Amy y yo 114 00:04:35,775 --> 00:04:36,901 podemos compartir la crianza amigablemente. 115 00:04:37,110 --> 00:04:38,445 -Bueno, amén por eso. 116 00:04:38,570 --> 00:04:39,821 ¿Brindamos por nuestras victorias 117 00:04:39,946 --> 00:04:40,905 esta noche en la gala? 118 00:04:41,114 --> 00:04:42,115 -Nunca rechazo una barra libre. 119 00:04:42,240 --> 00:04:43,241 Esa es mi señal. 120 00:04:43,450 --> 00:04:44,492 Nos vemos esta noche. -Sí. 121 00:04:44,617 --> 00:04:46,286 -Continúe con las compresiones. 122 00:04:46,619 --> 00:04:47,954 -Tres. Dos. Una. 123 00:04:50,790 --> 00:04:52,917 -Recién salido de su servicio en Urgencias. 124 00:04:53,084 --> 00:04:54,336 Bienvenido de nuevo a Neuro. 125 00:04:55,086 --> 00:04:56,504 -No nos vuelvas a dejar. 126 00:04:58,048 --> 00:04:59,341 -No lo haré. ¿Cómo ayudo? 127 00:04:59,549 --> 00:05:00,425 -¿Tienes un hígado extra? 128 00:05:00,633 --> 00:05:03,428 -Llama a todos los hospitales 129 00:05:03,636 --> 00:05:05,430 en un radio de 805 kilómetros. 130 00:05:06,139 --> 00:05:07,974 A nadie le importa que Sam tenga a su familia para apoyarlo. 131 00:05:08,141 --> 00:05:09,768 Todos los programas de trasplantes creen que 132 00:05:09,851 --> 00:05:11,728 es muy riesgoso por su esquizofrenia. 133 00:05:11,853 --> 00:05:14,022 Así que estamos ampliando la red. 134 00:05:14,147 --> 00:05:15,774 -Encontré un par de refugios donde se hospedó. 135 00:05:15,982 --> 00:05:17,484 Me enviarán referencias personales. 136 00:05:17,609 --> 00:05:19,194 Podemos ver si fortalecen su caso. 137 00:05:19,402 --> 00:05:21,029 -Es increíble. -Gracias. 138 00:05:21,196 --> 00:05:22,447 -¡Decídete ya! 139 00:05:22,655 --> 00:05:23,782 -Eso intento. 140 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 -No tengo tiempo para esto. 141 00:05:26,368 --> 00:05:28,411 Es la noche del estreno y debo volver al ensayo. 142 00:05:28,703 --> 00:05:30,830 Me niego a dejar que esa perra de Nina tome mi lugar. 143 00:05:30,955 --> 00:05:32,207 -Ya la odio. 144 00:05:32,499 --> 00:05:34,000 Soy el doctor Wolf, para tu consulta neurológica. 145 00:05:34,125 --> 00:05:36,127 Te llamas... 146 00:05:36,336 --> 00:05:37,295 ...¿Hada de Azúcar? 147 00:05:37,921 --> 00:05:40,882 Perdón. Soy un gran admirador del City Ballet. 148 00:05:41,007 --> 00:05:43,176 De niño, mi mamá me llevaba al Cascanueces cada año. 149 00:05:43,385 --> 00:05:44,928 -Me alegra saberlo. ¿Podemos dejar las formalidades? 150 00:05:45,053 --> 00:05:46,971 Me quiero largar de aquí, por favor. 151 00:05:49,015 --> 00:05:50,266 -Sí. Está bien. 152 00:05:51,017 --> 00:05:54,854 Juliette, tu expediente dice que tuviste una larga estadía 153 00:05:55,021 --> 00:05:57,273 aquí por sepsis e insuficiencia respiratoria 154 00:05:57,482 --> 00:05:58,650 debido a una neumonía grave, 155 00:05:59,025 --> 00:06:01,361 pero te fuiste antes contra consejo médico. 156 00:06:01,569 --> 00:06:03,822 -Eso fue hace casi tres meses y no tiene nada que ver. 157 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 -Hola, soy el doctor Porter. 158 00:06:05,699 --> 00:06:07,784 Parece que a los dos nos llamaron para una consulta. 159 00:06:07,909 --> 00:06:09,577 -Sí, yo me encargo. Puede irse. 160 00:06:09,661 --> 00:06:12,747 -Si dos médicos hace esto más rápido, por favor quédese. 161 00:06:13,373 --> 00:06:15,041 -Supimos que se cayó y se golpeó la cabeza. 162 00:06:15,250 --> 00:06:18,461 ¿Cómo se siente ahora? -Por favor, nunca me caigo. 163 00:06:18,586 --> 00:06:21,631 Mi compañero me dejó caer en el grand pas a propósito. 164 00:06:21,840 --> 00:06:24,259 Es muy tonto y se acuesta con mi suplente. 165 00:06:24,467 --> 00:06:26,428 Me la tienen jurada desde el primer día. 166 00:06:26,511 --> 00:06:29,848 Zora, mi directora artística, cree que estoy paranoica. 167 00:06:29,931 --> 00:06:31,641 -¿Zora Flynn? Es una institución. 168 00:06:31,725 --> 00:06:34,144 -Sí. Estará ahí hasta que muera. 169 00:06:34,519 --> 00:06:36,771 Luego sumergirán su cuerpo en formaldehído y la sentarán 170 00:06:36,980 --> 00:06:38,314 en una silla para siempre. 171 00:06:38,398 --> 00:06:39,899 -No le dé ideas al doctor Wolf. 172 00:06:41,234 --> 00:06:44,279 Sólo trate de relajarse. 173 00:06:46,239 --> 00:06:47,991 Respire hondo. Respire hondo. 174 00:06:48,199 --> 00:06:51,161 -Me arden los ojos. ¿Por qué me arden los ojos? 175 00:06:52,120 --> 00:06:54,330 Siento que estoy congelada. ¿Por qué hace tanto frío aquí? 176 00:06:54,497 --> 00:06:55,749 [ Zumbido como de viento ] 177 00:06:55,874 --> 00:06:57,625 -Algo pasa. 178 00:06:57,751 --> 00:06:58,793 ¿Dónde estoy? 179 00:06:58,918 --> 00:07:00,337 -Juliette, estás en el hospital. 180 00:07:00,503 --> 00:07:02,213 -No, no, tengo que volver. 181 00:07:02,422 --> 00:07:03,965 [ Música tensa ] 182 00:07:04,090 --> 00:07:05,967 -Necesitamos una tomografía ya. 183 00:07:10,096 --> 00:07:11,723 -Juliette está en Radiología. 184 00:07:11,890 --> 00:07:15,769 -Cuando la examinábamos, se alteró, confundió y desorientó. 185 00:07:15,935 --> 00:07:17,604 Hacemos pruebas para asegurarnos de que la caída 186 00:07:17,729 --> 00:07:20,648 no hay causado hemorragia cerebral u otro problema grave. 187 00:07:20,774 --> 00:07:22,525 -No pudo elegir peor momento. 188 00:07:22,692 --> 00:07:24,652 -Dijo que su compañero la dejó caer a propósito. 189 00:07:24,861 --> 00:07:26,154 -Claro que lo dijo. 190 00:07:26,446 --> 00:07:27,739 A Juliette le encanta hacerse la víctima. 191 00:07:27,947 --> 00:07:29,282 Entró en pánico, 192 00:07:29,491 --> 00:07:31,826 perdió su posición y derribó a Mikhail. 193 00:07:32,035 --> 00:07:33,161 Esto fue su culpa. 194 00:07:33,286 --> 00:07:34,412 -No tiene un estilo de enseñanza 195 00:07:34,621 --> 00:07:35,830 muy indulgente, ¿verdad? 196 00:07:35,955 --> 00:07:36,915 -Comal, conoce a la olla. 197 00:07:37,040 --> 00:07:38,792 -El ballet es implacable. 198 00:07:38,958 --> 00:07:42,212 Juliette tiene un talento increíble, 199 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 pero admito que, últimamente, he estado preocupada por ella. 200 00:07:44,547 --> 00:07:47,467 Solía ser intrépida. Ya no. 201 00:07:48,093 --> 00:07:50,303 Para ser sincero, no es la misma desde que dejó su hospital. 202 00:07:50,553 --> 00:07:53,515 -Si le soy sincero, es increíble que haya vuelto a bailar. 203 00:07:53,723 --> 00:07:55,225 Estaba séptica, intubada. 204 00:07:55,433 --> 00:07:57,602 La habríamos tenido más tiempo si se hubiera quedado. 205 00:07:57,769 --> 00:07:59,813 -Usted firmó los papeles de su alta. 206 00:08:00,063 --> 00:08:02,816 -Estaba mejorando. Necesitaba tiempo para ensayar. 207 00:08:02,941 --> 00:08:04,359 -Ojalá se hubiera tomado el tiempo de venir 208 00:08:04,484 --> 00:08:05,819 a su cita de seguimiento. 209 00:08:06,027 --> 00:08:08,446 Podría estar en riesgo de muchas complicaciones 210 00:08:08,655 --> 00:08:10,907 sólo por su grado de desacondicionamiento. 211 00:08:11,074 --> 00:08:13,201 -Llevo mucho tiempo en esto. 212 00:08:13,410 --> 00:08:16,871 Estamos lidiando con un caso clásico de pánico escénico. 213 00:08:17,872 --> 00:08:20,792 Por suerte, para eso tenemos suplentes. 214 00:08:21,001 --> 00:08:25,463 ** 215 00:08:25,672 --> 00:08:27,549 -Muchas gracias. Voy para allá. 216 00:08:28,508 --> 00:08:30,593 Un refugio en Mott Haven tiene información sobre Sam. 217 00:08:30,760 --> 00:08:33,096 Necesitan mis credenciales, así que debo ir en persona. 218 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 La gala del hospital es esta noche. 219 00:08:35,432 --> 00:08:37,767 Me aproveché de la invitación del Dr. Wolf. 220 00:08:37,976 --> 00:08:39,853 Suponiendo que tuviéramos motivos para celebrar. 221 00:08:40,854 --> 00:08:42,355 ¿Crees que tu mamá podría hacer de niñera? 222 00:08:42,480 --> 00:08:45,316 -No sé. Es algo de último momento. 223 00:08:45,442 --> 00:08:49,863 -Sí. Está bien. Entiendo. En otra ocasión. 224 00:08:49,988 --> 00:08:51,072 -De acuerdo. 225 00:08:51,364 --> 00:08:52,657 -¿Has visto a Marcus de esmoquin? 226 00:08:53,283 --> 00:08:56,995 Estoy de tu lado, Mich, le quitaré a las mujeres de encima, 227 00:08:57,120 --> 00:08:58,663 pero en caso de que me superen en número, 228 00:08:58,872 --> 00:09:00,081 deberías venir. 229 00:09:01,374 --> 00:09:02,500 -Veré qué puedo hacer. 230 00:09:02,709 --> 00:09:06,588 ** 231 00:09:06,713 --> 00:09:08,048 -[ Trompetilla ] 232 00:09:08,548 --> 00:09:11,509 Hermano, no sabes ligar. 233 00:09:18,308 --> 00:09:19,976 -Dra, Pierce, tiene que llevarme de compras. 234 00:09:20,185 --> 00:09:22,645 Es la doctora mejor vestida de los distritos exteriores. 235 00:09:23,146 --> 00:09:26,399 -Gracias, Amelia. ¿A qué debo este honor? 236 00:09:26,983 --> 00:09:29,277 -Sólo hago unos ajustes de último minuto para esta noche. 237 00:09:29,402 --> 00:09:31,029 Hudson Oaks patrocinará la gala. 238 00:09:31,196 --> 00:09:32,655 -Sí, doctora Landon me lo dijo. 239 00:09:32,864 --> 00:09:37,118 -Es muy divertida; y ese peinado, uy, muy "chic". 240 00:09:37,285 --> 00:09:38,370 [ Risas ] 241 00:09:38,536 --> 00:09:39,788 Sólo quiero que Bronx General 242 00:09:39,913 --> 00:09:41,581 sepa que Hudson Oaks los apoya. 243 00:09:41,706 --> 00:09:44,459 Queremos ser su recurso cuando un paciente 244 00:09:44,584 --> 00:09:45,835 necesite atención a largo plazo. 245 00:09:46,044 --> 00:09:48,838 -Eso es muy generoso, pero tomamos todas 246 00:09:49,047 --> 00:09:50,840 las decisiones caso por caso. 247 00:09:50,965 --> 00:09:52,467 -Claro; usted sabe qué es lo mejor. 248 00:09:53,677 --> 00:09:55,387 Vaya, hermoso ramo. 249 00:09:55,595 --> 00:09:56,888 ¿Cuál es la ocasión? 250 00:09:57,097 --> 00:10:02,310 -Son de Wolf. Hoy estoy oficialmente divorciada. 251 00:10:03,186 --> 00:10:04,062 -Aleluya. 252 00:10:04,312 --> 00:10:06,106 [ Risas ] 253 00:10:06,231 --> 00:10:07,982 Yo terminé el mío hace tres años. 254 00:10:08,149 --> 00:10:09,609 Nunca miré atrás. 255 00:10:09,734 --> 00:10:10,902 ¿Ya está en las aplicaciones? 256 00:10:11,111 --> 00:10:12,946 -No creo estar lista para todo eso. 257 00:10:13,154 --> 00:10:15,699 -No, no, no. Yo la guío a través de todos los obstáculos. 258 00:10:16,741 --> 00:10:19,160 Para empezar, la cámara agrega siete centímetros. 259 00:10:19,285 --> 00:10:22,747 -Ah. -Hola, Dr. Wolf, gusto verlo. 260 00:10:22,956 --> 00:10:24,874 -Perdón, ceguera facial y prisa. 261 00:10:25,041 --> 00:10:27,252 Tengo una bailarina que es un hueso duro de roer. 262 00:10:27,460 --> 00:10:30,213 Le vendría bien un poco de la magia de Carol. ¿Estás libre? 263 00:10:30,422 --> 00:10:31,798 -Sí. -Bien. 264 00:10:32,298 --> 00:10:34,634 [ Altavoz ] Cualquier titular disponible, a UCI por favor. 265 00:10:34,801 --> 00:10:37,262 -Juliette, ¿Qué pasó justo antes de colapsar? 266 00:10:37,762 --> 00:10:39,347 Parece que hubiera ido a otro lado. 267 00:10:40,140 --> 00:10:41,933 -Me pasa mucho cuando bailo. 268 00:10:42,767 --> 00:10:45,979 Estoy a mitad de un ensayo y de pronto es como... 269 00:10:46,146 --> 00:10:46,938 ...si... 270 00:10:47,647 --> 00:10:49,607 ...me transportara a otro lado. 271 00:10:50,942 --> 00:10:51,985 [ Bocanada ] 272 00:10:52,318 --> 00:10:54,946 [ Toca "Danza del hada de azúcar" ] 273 00:10:55,071 --> 00:11:01,286 A veces me congelo, tiemblo, siento frío en los huesos. 274 00:11:01,995 --> 00:11:03,455 Como si mi cuerpo estuviera hecho de hielo. 275 00:11:04,539 --> 00:11:06,791 Otras veces siento que me asfixio. 276 00:11:07,709 --> 00:11:10,211 No puedo respirar. No puedo gritar. 277 00:11:10,420 --> 00:11:12,339 Eso no es lo peor. 278 00:11:14,841 --> 00:11:17,802 Intento escapar y luego siento un dolor agudo. 279 00:11:18,803 --> 00:11:22,182 Como si me hubieran apuñalado en la espalda repetidamente. 280 00:11:22,432 --> 00:11:25,769 ** 281 00:11:25,977 --> 00:11:27,145 De pronto se acaba. 282 00:11:31,691 --> 00:11:33,318 Hasta que vuelve a pasar. 283 00:11:36,488 --> 00:11:37,530 ¿Puede ayudarme? 284 00:11:37,906 --> 00:11:43,495 *** 285 00:11:46,915 --> 00:11:48,583 -Algunos momentos de la estadía de Juliette en la UCI. 286 00:11:48,750 --> 00:11:50,752 La intubaron, lo que explicaría la asfixia. 287 00:11:50,919 --> 00:11:52,545 Usaron bolsas de hielo para bajar la fiebre, 288 00:11:52,754 --> 00:11:53,588 por eso lo de congelarse en escena, 289 00:11:53,797 --> 00:11:55,340 y tuvo una punción lumbar, 290 00:11:55,507 --> 00:11:56,841 la cual está reviviendo como 291 00:11:57,008 --> 00:11:58,468 una puñalada en la espalda. 292 00:11:58,635 --> 00:11:59,511 -¿Adónde va esto? 293 00:11:59,678 --> 00:12:01,012 -Nuestra paciente tiene TEPT 294 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 por su estadía en la UCI 295 00:12:02,514 --> 00:12:04,140 de tres semanas en el hospital. 296 00:12:04,349 --> 00:12:07,894 -Tiene recuerdos, y no de eventos que realmente pasaron, 297 00:12:08,019 --> 00:12:10,772 sino de las alucinaciones que tuvo estando sedada, 298 00:12:10,897 --> 00:12:13,942 pero delirando; su mente intenta hallarle sentido a lo que pasó. 299 00:12:14,359 --> 00:12:16,903 La terapia de exposición podría ser la mejor opción, 300 00:12:17,070 --> 00:12:19,280 pero debe progresar hasta ese punto. 301 00:12:19,406 --> 00:12:22,742 -Con todo respeto, ¿y si no tiene nada que ver con la UCI? 302 00:12:22,909 --> 00:12:24,035 Es bailarina. 303 00:12:24,285 --> 00:12:25,870 Las conozco. Salí con algunas. 304 00:12:26,037 --> 00:12:27,205 Es un estilo de vida implacable. 305 00:12:27,372 --> 00:12:28,957 La dieta, las horas de pie, 306 00:12:29,124 --> 00:12:31,126 sin mencionar ciertos estimulantes. 307 00:12:31,292 --> 00:12:32,752 ¿Eres un residente de segundo año hablando con la jefa 308 00:12:32,961 --> 00:12:34,379 de psiquiatría sobre un problema psicológico? 309 00:12:34,629 --> 00:12:36,923 -Sólo expongo una teoría alternativa, es lo que hacemos. 310 00:12:37,048 --> 00:12:39,259 -Prefiero que se guarde sus teorías alternativas. 311 00:12:39,426 --> 00:12:41,678 -¿O qué? ¿Me va a gritar otra vez? 312 00:12:41,886 --> 00:12:44,472 Adelante, me encantaría tener un testigo esta vez. 313 00:12:44,639 --> 00:12:46,766 Cometí un error con la familia Torres. 314 00:12:46,933 --> 00:12:48,059 ¿Por qué no puede olvidarlo? 315 00:12:48,268 --> 00:12:49,227 -Porque tu error casi 316 00:12:49,394 --> 00:12:50,478 le cuesta la vida a mi paciente. 317 00:12:50,645 --> 00:12:51,938 -¡Suficiente! 318 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 -¿Usted nunca cometió un error 319 00:12:54,607 --> 00:12:56,359 que le cueste la vida al paciente? 320 00:12:56,568 --> 00:13:03,575 [ Tono tenso ] 321 00:13:04,325 --> 00:13:05,493 [ Azote de puerta ] 322 00:13:06,578 --> 00:13:07,954 -Las cosas no están funcionando con mi residente. 323 00:13:08,121 --> 00:13:09,956 Quiero a Charlie Porter fuera de mi equipo. 324 00:13:10,123 --> 00:13:11,666 Fuera del hospital sería ideal. 325 00:13:11,833 --> 00:13:14,711 -Calmado: ¿hizo algo específico que justifique esto? 326 00:13:14,878 --> 00:13:16,880 -Sí. Es arrogante. Me lleva la contraria siempre. 327 00:13:17,088 --> 00:13:18,131 Me subestima. 328 00:13:18,298 --> 00:13:19,549 Cree que practicar la medicina 329 00:13:19,758 --> 00:13:20,967 a su modo es el único modo. 330 00:13:21,134 --> 00:13:22,010 -Tienes razón, ¿quién puede 331 00:13:22,218 --> 00:13:23,345 trabajar con alguien así? 332 00:13:23,470 --> 00:13:24,387 -El Dr. Porter intentó 333 00:13:24,554 --> 00:13:25,597 transferir a Jorge Torres 334 00:13:25,764 --> 00:13:27,390 a hospicio sin consultarme. 335 00:13:27,599 --> 00:13:29,225 -Pero no lo hizo, y supongo que lo pusiste en su lugar, 336 00:13:29,392 --> 00:13:30,602 que es tu trabajo. 337 00:13:30,935 --> 00:13:32,187 Tener una opinión diferente 338 00:13:32,354 --> 00:13:33,563 no basta para despedir a alguien, Wolf. 339 00:13:33,730 --> 00:13:34,773 Si crees que es mal médico, 340 00:13:34,939 --> 00:13:36,066 es tu trabajo hacerlo mejor. 341 00:13:36,316 --> 00:13:37,400 -Normalmente, estaría de acuerdo, 342 00:13:37,567 --> 00:13:38,526 pero, Josh, te digo, 343 00:13:38,777 --> 00:13:39,903 Porter es una causa perdida. 344 00:13:40,111 --> 00:13:42,822 [ Tono tenso ] 345 00:13:43,531 --> 00:13:44,240 [ Azote de puerta ] 346 00:13:44,824 --> 00:13:46,368 ¿Los nervios te dominan, Marcus? 347 00:13:46,534 --> 00:13:48,620 -Las cosas van muy bien entre Michelle y yo, 348 00:13:48,828 --> 00:13:50,663 pero veo que se está arrepintiendo. 349 00:13:52,165 --> 00:13:53,500 Fui yo quien le rompió el corazón. 350 00:13:53,708 --> 00:13:56,211 No me porté dedicado, no estaba listo. 351 00:13:56,378 --> 00:14:00,799 Tenía miedo de ser papá, pero no volveré a arruinarlo. 352 00:14:01,800 --> 00:14:03,093 Quiero pedirle que se mude conmigo. 353 00:14:03,259 --> 00:14:08,056 -Guau, gran gesto. Me gusta. 354 00:14:08,181 --> 00:14:09,933 -Quiere empezar de cero. 355 00:14:10,183 --> 00:14:14,562 [ Bullicio de hospital ] 356 00:14:14,688 --> 00:14:18,400 Oye, ¿por qué siento que tú eres quien se arrepiente ahora? 357 00:14:19,150 --> 00:14:20,068 ¿Qué pasa? 358 00:14:22,696 --> 00:14:24,197 -Maldita tacto-espejo. 359 00:14:28,201 --> 00:14:30,829 Cuando fui a Dallas para Acción de Gracias, 360 00:14:30,995 --> 00:14:35,250 me reencontré con uno de los doctores de mi viejo equipo. 361 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 Hablamos y me ofreció un lugar 362 00:14:38,044 --> 00:14:39,254 en su programa de residencia. 363 00:14:39,421 --> 00:14:40,880 -Ah, ¿en Texas? 364 00:14:41,047 --> 00:14:42,757 -Tienen una clínica deportiva de primera. 365 00:14:43,633 --> 00:14:46,803 Seguiría haciendo neurología en un contexto deportivo. 366 00:14:47,762 --> 00:14:50,015 Nunca imaginé mudarme a mi ciudad tan pronto, 367 00:14:50,140 --> 00:14:51,933 pero este es el trabajo de mis sueños. 368 00:14:53,893 --> 00:14:56,479 ¿Por qué siento que no quieres irte? 369 00:14:56,646 --> 00:14:57,897 ¿Qué te lo impide? 370 00:14:58,356 --> 00:14:59,607 ¡Ajá! Soy yo, ¿verdad? 371 00:15:01,359 --> 00:15:02,694 -Eres un caso. 372 00:15:02,861 --> 00:15:04,529 [ Música melancólica ] 373 00:15:04,738 --> 00:15:09,367 ** 374 00:15:09,576 --> 00:15:13,580 -Dijiste que ser intubada fue una experiencia aterradora. 375 00:15:14,122 --> 00:15:15,081 Empecemos por ahí. 376 00:15:15,749 --> 00:15:18,376 Quiero que sigas la luz con los ojos 377 00:15:18,543 --> 00:15:19,794 y me lo cuentes todo. 378 00:15:22,380 --> 00:15:28,553 -Antes de quedar inconsciente, no podía respirar. 379 00:15:28,720 --> 00:15:31,931 Cuando me intubaron, entré en pánico. 380 00:15:32,098 --> 00:15:33,933 Tuvieron que sujetarme. Fue horrible. 381 00:15:34,100 --> 00:15:35,560 -Bien, quedémonos ahí. 382 00:15:35,935 --> 00:15:39,147 Sigue la luz y dime qué sale. 383 00:15:40,690 --> 00:15:42,359 -No podía relajar el cuerpo. 384 00:15:42,942 --> 00:15:45,153 Oía la voz de Zora en mi cabeza: 385 00:15:46,613 --> 00:15:48,073 "Estás tiesa como una tabla". 386 00:15:48,740 --> 00:15:50,033 -¿Cómo te hizo sentir eso? 387 00:15:50,200 --> 00:15:51,409 -Como un fracaso. 388 00:15:51,618 --> 00:15:55,330 -Me sentí débil por tener tanto miedo. 389 00:15:56,998 --> 00:15:59,834 -Esas se llaman autocreencias negativas. 390 00:16:00,460 --> 00:16:02,879 -También recuerdo decirle a Zora que se callara en mi cabeza. 391 00:16:03,129 --> 00:16:04,964 -¿Ah? -Me defendí. 392 00:16:05,173 --> 00:16:07,759 -Eso es más positivo. Vamos con eso. 393 00:16:09,636 --> 00:16:11,805 Descríbeme ese recuerdo una vez más. 394 00:16:12,138 --> 00:16:16,768 -Estoy en el hospital. Estoy enferma. 395 00:16:16,935 --> 00:16:18,770 Siento que no puedo respirar. 396 00:16:18,937 --> 00:16:21,272 Está bien. Necesito recuperarme. 397 00:16:21,439 --> 00:16:22,774 Doctores y enfermeras. 398 00:16:22,899 --> 00:16:25,694 Me intuban porque quieren que mejore. 399 00:16:26,027 --> 00:16:29,572 Da miedo, pero es lindo que la gente me cuide. 400 00:16:29,864 --> 00:16:30,949 Me hace sentir... 401 00:16:34,160 --> 00:16:36,663 -Digna. -¿Sueles sentirte indigna? 402 00:16:36,830 --> 00:16:38,998 -Es la naturaleza del trabajo, Dra. Pierce. 403 00:16:39,124 --> 00:16:41,668 Hay literalmente mil mujeres esperando reemplazarme. 404 00:16:41,835 --> 00:16:44,045 -¿Puedes intentar explicarme eso? 405 00:16:46,589 --> 00:16:49,426 Me mato para ser la mejor en lo que hago. 406 00:16:50,051 --> 00:16:51,803 Miles de mujeres quieren bailar como yo, 407 00:16:52,345 --> 00:16:55,140 pero yo soy singular. 408 00:16:55,348 --> 00:16:56,891 -Así es. 409 00:16:59,019 --> 00:17:01,896 -Seguimos buscando un hospital que incluya a Sam. 410 00:17:02,063 --> 00:17:03,773 Siento no tener mejores noticias aún. 411 00:17:04,190 --> 00:17:05,025 Aunque no me rendiré. 412 00:17:05,775 --> 00:17:06,651 [ Suspiro ] 413 00:17:06,818 --> 00:17:08,570 -Eso es poco común. 414 00:17:08,695 --> 00:17:10,071 La clase de atención que le da. 415 00:17:10,280 --> 00:17:11,698 -Hablando de eso, 416 00:17:11,948 --> 00:17:13,158 ¿cuándo fue la última vez que usted comió? 417 00:17:15,493 --> 00:17:19,581 Vaya a comer algo. Cuídese. 418 00:17:22,292 --> 00:17:23,418 -Gracias. 419 00:17:26,838 --> 00:17:28,882 [ Pitidos de equipo médico ] 420 00:17:32,010 --> 00:17:32,802 ¿Cómo se ve? 421 00:17:32,969 --> 00:17:34,220 -Iba a revisarle los ojos, 422 00:17:34,387 --> 00:17:35,472 pero su ventilador está bien. 423 00:17:35,805 --> 00:17:37,015 Sólo está intubado para examen neurológico 424 00:17:37,223 --> 00:17:38,433 y protección de vías respiratorias. 425 00:17:41,895 --> 00:17:43,480 [ Música inquietante ] 426 00:17:43,688 --> 00:17:47,025 -Dana, dime qué ves. 427 00:17:47,233 --> 00:17:52,072 ** 428 00:17:52,238 --> 00:17:55,033 -Pupilas unilateralmente agrandadas y lentas. 429 00:17:55,158 --> 00:17:56,659 Su edema cerebral podría estar empeorando. 430 00:17:56,826 --> 00:17:58,244 No, esto no está pasando. 431 00:17:58,411 --> 00:17:59,704 El Dr. Nichols puede arreglarlo. 432 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 Lo pondremos en la lista 433 00:18:01,748 --> 00:18:03,249 de algún lado, y todo estará bien. 434 00:18:03,500 --> 00:18:04,292 -Sí. 435 00:18:04,542 --> 00:18:08,463 ** 436 00:18:11,758 --> 00:18:14,469 [ Bullicio de hospital ] 437 00:18:21,434 --> 00:18:23,061 -No bailaré esta noche, ¿verdad? 438 00:18:23,228 --> 00:18:24,604 -Depende de usted, Juliette. 439 00:18:24,813 --> 00:18:27,607 Recomendamos que pase la noche en el hospital. 440 00:18:27,774 --> 00:18:29,901 Enfrente esos miedos antes de que empeoren. 441 00:18:30,068 --> 00:18:31,778 Se llama terapia de exposición. 442 00:18:31,945 --> 00:18:34,406 Queremos reemplazar esa narrativa aterradora 443 00:18:34,531 --> 00:18:36,700 que tu mente creó con una de la vida real. 444 00:18:36,908 --> 00:18:40,453 -Esta es el cuarto donde pasaste tres semanas con neumonía. 445 00:18:41,204 --> 00:18:42,330 [ Puerta rechinando ] 446 00:18:43,957 --> 00:18:46,334 Tenemos un registro detallado de cada extracción de sangre, 447 00:18:46,501 --> 00:18:48,712 cada goteo intravenoso, cada medicamento para la fiebre. 448 00:18:49,546 --> 00:18:52,590 Te dará una idea clara de lo que en realidad pasó aquí. 449 00:18:52,799 --> 00:18:55,343 -O si quieres, podemos darte el alta y puedes llegar a tiempo 450 00:18:55,552 --> 00:18:56,803 para la noche del estreno. 451 00:18:57,053 --> 00:18:58,513 -Cruzaremos los dedos para que no sufras 452 00:18:58,638 --> 00:19:00,390 otro episodio en escena. 453 00:19:00,557 --> 00:19:01,307 Soy Nico. 454 00:19:01,558 --> 00:19:02,767 Fui uno de sus enfermeros. 455 00:19:02,934 --> 00:19:04,769 Ayudé con tu punción lumbar. 456 00:19:08,148 --> 00:19:09,274 -El rey rata. 457 00:19:11,609 --> 00:19:13,361 Prefiero rey bajito, pero bueno. 458 00:19:14,487 --> 00:19:16,489 Si decides quedarte, podemos ver 459 00:19:16,698 --> 00:19:18,116 maratones de mis primeras bailarinas favoritas: 460 00:19:18,283 --> 00:19:20,201 "The Real Housewives of Salt Lake City". 461 00:19:20,452 --> 00:19:23,288 La trama de toda la primera temporada huele a hospital. 462 00:19:23,830 --> 00:19:25,540 No me expliques eso. No quiero saber. 463 00:19:26,249 --> 00:19:28,752 -Sacrifiqué mucho para ser bailarina. 464 00:19:29,336 --> 00:19:32,380 ¿Debo arriesgarlo todo para pasar una noche en un hospital? 465 00:19:32,589 --> 00:19:35,216 -¿Qué tal si lo arriesgas todo al irte? 466 00:19:35,467 --> 00:19:37,927 ** 467 00:19:38,094 --> 00:19:40,347 -Cuando termine la intervención, las coagulaciones 468 00:19:40,513 --> 00:19:41,973 de Sam deben estar bien controladas. 469 00:19:42,140 --> 00:19:43,933 Cada segundo que el tornillo esté en su cráneo, 470 00:19:44,100 --> 00:19:45,310 hay riesgo de hemorragia. 471 00:19:45,477 --> 00:19:46,478 Es un peligro constante. 472 00:19:46,644 --> 00:19:47,771 Lo vigilaremos las 24 horas. 473 00:19:48,438 --> 00:19:50,857 -Oigan... Silva supo por las enfermeras de Trasplantes 474 00:19:51,024 --> 00:19:53,360 de que hay un hígado en camino Bronx General, 475 00:19:53,526 --> 00:19:55,070 pero el receptor tiene fiebre. 476 00:19:55,278 --> 00:19:56,529 Él y Sam tienen el mismo tipo de sangre. 477 00:19:56,696 --> 00:19:57,822 -Podría ser compatible. 478 00:19:57,989 --> 00:19:59,407 Hay que ponerlo en la lista. 479 00:19:59,574 --> 00:20:01,409 -Doctora Kinney, aunque no vaya al otro paciente, 480 00:20:01,576 --> 00:20:03,370 podría ir directo a alguien más de la lista. 481 00:20:03,495 --> 00:20:04,621 No hay garantía. 482 00:20:04,788 --> 00:20:05,914 Aunque el director 483 00:20:06,122 --> 00:20:07,165 del comité de trasplantes, 484 00:20:07,332 --> 00:20:08,333 el Dr. Walker, vino a la ciudad 485 00:20:08,500 --> 00:20:09,501 para la gala de esta noche. 486 00:20:09,709 --> 00:20:11,294 Sé que lo han persuadido antes 487 00:20:11,461 --> 00:20:12,837 de llevar casos al comité. 488 00:20:13,004 --> 00:20:13,963 Aparentemente, es un blandengue. 489 00:20:14,130 --> 00:20:15,340 Quizás en persona 490 00:20:15,548 --> 00:20:16,549 podamos hacer que vea 491 00:20:16,758 --> 00:20:18,009 lo que su equipo no vio en papel. 492 00:20:18,301 --> 00:20:19,928 -Tú haz tu parte. Nosotros haremos la nuestra. 493 00:20:20,428 --> 00:20:22,722 Vamos a arreglarnos - le conseguiremos un hígado a Sam. 494 00:20:25,517 --> 00:20:27,227 -El doctor Nichols sugirió que apelara al sentimentalismo 495 00:20:27,352 --> 00:20:28,728 de este tipo. 496 00:20:28,895 --> 00:20:29,896 ¿Algún consejo? 497 00:20:30,063 --> 00:20:31,189 -Si no se pone del lado de Sam 498 00:20:31,356 --> 00:20:32,273 después de oír tu historia, 499 00:20:32,440 --> 00:20:33,316 no tiene corazón. 500 00:20:33,483 --> 00:20:35,652 -Estoy de acuerdo. 501 00:20:35,819 --> 00:20:36,945 Sólo sé tú misma, Kinney. 502 00:20:37,195 --> 00:20:38,780 -Chicos, me reuní con un refugio 503 00:20:38,947 --> 00:20:40,156 que conoce a Sam. 504 00:20:40,323 --> 00:20:41,741 Se quedó ahí mucho tiempo, 505 00:20:41,908 --> 00:20:43,159 y al parecer, iba a su banco móvil 506 00:20:43,326 --> 00:20:44,577 de sangre cada mes 507 00:20:44,744 --> 00:20:45,995 para donar sangre como un reloj. 508 00:20:46,162 --> 00:20:47,330 Dijeron que nunca faltaba. 509 00:20:47,497 --> 00:20:48,331 Lo tenían todo registrado. 510 00:20:48,540 --> 00:20:49,874 Miren. -Dios mío. 511 00:20:51,126 --> 00:20:53,628 Esto demuestra compromiso y organización. 512 00:20:53,795 --> 00:20:56,172 Demuestra que Sam puede manejar inmunosupresores 513 00:20:56,381 --> 00:20:57,298 postrasplante. 514 00:20:58,049 --> 00:21:00,635 Michelle, esto es enorme. Gracias. 515 00:21:02,220 --> 00:21:03,388 [ Bocanada ] 516 00:21:04,347 --> 00:21:05,432 -Te ves fabulosa. 517 00:21:07,142 --> 00:21:10,895 -Bien hecho. ¿Nos vemos en la gala? 518 00:21:11,479 --> 00:21:14,816 -De hecho, estaba pensando que tal vez debas ir solo. 519 00:21:15,525 --> 00:21:17,861 Liam hace un berrinche si no estoy a la hora de dormir. 520 00:21:18,028 --> 00:21:20,572 Será más fácil si me quedo 521 00:21:20,739 --> 00:21:22,657 en casa y tú haces lo tuyo. 522 00:21:24,367 --> 00:21:26,286 -¿Por qué siento que intentas arruinar esto 523 00:21:26,453 --> 00:21:27,871 antes de que empiece? 524 00:21:28,038 --> 00:21:29,164 Creí que íbamos en serio. 525 00:21:29,372 --> 00:21:30,498 [ Exhala ] 526 00:21:32,751 --> 00:21:34,669 -Sabes que estoy loca por ti, van. 527 00:21:34,836 --> 00:21:38,006 Siempre lo he estado, y quizá siempre lo esté. 528 00:21:38,173 --> 00:21:40,383 No sé si podría soportar otro desengaño, 529 00:21:40,717 --> 00:21:42,135 pero sé que Liam no puede. 530 00:21:42,302 --> 00:21:44,596 -No. No habrá otro desengaño. 531 00:21:44,804 --> 00:21:45,680 Lo eres todo para mí. 532 00:21:47,140 --> 00:21:50,477 No creo que el amor se trate de mariposas. 533 00:21:51,269 --> 00:21:53,646 Creo que se trata de encontrar a alguien 534 00:21:53,813 --> 00:21:55,774 que calme su sistema nervioso. 535 00:21:56,608 --> 00:22:00,612 Quiero ser esa persona para ti porque tú lo eres para mí. 536 00:22:02,697 --> 00:22:06,159 Lo juro. ¿Sí? No desapareceré. 537 00:22:18,463 --> 00:22:20,965 -Está bien. Nos vemos allá. 538 00:22:21,174 --> 00:22:23,051 ** 539 00:22:23,218 --> 00:22:24,511 -¿Sí? -Sí. 540 00:22:26,971 --> 00:22:29,015 [ Pitidos de equipo médico ] 541 00:22:36,272 --> 00:22:39,025 -No pasa nada, el monitor sólo mide el ritmo cardíaco. 542 00:22:39,651 --> 00:22:41,277 Puedo bajar el volumen si quiere. 543 00:22:41,486 --> 00:22:43,571 -No. Está bien. 544 00:22:43,738 --> 00:22:45,699 Necesito pasar por todos los desencadenantes. 545 00:22:45,907 --> 00:22:48,493 No puedo bailar con TEPT. Necesito mejorar. 546 00:22:48,702 --> 00:22:51,079 Aunque eso signifique que lo peor me paralice por semanas. 547 00:22:51,246 --> 00:22:52,664 -Es enfurecedor, ¿no? 548 00:22:53,707 --> 00:22:55,583 La forma en que nuestros mentores nos castigan. 549 00:22:55,709 --> 00:22:59,087 -Me parece motivador. 550 00:23:00,213 --> 00:23:01,923 Hoy tuve una epifanía. 551 00:23:03,383 --> 00:23:05,343 No quiero su aprobación. 552 00:23:07,595 --> 00:23:10,515 Quiero que un día me mire en escena y se dé cuenta... 553 00:23:12,726 --> 00:23:14,060 ...de que soy mejor que ella. 554 00:23:17,272 --> 00:23:20,608 Ella no lo sabe ahora, pero está creando un monstruo. 555 00:23:23,361 --> 00:23:24,696 [ Toca instrumental jazz de "Árbol de Navidad" ] 556 00:23:24,904 --> 00:23:29,868 ** 557 00:23:30,076 --> 00:23:31,911 -Hudson Oaks debe tener mucho dinero 558 00:23:32,078 --> 00:23:34,622 porque esta fiesta está de lujo. 559 00:23:35,206 --> 00:23:36,541 -Voy a dar una vuelta rápida. 560 00:23:36,708 --> 00:23:38,418 A ver si veo a algún miembro del comité. 561 00:23:38,668 --> 00:23:42,422 ** 562 00:23:42,672 --> 00:23:46,343 ** 563 00:23:46,551 --> 00:23:49,804 -Una noche con él y una se olvida que estuvo casada. 564 00:23:49,971 --> 00:23:50,972 -¿Qué? 565 00:23:51,097 --> 00:23:53,016 -Atrévase, Dra. Pierce, 566 00:23:53,224 --> 00:23:54,726 antes de que alguien más lo haga. 567 00:23:54,934 --> 00:23:59,564 ** 568 00:23:59,773 --> 00:24:02,233 ** 569 00:24:02,442 --> 00:24:05,070 -¿Ven al objetivo? -Aún no. 570 00:24:05,695 --> 00:24:08,073 -No hallamos a nadie del comité de trasplantes. 571 00:24:08,281 --> 00:24:09,157 -Ninguna vigilancia está completa 572 00:24:09,366 --> 00:24:10,867 sin salchichas envueltas. 573 00:24:11,034 --> 00:24:11,910 -A las 2:00. 574 00:24:13,036 --> 00:24:13,912 Es Walker. 575 00:24:14,329 --> 00:24:15,872 -De acuerdo. Es ahora o nunca. 576 00:24:16,122 --> 00:24:16,915 ¿Quieres que lo haga? 577 00:24:17,082 --> 00:24:18,124 -No, yo me encargo. 578 00:24:18,291 --> 00:24:19,334 Estuve practicando mi discurso 579 00:24:19,542 --> 00:24:20,710 en mi cabeza todo el día. 580 00:24:20,877 --> 00:24:22,462 -Intentó decirme que 581 00:24:22,629 --> 00:24:24,214 su juego corto podría ser peor, 582 00:24:24,381 --> 00:24:25,465 así que se lo hice saber. 583 00:24:25,799 --> 00:24:27,425 Si juega un poco peor, puedo decir que 584 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 este juego es uno de caridad. 585 00:24:28,968 --> 00:24:30,470 Lo descontaré de mis impuestos. 586 00:24:34,349 --> 00:24:36,476 -Doctor Walker, ¿puedo hablar con usted un segundo? 587 00:24:37,477 --> 00:24:39,145 -Claro. Discúlpenos, caballeros. 588 00:24:39,396 --> 00:24:41,022 ** 589 00:24:41,189 --> 00:24:42,857 -Hola, soy la doctora Erica Kinney. 590 00:24:42,982 --> 00:24:44,943 Soy neuróloga de Bronx General. 591 00:24:45,193 --> 00:24:47,320 Quería hablarle de uno de nuestros pacientes 592 00:24:47,487 --> 00:24:49,948 a quien su comité negó la lista para un trasplante. 593 00:24:50,073 --> 00:24:51,783 Sam Mapesbury está bajo nuestro cuidado 594 00:24:51,950 --> 00:24:53,118 con insuficiencia hepática aguda. 595 00:24:53,326 --> 00:24:54,786 Está llegando un hígado 596 00:24:54,953 --> 00:24:56,871 que creemos que es compatible. 597 00:24:57,664 --> 00:24:59,249 Sam está a punto de morir. 598 00:24:59,416 --> 00:25:00,750 Si lo pone en esa lista-- 599 00:25:01,042 --> 00:25:03,294 -Hubo varias razones por las que decidimos que ese caso 600 00:25:03,461 --> 00:25:05,588 no era candidato para un trasplante. 601 00:25:05,797 --> 00:25:07,716 -Sí, pero tengo información nueva que comprueba 602 00:25:07,882 --> 00:25:10,343 que es capaz de lidiar con el cuidado postrasplante. 603 00:25:10,510 --> 00:25:12,178 -Todas las razones por las que nos negamos a listar 604 00:25:12,345 --> 00:25:13,513 a su paciente siguen en vigencia. 605 00:25:13,638 --> 00:25:15,015 Es demasiado tarde. 606 00:25:15,181 --> 00:25:16,766 No puedo llevar esto al comité. 607 00:25:16,933 --> 00:25:18,768 [ Música triste ] 608 00:25:19,019 --> 00:25:25,859 ** 609 00:25:26,109 --> 00:25:32,866 ** 610 00:25:33,116 --> 00:25:36,494 ** 611 00:25:36,661 --> 00:25:37,746 [ Acople de micrófono ] 612 00:25:37,871 --> 00:25:39,372 -Su atención, por favor. 613 00:25:40,874 --> 00:25:42,584 Gracias a todos por venir esta noche. 614 00:25:44,127 --> 00:25:46,921 Nada de esto sería posible sin mi madre, 615 00:25:47,172 --> 00:25:48,673 quien planeó todo este evento, 616 00:25:48,840 --> 00:25:50,258 a pesar de haberse jubilado. 617 00:25:50,508 --> 00:25:52,260 [ Aplausos ] 618 00:25:55,597 --> 00:25:57,724 Mi pregunta para todos esta noche es: 619 00:25:57,891 --> 00:25:59,559 ¿quién merece cuidados? 620 00:25:59,976 --> 00:26:02,103 La gente siempre dice que los médicos son los héroes. 621 00:26:02,270 --> 00:26:04,773 Eso es un poco agrandado para mi gusto. 622 00:26:04,981 --> 00:26:06,441 Sé, por experiencia, que los pacientes 623 00:26:06,649 --> 00:26:07,942 son los verdaderos héroes. 624 00:26:08,777 --> 00:26:11,279 Como un joven llamado Sam Mapesbury, 625 00:26:11,446 --> 00:26:14,115 que ha estado sufriendo de una enfermedad mental 626 00:26:14,282 --> 00:26:17,285 y posteriormente de una insuficiencia hepática aguda. 627 00:26:17,452 --> 00:26:21,539 Ahora está en un cuarto de hospital en Bronx General, 628 00:26:21,706 --> 00:26:24,209 luchando por su vida. 629 00:26:25,210 --> 00:26:27,796 Morirá sin un hígado nuevo, 630 00:26:27,921 --> 00:26:31,424 pero la dura realidad es que los pacientes con enfermedad mental 631 00:26:31,591 --> 00:26:34,219 a menudo son rechazados sumariamente 632 00:26:34,386 --> 00:26:36,012 en listas de trasplantes de órganos. 633 00:26:36,221 --> 00:26:38,723 Todos los otros hospitales de la ciudad hallaron 634 00:26:38,890 --> 00:26:41,393 una razón para no listar al señor Mapesbury para un hígado. 635 00:26:42,519 --> 00:26:43,395 Aunque... 636 00:26:44,729 --> 00:26:47,524 ...en Bronx General, tenemos médicos como Bernard Walker, 637 00:26:47,941 --> 00:26:49,484 jefe del equipo de trasplantes, 638 00:26:49,651 --> 00:26:52,779 que no dudó ni un momento en reconocer el potencial 639 00:26:52,904 --> 00:26:56,449 de este joven y lo pusieron primero en la lista. 640 00:26:57,283 --> 00:26:59,911 Walker le está dando a Sam Mapesbury 641 00:27:00,078 --> 00:27:02,080 esa segunda oportunidad de vida, 642 00:27:02,288 --> 00:27:03,957 y es por gente como él 643 00:27:04,124 --> 00:27:07,585 que estoy orgulloso de trabajar en Bronx General, 644 00:27:07,794 --> 00:27:13,299 donde creemos que todos merecen atención. 645 00:27:14,634 --> 00:27:15,593 Gracias. 646 00:27:24,769 --> 00:27:28,523 Bernard, eres un ángel. 647 00:27:29,649 --> 00:27:32,027 Para quienes estén motivados a donar, 648 00:27:33,570 --> 00:27:36,197 para esto sirve su dinero. 649 00:27:36,406 --> 00:27:37,699 Gracias de nuevo, Bernard. 650 00:27:42,954 --> 00:27:44,956 [ Tintineo de metal en vidrio ] 651 00:27:45,999 --> 00:27:52,505 -Hudson Oaks quiere igualar toda donación de hasta $100 mil. 652 00:27:57,510 --> 00:28:03,350 ** 653 00:28:03,516 --> 00:28:05,352 -¿Qué diablos acaba de hacer? 654 00:28:06,686 --> 00:28:11,691 -Lo convertí en héroe y lo ayudé a salvar la vida de un joven. 655 00:28:11,900 --> 00:28:13,526 -Nuestros donantes parecen aprobarlo. 656 00:28:15,153 --> 00:28:18,281 Puedo subir al escenario y decir que la Dr. Wolf se equivocó, 657 00:28:18,448 --> 00:28:19,991 que en realidad no quiere ponerlo en la lista 658 00:28:20,200 --> 00:28:21,409 y que lo dejará morir. 659 00:28:22,160 --> 00:28:25,372 -Muy bien. Usted gana. Está en la lista. 660 00:28:25,538 --> 00:28:30,251 Sepan esto: tengo una memoria muy duradera. 661 00:28:31,294 --> 00:28:33,129 [ Música heroica ] 662 00:28:33,380 --> 00:28:40,428 ** 663 00:28:41,680 --> 00:28:43,098 -Ve. -[ Riendo de gusto ] 664 00:28:44,140 --> 00:28:51,231 ** 665 00:28:55,193 --> 00:28:56,569 [ Jazz instrumental navideño ] 666 00:28:56,736 --> 00:28:57,737 -¡Carol! 667 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 ¿Está tu exesposo aquí? 668 00:29:00,615 --> 00:29:02,200 -¿Qué? No. ¿Por qué? 669 00:29:03,284 --> 00:29:06,746 -Porque eso es lo que los niños llamarían "vestido de venganza". 670 00:29:08,707 --> 00:29:10,250 -¿Esta cosa vieja? -Hmm. 671 00:29:11,084 --> 00:29:14,587 -Usted también se ve muy bien, Dr. Thorne. 672 00:29:15,255 --> 00:29:18,133 -Cuidado, Dra. Pierce, mi ego prospera con la validación. 673 00:29:18,967 --> 00:29:20,427 Hablando de eso, debo reconocerle mucho 674 00:29:20,593 --> 00:29:21,594 a Wolf con ese discurso. 675 00:29:21,720 --> 00:29:23,346 Es un pesado, 676 00:29:23,513 --> 00:29:25,265 pero cuando funciona, funciona. 677 00:29:25,932 --> 00:29:27,809 -Prefiero audaz, 678 00:29:28,435 --> 00:29:31,312 pero sí, a veces su espontaneidad me lleva a tomar. 679 00:29:31,479 --> 00:29:32,772 [ Risas ] 680 00:29:34,107 --> 00:29:35,734 Ah, doctor, atrévase. 681 00:29:36,151 --> 00:29:39,654 Contrario a la creencia popular, puede ser un caballero. 682 00:29:39,821 --> 00:29:41,448 -¿Es mi trago? 683 00:29:41,698 --> 00:29:42,574 Umm. 684 00:29:44,200 --> 00:29:46,411 Uf. Quizá dije sólo vodka. 685 00:29:46,578 --> 00:29:47,787 -Ah. 686 00:29:47,996 --> 00:29:49,873 -Dra. Pierce, su vestido está que arde. 687 00:29:50,040 --> 00:29:51,166 -Gracias, Justine. 688 00:29:51,416 --> 00:29:53,168 ** 689 00:29:53,418 --> 00:29:56,588 Ah, no sabía que ustedes... 690 00:29:56,755 --> 00:29:59,674 -¿La pareja perfecta? Es broma. 691 00:29:59,841 --> 00:30:01,176 No, es que paso mucho por Urgencias, 692 00:30:01,509 --> 00:30:04,304 era cuestión de tiempo para que captáramos una vibra. 693 00:30:06,056 --> 00:30:08,266 [ Risas ] 694 00:30:11,394 --> 00:30:13,980 -¿Por ella sabes lo que dicen hoy los chicos? 695 00:30:19,069 --> 00:30:22,197 -Qué noche tan inspiradora ha sido esta. 696 00:30:22,364 --> 00:30:23,823 Cada año invitamos 697 00:30:23,990 --> 00:30:26,493 a uno de nuestros residentes más prometedores 698 00:30:26,618 --> 00:30:29,829 a compartirnos por qué se convirtieron en médicos. 699 00:30:30,288 --> 00:30:31,498 Por favor, démosle la bienvenida 700 00:30:31,664 --> 00:30:33,541 al miembro más nuevo de Neurología, 701 00:30:34,376 --> 00:30:35,877 el doctor Charlie Porter. 702 00:30:37,879 --> 00:30:39,881 -A ver, ¿sabías de esto? -No. 703 00:30:45,720 --> 00:30:48,223 Gracias, doctor Landon, por invitarme a hablar. 704 00:30:50,058 --> 00:30:52,977 Es irónico que trabaje en un hospital, 705 00:30:53,186 --> 00:30:55,647 porque durante años los evité. 706 00:30:56,815 --> 00:30:59,567 Cuando tenía diez años, a mi madre le diagnosticaron 707 00:30:59,776 --> 00:31:01,236 un tumor cerebral maligno. 708 00:31:01,361 --> 00:31:03,363 Antes de su diagnóstico, 709 00:31:03,530 --> 00:31:05,240 recuerdo que estaba contenta todo el tiempo. 710 00:31:05,407 --> 00:31:08,159 Sus ojos se iluminaban cuando yo entraba a un cuarto. 711 00:31:08,368 --> 00:31:09,828 Nunca faltaba a la hora de dormir. 712 00:31:09,994 --> 00:31:12,330 Antes de dormirme, me decía: 713 00:31:13,206 --> 00:31:17,419 "Tengo tanta suerte de ser tu mamá". 714 00:31:19,963 --> 00:31:21,172 Pero yo era el afortunado. 715 00:31:22,716 --> 00:31:25,218 -Señor, no voy a poder con esto. 716 00:31:26,469 --> 00:31:28,805 -Mi mamá era única. 717 00:31:29,014 --> 00:31:32,517 Tras enfermar, dejó de acostarnos muchas veces. 718 00:31:33,018 --> 00:31:35,687 Recuerdo cómo se desvaneció la luz de sus ojos. 719 00:31:35,854 --> 00:31:38,898 Recuerdo que sufrió inmensamente. 720 00:31:39,733 --> 00:31:41,568 Sobre todo, recuerdo a su médico. 721 00:31:42,652 --> 00:31:47,615 Era joven, listo, dedicado, y yo lo admiraba. 722 00:31:47,949 --> 00:31:50,910 Le dijo a mi papá que estaría con nosotros en todo momento. 723 00:31:51,036 --> 00:31:52,245 Eso hizo justamente. 724 00:31:52,454 --> 00:31:54,372 Él es la razón 725 00:31:54,539 --> 00:31:56,124 por la que estudié medicina. 726 00:31:57,917 --> 00:32:00,378 No por haber salvado a mi mamá, 727 00:32:00,545 --> 00:32:04,716 sino porque le hizo creer en la posibilidad de poder hacerlo. 728 00:32:05,342 --> 00:32:08,303 Dejó que mi familia se aferrara a esa creencia. 729 00:32:09,095 --> 00:32:12,807 Por eso no estábamos preparados cuando murió. 730 00:32:14,225 --> 00:32:15,226 ¿Está bien? 731 00:32:15,435 --> 00:32:16,936 [ Zumbido regresivo ] 732 00:32:17,103 --> 00:32:20,023 Cuando estudié medicina, me di cuenta de que mi madre 733 00:32:20,148 --> 00:32:23,401 nunca habría sobrevivido a su pronóstico. 734 00:32:24,152 --> 00:32:28,281 Me di cuenta de que su médico le vendió una fantasía 735 00:32:28,448 --> 00:32:32,202 porque no soportaba ayudarla a enfrentar la verdad. 736 00:32:32,952 --> 00:32:35,372 Creo que, como médicos, no estamos en el negocio 737 00:32:35,538 --> 00:32:36,581 de vender fantasías. 738 00:32:36,790 --> 00:32:38,750 Creo que estamos en el negocio 739 00:32:38,917 --> 00:32:40,251 de decir la verdad. 740 00:32:42,295 --> 00:32:43,505 Así que solo puedo esperar... 741 00:32:46,341 --> 00:32:48,677 ...que, cuando soy sincero con mis pacientes, 742 00:32:50,303 --> 00:32:51,846 enorgullezca a mi mamá. 743 00:32:52,889 --> 00:32:56,851 [ Aplausos ] 744 00:32:58,645 --> 00:33:00,689 [ Bullicio de hospital ] 745 00:33:00,855 --> 00:33:01,815 -Señora Mapesbury. 746 00:33:03,024 --> 00:33:05,985 No pasa nada. -¿Adónde se lo llevan? 747 00:33:06,152 --> 00:33:08,154 ¿Adónde se lo llevan? -No pasa nada. 748 00:33:08,321 --> 00:33:09,864 Logramos ponerlo en la lista. 749 00:33:10,740 --> 00:33:14,411 Le conseguimos un hígado. Es compatible. 750 00:33:14,577 --> 00:33:16,287 Lo van a operar ahora mismo. 751 00:33:20,917 --> 00:33:22,168 -No puedo creerlo. 752 00:33:23,586 --> 00:33:24,754 No lo creo. 753 00:33:24,963 --> 00:33:26,464 [ Sollozando ] 754 00:33:29,426 --> 00:33:30,510 [ Bocanada ] 755 00:33:30,677 --> 00:33:32,595 [ Música suave ] 756 00:33:32,804 --> 00:33:34,139 -Todo está bien. 757 00:33:34,305 --> 00:33:35,348 [ Rompe en llanto ] 758 00:33:35,473 --> 00:33:36,516 -Todo está bien. 759 00:33:36,766 --> 00:33:41,646 ** 760 00:33:41,938 --> 00:33:43,898 -Parece molesto, Dr. Wolf. 761 00:33:44,691 --> 00:33:46,234 ¿Es porque la eclipsé? 762 00:33:46,401 --> 00:33:47,986 -No viniste a trabajar para mí para aprender del mejor. 763 00:33:48,153 --> 00:33:49,946 Viniste, ¿para qué? ¿Para castigarme? 764 00:33:50,113 --> 00:33:52,490 -Quería conocer al doctor que arruinó mi vida. 765 00:33:53,533 --> 00:33:55,285 Asegurarme de que nunca arruine la de nadie más. 766 00:33:55,452 --> 00:33:56,244 ¿Quieres que me despidan? 767 00:33:56,453 --> 00:33:57,746 -No sería la primera vez. 768 00:33:58,079 --> 00:34:00,331 Charlie, cuando trataba a tu mamá, era joven. 769 00:34:00,498 --> 00:34:01,583 Estaba aprendiendo. 770 00:34:02,542 --> 00:34:04,878 Aún lo hago, pero ella no quería rendirse. 771 00:34:05,086 --> 00:34:08,048 Se negaba a rendirse. Quería seguir luchando. 772 00:34:08,214 --> 00:34:11,551 Me importaba mucho-- -No se haga el empático. 773 00:34:11,676 --> 00:34:12,719 Usted era su médico. 774 00:34:13,053 --> 00:34:14,679 Yo era su hijo, ¿sí? 775 00:34:15,555 --> 00:34:16,848 A mí me importaba mucho. A usted no. 776 00:34:17,057 --> 00:34:18,850 -Sé lo que es perder a un padre. 777 00:34:19,059 --> 00:34:21,644 -No, no lo sabe. Su padre está vivo. 778 00:34:22,479 --> 00:34:25,231 Sólo eligió no estar con usted. 779 00:34:25,774 --> 00:34:26,566 Dos veces. 780 00:34:27,025 --> 00:34:27,942 Por lo que oí. 781 00:34:28,360 --> 00:34:29,277 -Estás enojado. 782 00:34:29,861 --> 00:34:31,613 Lo entiendo, pero mentirme, 783 00:34:31,738 --> 00:34:33,365 infiltrarse en mi departamento, 784 00:34:33,490 --> 00:34:36,117 intentar vengarse no la traerá de vuelta. 785 00:34:36,326 --> 00:34:38,912 -Si cree que esto es sólo por mi mamá, 786 00:34:39,079 --> 00:34:41,706 quizá no estuvo con nosotros en todo momento. 787 00:34:43,833 --> 00:34:45,085 Mi padre no pudo soportar 788 00:34:45,543 --> 00:34:47,962 todo el sufrimiento que le hizo usted pasar a ella. 789 00:34:48,880 --> 00:34:50,090 Así que se entregó al alcohol. 790 00:34:50,882 --> 00:34:51,675 Sin límites. 791 00:34:52,092 --> 00:34:53,426 Cuatro años después de la muerte 792 00:34:53,593 --> 00:34:54,803 de mi mamá, bebió hasta morir. 793 00:34:57,722 --> 00:34:58,807 Estoy solo... 794 00:35:00,058 --> 00:35:01,810 ...desde mis 14 años, Wolf. 795 00:35:04,020 --> 00:35:05,146 -Lo siento tanto. 796 00:35:05,939 --> 00:35:07,023 -No lo perdono. 797 00:35:07,190 --> 00:35:08,775 -No procesar un trauma... 798 00:35:10,443 --> 00:35:11,778 ...puede quebrar a una persona. 799 00:35:12,070 --> 00:35:13,071 -Jmm. 800 00:35:13,279 --> 00:35:17,075 ** 801 00:35:17,283 --> 00:35:21,204 ** 802 00:35:21,454 --> 00:35:28,044 ** 803 00:35:28,169 --> 00:35:30,171 -¿Qué es esto? -Una dirección. 804 00:35:31,256 --> 00:35:32,757 Es donde está su padre. 805 00:35:34,467 --> 00:35:35,969 Tampoco fue difícil de encontrar, pero creo 806 00:35:36,136 --> 00:35:37,012 que ni siquiera lo intentó, ¿no? 807 00:35:37,262 --> 00:35:39,347 ** 808 00:35:39,472 --> 00:35:44,019 Ah, como dijo, no procesar un trauma puede quebrar a alguien. 809 00:35:44,227 --> 00:35:45,145 Así que... 810 00:35:45,979 --> 00:35:46,938 ...veamos quién se quiebra primero. 811 00:35:47,147 --> 00:35:53,737 ** 812 00:35:53,987 --> 00:36:00,952 ** 813 00:36:07,625 --> 00:36:09,711 -Quiero agradecerles a todos 814 00:36:09,878 --> 00:36:12,422 por sus donaciones sin precedentes esta noche. 815 00:36:12,797 --> 00:36:14,716 Todos aquí en Bronx General 816 00:36:14,883 --> 00:36:16,843 estamos increíblemente agradecidos, y espero 817 00:36:17,052 --> 00:36:20,221 que me permitan una última tradición. 818 00:36:22,849 --> 00:36:25,226 [ Toca "Have Yourself a Merry Little Christmas" en piano ] 819 00:36:25,477 --> 00:36:30,440 ** 820 00:36:30,607 --> 00:36:34,027 ** 821 00:36:34,110 --> 00:36:40,617 * Have yourself a merry little Christmas * 822 00:36:40,867 --> 00:36:42,660 ** 823 00:36:42,869 --> 00:36:49,793 * Let your heart be light * 824 00:36:49,959 --> 00:36:50,752 ** 825 00:36:50,919 --> 00:36:53,421 * Next year... * 826 00:36:53,630 --> 00:36:55,965 -Wolf, ¿qué pasa? El discurso de Charlie era sobre-- 827 00:36:56,049 --> 00:37:02,305 * ...be out of sight * 828 00:37:02,472 --> 00:37:07,227 ** 829 00:37:07,394 --> 00:37:09,479 * Have yourself... * 830 00:37:09,562 --> 00:37:11,523 -Se ve bien, Dr. Nichols. 831 00:37:11,606 --> 00:37:13,066 * ...a merry little Christmas * 832 00:37:13,233 --> 00:37:14,859 ¿Seguro que no le gustan las mujeres? 833 00:37:15,735 --> 00:37:18,029 -No desde el entrenamiento básico. 834 00:37:18,196 --> 00:37:22,117 * Make the yuletide gay * 835 00:37:22,283 --> 00:37:24,994 * From now on * 836 00:37:25,203 --> 00:37:26,121 -¿De qué me perdí? 837 00:37:26,413 --> 00:37:27,580 * Our troubles will be... * 838 00:37:27,789 --> 00:37:29,874 ¿Quién hizo el ridículo este año? 839 00:37:30,083 --> 00:37:33,253 -Ah, creo que fui yo. 840 00:37:34,379 --> 00:37:35,672 -¿Tú? Imposible. 841 00:37:35,880 --> 00:37:36,840 [ Carol riendo ] 842 00:37:37,048 --> 00:37:38,466 * Here we are... * 843 00:37:38,633 --> 00:37:40,135 -¿Cómo puedo preguntar? 844 00:37:40,301 --> 00:37:42,220 * ...as in olden days * 845 00:37:42,387 --> 00:37:46,474 ¿Notaste algo raro en Wolf? 846 00:37:46,641 --> 00:37:51,479 * Happy golden days of yore * 847 00:37:52,188 --> 00:37:53,773 -Extraño a Jen Shah. 848 00:37:54,441 --> 00:37:56,401 Ahora está en una prisión federal. 849 00:37:56,609 --> 00:37:57,944 [ Timbre de teléfono] 850 00:37:58,111 --> 00:38:03,408 * Gather near to us once more * 851 00:38:03,575 --> 00:38:05,201 -Mis amigos del ballet. 852 00:38:05,452 --> 00:38:06,786 ** 853 00:38:06,953 --> 00:38:09,539 Nina acaba de recibir una ovación de pie. 854 00:38:09,706 --> 00:38:14,127 ** 855 00:38:14,294 --> 00:38:15,045 Bien por ella. 856 00:38:15,295 --> 00:38:16,588 ** 857 00:38:16,755 --> 00:38:18,048 A todo perro le llega su día. 858 00:38:18,214 --> 00:38:25,055 ** 859 00:38:25,305 --> 00:38:29,392 ** 860 00:38:29,476 --> 00:38:31,061 -Sam casi sale de cirugía. 861 00:38:31,895 --> 00:38:34,689 Acabo de preguntar. Cero complicaciones. 862 00:38:34,939 --> 00:38:37,150 ** 863 00:38:37,275 --> 00:38:39,361 -Parece razón para celebrar. 864 00:38:39,569 --> 00:38:40,904 [ Risas ] 865 00:38:41,071 --> 00:38:43,907 ** 866 00:38:44,324 --> 00:38:45,158 [ Estallido de corcho ] 867 00:38:45,450 --> 00:38:48,995 ** 868 00:38:49,162 --> 00:38:53,249 Hiciste algo increíble al poner a Sam en esa lista. 869 00:38:53,667 --> 00:38:56,002 -Creo que Wolf se lleva el crédito por eso. 870 00:38:56,169 --> 00:38:57,379 -Eso nunca habría pasado sin ti. 871 00:38:57,629 --> 00:38:59,631 ** 872 00:38:59,798 --> 00:39:02,425 Tú le salvaste la vida. Tú. 873 00:39:02,676 --> 00:39:05,720 ** 874 00:39:05,804 --> 00:39:06,763 Eres increíble. 875 00:39:07,013 --> 00:39:13,937 ** 876 00:39:14,104 --> 00:39:18,274 ** 877 00:39:18,525 --> 00:39:25,281 ** 878 00:39:25,448 --> 00:39:26,449 -Tú también. 879 00:39:26,700 --> 00:39:33,623 ** 880 00:39:33,873 --> 00:39:35,125 ** 881 00:39:35,291 --> 00:39:37,794 ** 882 00:39:38,003 --> 00:39:39,838 * Have yourself * 883 00:39:40,046 --> 00:39:45,802 * A merry little Christmas * 884 00:39:46,011 --> 00:39:51,266 * Make the yuletide gay * 885 00:39:51,516 --> 00:39:52,434 ** 886 00:39:52,600 --> 00:39:55,603 * From now on * 887 00:39:55,770 --> 00:39:57,939 * Our troubles will be * 888 00:39:58,106 --> 00:40:04,279 * Miles away * 889 00:40:04,529 --> 00:40:06,948 ** 890 00:40:07,032 --> 00:40:09,743 * Here we are * 891 00:40:09,909 --> 00:40:12,829 * As in olden days * 892 00:40:12,912 --> 00:40:17,334 * Happy golden days * 893 00:40:17,542 --> 00:40:20,587 * Of yore * 894 00:40:20,879 --> 00:40:21,880 ** 895 00:40:22,088 --> 00:40:23,757 * Faithful friends * 896 00:40:23,882 --> 00:40:25,216 [ Estruendo de vidrio roto ] 897 00:40:25,425 --> 00:40:28,219 * Who are dear to us * 898 00:40:28,428 --> 00:40:29,471 [ Quejido del Dr. Wolf ] 899 00:40:29,637 --> 00:40:32,349 * Gather near to us * 900 00:40:32,557 --> 00:40:35,810 * Once more * 901 00:40:35,977 --> 00:40:40,565 * Through the years * 902 00:40:40,774 --> 00:40:43,443 * We all will be together * 903 00:40:43,651 --> 00:40:46,446 -¿Te dejaron plantado? -Eso creo. 904 00:40:46,738 --> 00:40:47,906 ** 905 00:40:48,156 --> 00:40:51,034 Está bien. Quizá la presiono demasiado. 906 00:40:51,201 --> 00:40:52,702 ** 907 00:40:52,911 --> 00:40:54,996 -Cambiará de opinión cuando te vea jugar kickball. 908 00:40:55,205 --> 00:41:02,045 * ...shining star upon the highest bough * 909 00:41:02,212 --> 00:41:06,841 ** 910 00:41:07,050 --> 00:41:09,511 -¿Quieres ir por pizza? -Me encanta la pizza. 911 00:41:09,678 --> 00:41:11,388 * And have yourself * 912 00:41:11,638 --> 00:41:12,681 ** 913 00:41:12,847 --> 00:41:16,893 * A merry little... * 914 00:41:17,102 --> 00:41:21,564 * Christmas * 915 00:41:21,731 --> 00:41:23,066 [ Sirenas ] 916 00:41:23,274 --> 00:41:28,196 * ...now * 917 00:41:36,246 --> 00:41:43,086 ** 918 00:41:43,336 --> 00:41:47,549 ** 919 00:41:47,799 --> 00:41:50,719 ** 920 00:41:50,885 --> 00:41:51,928 Basado en los aportes de Oliver Sacks 921 00:41:52,178 --> 00:41:59,102 ** 922 00:41:59,269 --> 00:42:03,857 **